1 A Smith / Schlumberger company Центрифуга 518 Руководство по эксплуатации Полуавтоматический агрегат № 00AMVCO51.000 Пересм. 02/05 Пересм. 03/05 Утвержд. © Все права защищены Mantovani & Vicentini S.r.l. Виа Беллариа 228, Берра (FE) 44033 Италия Дата Подпись 2 Содержание Идентификационная карта к центрифуге 518 Заявление о соответствии оборудования Введение ………………………………………………………………………………………....3 Основные требования техники безопасности………………………………………………….4 1. Описание установки 1.1. Компоненты центрифуги…………………………………………………………...5 1.2.Спецификация………………………………………………………………………12 1.3. Компоненты вращающегося узла…………………………………………………13 1.4. Предохранительные устройства…………………………………………………..13 1.5. Скорости ротора и шнека………………………………………………………….14 2. Установка 2.1. Транспортировка и погрузо-разгрузочные работы……………………………...15 2.2. Монтаж центрифуги……………………………………………………………….16 2.3. Электрическая часть……………………………………………………………….17 2.4. Подача и удаление раствора………………………………………………………18 2.5 Удаление шлама……………………………………………………………………19 2.6. Запуск и остановка…………………………………………………………………19 3. Осмотр и обслуживание.………………….…………………………………………………20 3.1. Ограничитель крутящего момента………………………………………………..21 3.2. Натяжение ремня…………………………………………………………………..24 4. Ремонт и переборка 4.1. Снятие вращающегося узла……………………………………………………….25 4.2. Вращающийся узел………………………………………………………………...26 4.3. Снятие………………………………………………………………………………29 4.4. Диск регулировки уровня и втулки……………………………………………….42 4.5. Шнековый конвейер……………………………………………………………….44 5. Электрическая панель……………………………………………………………………….45 6. Диаграммы и перечни 6.1. Центрифуга 518…………………………………………………………………….46 6.2. Общая сборка………………………………………………………………………47 6.3. Корпус………………………………………………………………………………48 6.4. Станина……………………………………………………………………………..50 6.5. Ротор в сборе……………………………………………………………………….57 Акт государственной экспертизы……………………………………………….Приложение A Диаграмма электропроводки…………………………………………………….Приложение B Руководство по эксплуатации гидромеханической муфты Rotomec…………Приложение C Руководство по эксплуатации двигателей Marelli ………………….Приложение D Инструкция по применению вибрационного переключателя…………………Приложение Е Руководство по эксплуатации насоса шнекового конвейера………………….Приложение F Пересм. 03/05 Утвержд. © Все права защищены Mantovani & Vicentini S.r.l. Виа Беллариа 228, Берра (FE) 44033 Италия Дата Подпись 3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Введение Данное руководство содержит информацию и указания, которые относятся к установке, запуску и обслуживанию Центрифуги 518 компании Mi SWACO. Соответствующие главы данного руководства должны быть прочитаны и изучены перед попыткой произвести установку, запуск или какие-либо регламентные работы. Ошибки могут привести к травмам персонала, порче оборудования или снижению производительности. Центрифуга 518 компании Mi SWACO известна как сепаратор декантаторного типа. Декантатор – это центробежный сепаратор с горизонтальной осью вращения. Буровой раствор подается во вращающийся ротор, где твердая фаза отделяется от жидкой фазы. Твердая фаза вытесняется на внутреннюю стенку ротора, раствор при этом образует вихревой поток. Конвейер шнекового типа смещает твердую фазу по направлению к конусообразному торцу ротора. Раствор движется по спиральной траектории, создаваемой шнеком конвейера, по направлению к сливным отверстиям, расположенным со стороны широкого торца ротора. 4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Центрифуга 518 разработана и изготовлена для безопасной эксплуатации при соблюдении условий, описанных в данном руководстве. Это большая высокоскоростная машина требует осторожного обращения и понимания принципа действия для достижения максимальной безопасности. Неосторожные действия при обслуживании или во время работы могут иметь опасные последствия для персонала и имущества. Следующие основные правила должны строго соблюдаться во избежание порчи имущества и/или травм, гибели персонала. Не позволяйте персоналу производить регламентные работы, установку или эксплуатацию центрифуги 518 до тех пор, пока персонал не ознакомился с данным руководством и не уяснил требований по технике безопасности. Не пытайтесь начать эксплуатацию центрифуги до тех пор, пока она не закреплена должным образом. Не запускайте центрифугу, если машина не полностью или неправильно собрана. При остановке центрифуги даже на короткое время отключайте электропитание моторов. Проверьте правильность подключения проводов к контактной плате моторов. Не включайте машину до тех пор, пока не закрыта и не закреплена крышка и все закрепляемое оборудование. Не используйте соединения проводящих шлангов как единственный метод крепления шлангов. Не допускайте эксплуатацию центрифуги при наличии нехарактерных шумов и вибрации. Не допускайте попыток произвести ремонт центрифуги во включенном состоянии или тогда, когда прерыватель не разомкнут. Не пытайтесь произвести разбору или сборку центрифуги при вращающемся роторе. До тех пор, пока процедуры запуска и остановки не изучены, не пытайтесь работать с центрифугой. Не пытайтесь производить отключение основного прерывателя во время остановки центрифуги. 5 1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ 1.1. КОМПОНЕНТЫ ЦЕНТРИФУГИ 1.1.1. РОТОР Вращающийся узел центрифуги состоит из ротора, шнекового конвейера и планетарного редуктора. Ротор центрифуги – это внешняя часть вращающегося узла, который состоит из трех цилиндрических и одной конической секции. В торце цилиндрической части ротора имеются сливные отверстия для раствора. Полусухая порода выбрасывается через отверстия в узком конце конической секции. Пустотелые оси с каждого торца ротора подвешены на блоках подшипников, позволяя ротору вращаться. См. рисунок 1. РИСУНОК 1 - РОТОР 6 1.1.2. ШНЕКОВЫЙ КОНВЕЙЕР Шнековый конвейер (шнек) подвешен внутри ротора на подшипниках и вращается в том же направлении, что и ротор, но немного медленнее. Отдельные частицы шлама вытесняются на внутреннюю стенку ротора центробежной силой и выбрасываются через разгрузочные отверстия. Шаг (Р) лопастей шнека – это дистанция в миллиметрах между лопастями, измеренная параллельно оси шнека. РИСУНОК 2 - ШНЕК 7 1.1.3. ПЛАНЕТАРНЫЙ РЕДУКТОР Планетарный редуктор установлен на пустотелую ось конической части ротора. Он вращает шнек посредством другой оси, проходящей через пустотелую ось ротора. С обратной стороны от ротора, на редукторе, находится небольшая ось. Это малая шестеренчатая ось планетарного редуктора. Скорость и направление вращения малой шестеренчатой оси определяет разницу скорости или относительную скорость между ротором и шнековым конвейером. Передаточное отношение 1:57. РИСУНОК 3 – ПЛАНЕТАРНЫЙ РЕДУКТОР 8 1.1.4. СТАНИНА Станина – это трубчатая стальная конструкция, на которой смонтированы блок опорных подшипников ротора, кронштейн подводящей и отводящей труб, гидравлический узел и корпус. См. рисунок 4. РИСУНОК 4 – СТАНИНА 9 1.1.5. КОРПУС Корпус представляет из себя кожух из нержавеющей стали, закрепленный на станине, который полностью закрывает ротор. Он разделен на отсеки для отвода жидкости и выгрузки шлама через соответствующие отверстия. Полукруглая крышка закреплена на петлях, что упрощает осмотр и обслуживание ротора. См. рисунок 5. 10 1.1.6. ПОДАЮЩАЯ ТРУБА Подающая труба показана на рисунке 6. Буровой раствор поступает в центрифугу через подающую трубу. Эта труба изготовлена из нержавеющей стали, примерно 2 дюйма в диаметре и 36 дюймов в длину. Она проходит внутри ротора и шнека через пустотелую ось на коническом торце ротора. Буровой раствор подается на трубу насосом. Буровой раствор из трубы попадает в ротор через прорезь в шнеке (См. рисунок 2 – Шнековый конвейер). Размер прорези в шнеке примерно равен длине конической секции. РИСУНОК 6 - ПОДАЮЩАЯ ТРУБА 11 Ограждение ремня на 518 центрифуге сделаны для ограничения доступа к ремню и узлу ограничения крутящего момента. Ограждение может быть полностью снято для проведения ремонтных работ. ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ ОСНОВНОЙ ДВИГАТЕЛЬ РИСУНОК 7 - ОГРАЖДЕНИЕ РЕМНЯ 12 1.2.СПЕЦИФИКАЦИЯ Длина Ширина Высота Масса Энергопотребление 62.5 дюймов 17.32 дюймов 22.44 дюймов 4660 фунтов 380 Вольт 50 Гц 3 фазы 460 Вольт 60 Гц 3 фазы 575 Вольт 60 Гц 3 фазы 1590 мм 440 мм 570 мм 2118 кг Моторы 7,5 киловатт 50/60 Гц 1450/1750 оборотов/мин 400/460 Вольт 15 вспомогательный привод 18 киловатт 50 Гц 1460 оборотов/мин 400 Вольт 36 Ампер - основной привод Ротор: Габариты Материал 14” х 56” Нержавеющая сталь 356 мм х 1422 мм 4.33” Нержавеющая сталь 110 мм Шнековый конвейер: Тип Отношение Материал Редуктор: Тип Отношение Максимальный крутящий момент Планетарный 57:1 350 КРМ (кило/фунты на метр) Скорость ротора: Высокая Стандартная При максимальном объеме 3200 об/мин 2500 об/мин 1900 об/мин Ампер – 13 1.3. Вращающийся узел Вращающийся узел центрифуги включает в себя ротор, конвейер и планетарный редуктор. Все эти компоненты описаны в параграфах 1.1.1., 1.1.2., 1.1.3. 1.4. Предохранительные устройства В состав центрифуги 518 также входят следующий предохранительные устройства. 1.4.1. Вибрационный выключатель Выключатель установлен на станине. Его функцией является автоматическое отключение питания привода ротора и бурового насоса тогда, когда система контроля зафиксирует чрезмерную вибрацию установки. Как показано на рисунке слева, промежуточные выключатели расположены под крышкой вращающегося узла и предохранителем вспомогательного привода. Если крышка вращающегося узла или предохранитель вспомогательного привода откроются, сработают выключатели-ограничители и начнется аварийная остановка основного привода. В случае перегрузки, превышения установленного предела крутящего момента, соединение разомкнется, и ограничитель передаст небольшой остаточный момент, активируя выключатель (как показано на рисунке слева) для аварийной остановки основного привода. Ограничитель крутящего момента расположен между 67,7 – 81,3 Nm. 14 1.4.3. Кнопка аварийной остановки Кнопка аварийной остановки может быть использована в случае возникновения любых нехарактерных условий работы центрифуги. С ее помощью можно остановить центрифугу немедленно. 1.5. СКОРОСТИ РОТОРА И ШНЕКА Центрифуга 518 работает в диапазоне скоростей от 0 до 3200 об/мин в зависимости от режима применения. Шнек вращается медленнее, чем ротор, но в том же направлении. Центрифуга 518 всегда работает в режиме, когда ротор и шнек вращаются в одном направлении, причем шнек вращается медленнее ротора. Электродвигатель основного привода должен быть подсоединен таким образом, чтобы вращение происходило по часовой стрелке, если смотреть со стороны подающей трубы. Малая шестеренчатая ось планетарного редуктора используется для изменения разности скоростей между ротором и шнеком. Если ось «зафиксирована», то есть не вращается вспомогательным двигателем, разность скоростей равна числу оборотов ротора в минуту, разделенному на соотношение редуктора (57:1), если ось вращается в том же направлении, что и ротор, 15 Разница будет меньше, чем в «фиксированном» случае. Если ось вращается в обратном направлении, чем ротор, разность будет больше, чем в «фиксированном» случае. ОСТОРОЖНО! НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЦЕНТРИФУГУ 518 ПРИ СКОРОСТЯХ РОТОРА ВЫШЕ 3200 ОБОРОТОВ В МИНУТУ. ЭТА СКОРОСТЬ ПРЕВЫШАЕТ КОНСТРУКТИВНЫЙ ПРЕДЕЛ БЕЗОПАСНОСТИ. ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К РАЗРУШЕНИЮ МАШИНЫ И ВОЗМОЖНЫМ ТРАВМАМ ПЕРСОНАЛА. 2. УСТАНОВКА 2.1. ТРАНСПОРТИРОВКА И ПОГРУЗО-РАЗГРУЗОЧНЫЕ РАБОТЫ 16 2.1.1. Блок опорных подшипников очень чувствителен к ударам и вибрации при транспортировке и погрузо-разгрузочных работах. Для предотвращения повреждений, блок опорных подшипников должен быть закреплен при помощи деревянных клиньев, показанных на рисунке 8. Рисунок 8 – Блок деревянных клиньев 2.1.2. При погрузке и разгрузке этого устройства необходимо соблюдать осторожность для предотвращения любых нежелательных соударений между компонентами. 2.1.3. Внимание: При подъеме всегда используйте четырехточечное закрепление. Это защитит устройство от повреждения или переворачивания во время подъема. 2.2. МОНТАЖ ЦЕНРИФУГИ Центрифуга должна быть установлена достаточно высоко для удобства удаления шлама. Отверстие для выброса шлама должно находиться над поверхностью шламоприемника или там, откуда шлам мог бы легко перемещаться на подходящую 17 площадку. Возможно, понадобится наклонная поверхность, прикрепленная к разгрузочному отверстию для направления шлама в зону вывоза. Наклонная поверхность должна быть установлена под достаточно большим углом для предотвращения нагромождения шлама. Центрифуга должна быть установлена ровно и иметь надежные опоры. В некоторых случаях при закреплении центрифуги может потребоваться точечная сварка. 2.3. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 2.3.1. Электрическая часть работ должна быть выполнена квалифицированным электриком. Подсоедините три фазы к выходам L1, L2, L3, а землю к болту часть А. 2.3.2. Насос подачи раствора 18 Насос подачи раствора оснащен отдельной панелью управления, расположенной сбоку. Подача электроэнергии на насос осуществляется отдельно от центрифуги. Ему необходима лишь взаимная блокировка, идущая от терминала 5M2 и 0, который расположен на панели управления центрифугой. 2.3.3. Для работы с 518 центрифугой может быть использован любой насос, способный создать достаточное давление для преодоления сопротивления на линиях подачи раствора. 2.3.4. СВАКО Джеолограф поставляет насосы с червячным рабочим узлом в 10 л.с. с переменной скоростью, который способен перекачать 32 галлона за 500 оборотов. Он идеально подходит для подачи до160 галлонов в минуту. 2.3.5. Подводящие и отводящие трубы насоса должны иметь размеры, обеспечивающие минимальную потерю путем уменьшения сопротивления прохождению бурового раствора. 2.3.6. Между насосом и подводящей трубой должна быть установлена труба подачи воды, для промывки ротора и шнека перед остановкой. 2.4. ПОДАЧА И УДАЛЕНИЕ РАСТВОРА 19 2.4.1. Трубопровод подачи бурового раствора на центрифугу должен заканчиваться штуцером в 2 дюйма NPT (Американская нормальная коническая трубная резьба), состыковывающийся по своим размерам с 2 дюймовым фитингом подводящей трубы. Трубопровод должен быть закреплен так, чтобы не нагружать своим весом подводящую трубу. 2.4.2. Трубопровод, подсоединенный к этому ниппелю, может быть армированной трубой, гибким шлангом или трубой из поливинилхлорида. Сечение должно соответствовать скорости удаления раствора. Поскольку раствор сливается под собственным весом, уделите внимание перепаду высот и длине трубопровода во избежание его закупорки осевшим шламом. 2.5. УДАЛЕНИЕ ШЛАМА 2.6.1. Запуск • Поверните ручку автоматического выключателя-прерывателя в позицию 1. Включена подача энергии • Запустите вспомогательный электродвигатель • Запустите основной электродвигатель (если пройдет более 7 минут до запуска основного электродвигателя, вспомогательный электродвигатель выключится автоматически) • Нажмите кнопку начала подачи раствора насосом на панели управления • Регулируйте подачу раствора с помощью ручки насоса 2.6.2. Остановка 20 • Выключите насос подачи раствора. • После удаления всего шлама из ротора, откройте шланг подачи воды, подсоединенный к отводящему трубопроводу насоса. • Производите промывку центрифуги до тех пор, пока вода не будет чистой. Закройте вентиль подачи воды. • Выключите электродвигатель основного привода. Оставьте вспомогательный двигатель работающим до тех пор, пока он не выключится автоматически. • Поверните ручку автоматического выключателя-прерывателя в позицию 0. Подача энергии выключена. • Если существует вероятность того, что машина будет подвержена воздействию низких температур, необходимо открыть крышку и полностью слить воду из ротора, удалив две дренажные пробки на сливном конце. • Слейте воду со всех шлангов и насосов, в которых могла оставаться жидкость. 3. Осмотр и обслуживание 21 Описание Проверить натяжение ремня Проверить трение ремней Смазка подшипников Редуктор Часы 75 250 25 500 Размещение смазочных штуцеров показано на рисунках 8 и 9. Используйте только вибростойкие смазки. Рисунок 8 Что делать Подтянуть ремни Поменять ремни Смазывать регулярно Проверить уровень масла (или смазки) Используйте только масло SAE80W90 Проверка уровня масла в редукторе Редуктор 350 KPM имеет две резьбовые пробки для наполнения и слива масла. Пробки сделаны из магнитного сплава. Они притягивают металлические опилки из смазочного масла. Уровень масла в редукторе должен проверяться перед началом эксплуатации, а затем каждую неделю или всякий раз при смазке подшипников. Уровень масла проверяется при отклонении заливной пробки на 64 градусов от вертикали, правильный уровень масла замеряется по нижнему краю отверстия. Магнитные сливные пробки также должны проверяться для удаления металлических опилок. Подающая труба должна регулярно проверяться на наличие признаков износа. Корпусы подшипников должны ежедневно проверяться на наличие неисправностей, признаков нехарактерного шума или изменения цвета. 3.1. ОГРАНИЧИТЕЛЬ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА 22 ПРУЖИННАЯ МУФТА РЕДУКТОРА Переполнение шламом может привести к возникновению чрезмерных нагрузок между ротором и шнеком. Эти нагрузки могут вывести из строя редуктор, если переполнение станет слишком большим. В центрифуге 518 используется пружинная муфта для ограничения этих нагрузок. Крутящий момент подается на эту муфту, которая установлено следом за шкивом редуктора. Как только крутящий момент превысит предельное значение (50-60 ft/lb) муфта разъединится и сработает ограничивающий выключатель. При этом произойдет отключение насоса подачи бурового раствора и двигателя основного привода. Ротор после этого должен быть промыт водой для удаления основного шлама. Процедура повторного включения муфты обсуждается в следующем параграфе. Повторяющиеся отключения муфты могут потребовать извлечения ротора и шнека для очистки. Рисунок 12а иллюстрирует муфту во включенном состоянии. Когда к редуктору прикладывается чрезмерное усилие, муфта отключается от привода. При этом три шарообразных выступа выдавливаются из углублений привода и начинают вращаться под углом к приводу. Муфта и привод разворачиваются на 60º относительно друг друга. Одновременно муфта приближается к приводу на ¼ дюйма. При этом срабатывает ограничивающий выключатель, который отключает подачу электроэнергии на насос (когда используется промежуточный выключатель насоса) и на электродвигатель основного привода. При этом перемещении кулачки на ременном V-образном шкиве освобождаются из прорезей муфты. РИСУНОК 12 а Пружинная муфта включена РИСУНОК 12 б Пружинная муфта выключена Повторное включение муфты (См. рисунок 12 c и 12 d) 1. Вставьте одну стальную полосу в отверстие муфты, а другую в прорезь в приводе. 2. Поворачивайте полосы в разные стороны до тех пор, пока шарообразные выступы не вернутся в первоначальную позицию. Проследите за тем, чтобы прорези на муфте совпадали с кулачками на шкиве. Если они не совпали, то муфта не включится. 3. Выньте полосы и верните ограничивающий выключатель в исходное положение. Ротор и шнек теперь вновь подключены друг к другу. 23 Проверка порогового усилия пружинной муфты (См. рисунок 13) 1. Установите адаптер для замера крутящего момента поверх муфты. Вставьте штифт адаптера в отверстие муфты. 2. Вставьте ключ проверки крутящего момента в паз адаптера. 3. С муфтой, подключенной, как показано в предыдущем разделе, поверните по часовой стрелке и замерьте усилие, при котором происходит разъединение. Сделайте замер четыре раза. Отметьте наименьшее значение. Оно должно быть между 50-60 фут/фунт (67.7-81,3 Nm). 4. Повторите шаг 3 против часовой стрелки. Значения должны быть такими же. Регулировка порогового усилия Некоторая регулировка возможна путем добавления или удаления регулировочных прокладок. Добавление прокладок увеличивает пороговое усилие, а удаление прокладок соответственно уменьшает его. Если подходящее рабочее и пороговое усилие не может быть получено при помощи прокладок, замените всю группу пружинных шайб (11 штук). 3.2. НАТЯЖЕНИЕ РЕМНЯ Натяжение ремня необходимо проверять регулярно вместе со смазкой подшипников. Следующая процедура натяжки ремня должна быть выполнена перед началом эксплуатации новой центрифуги и всякий раз при замене ремня. 25 Очень важно, чтобы ремень был правильно натянут. Ремень, проскальзывающий на шкиве, подвергается преждевременному износу. С другой стороны, если ремень натянут слишком сильно, это приведет к преждевременному износу подшипников. Для осуществления правильной натяжки придерживайтесь следующих рекомендаций: Устраните провисание ремня в верхней части. Отрегулируйте расстояние между центрами шкивов до достижения небольшой натяжки с помощью перемещения мотора. Поверните вращающиеся детали вручную на несколько оборотов. Отрегулируйте расстояние между центрами шкивов так, чтобы все ремни легли хорошо. Запустите мотор и дайте ему поработать примерно 10 минут для того, чтобы ремни нормально расположились в желобах. Остановите мотор и отрегулируйте расстояние между центрами так, чтобы все ремни лежали ровно и были должным образом натянуты. (Растяжение на 0,5 – 1% от длины не повредит ремень). Новые ремни должны подтягиваться каждые два часа в течение первого дня работы. В дальнейшем необходимость подтягивания ремней отпадет, поскольку их длина будет практически постоянной. При замене ремней, никогда не перетягивайте их через ребра шкива. Ослабьте крепление мотора перед установкой ремней. Перетяжка ремней может привести к преждевременной неисправности. Когда изнашиваются один или несколько ремней, замените ЦЕЛИКОМ комплект ремней на новый. Хороший способ проверить натяжение ремней – это постучать по ним сжатым кулаком. При этом слабый ремень будет выглядеть вялым, правильно же натянутый ремень будет вибрировать и выглядеть упруго. Проверяйте натяжение ремня периодически. См. рисунок 11. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ МАШИНУ ПРИ СНЯТОМ КОЖУХЕ, НИКОГДА НЕ ПРОВЕРЯЙТЕ НАТЯЖКУ РЕМНЕЙ ПРИ РАБОТАЮЩЕЙ ЦЕНТРИФУГЕ. ТАКАЯ НЕБЕЗОПАСНАЯ ПРАКТИКА МОЖЕТ ПОСЛУЖИТЬ ПРИЧИНОЙ ТРАВМ ИЛИ СМЕРТЕЛЬНОГО ИСХОДА. Долговечность ремней и правильность их работы в большей степени зависит от правильного ухода. Попадание масла или смазки на них может ускорить их ресурс. В этом случае ремни необходимо тщательно очистить с помощью растворителя. РИСУНОК 11 – НАТЯЖЕНИЕ РЕМНЯ 4. РЕМОНТ И ПЕРЕБОРКА 4.1. СНЯТИЕ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ УЗЛА 26 Следующие процедуры позволяют снять вращающийся узел. Не забудьте, что блоки подшипников тщательно отцентрированы для каждой станины и никогда не должны взаимозаменяться. • Откройте крышку кожуха. • Снимите следующие части: o Болты с крышки блока подшипников. o Защитный кожух ремней, ремни и подающую трубу. • Осторожно поднимите ротор при помощи лебедки и нейлоновых канатов. Положите ротор на деревянный поддон для предотвращения переворачивания. Снятые части следует положить на открытую поверхность для облегчения очистки и осмотра. 4.2. ВРАЩАЮЩИЙСЯ УЗЕЛ 4.2.1. Точная центровка подшипников. Вращающийся узел смонтирован на двух опорных блоках подшипников, которые были специально отцентрованы. Для центровки блоков подшипников на станине центрифуги используется специальная центрирующая ось. Процедура центровки должна быть выполнена в специальном цехе компании СВАКО в Оклахоме. ПРИМЕЧАНИЕ РОТОРЫ МОГУТ ПЕРЕСТАВЛЯТЬСЯ С ОДНОЙ СТАНИНЫ НА ДРУГУЮ ТОЛЬКО ТОГДА, КОГДА КОРПУСА БЛОКОВ ПОДШИПНИКОВ ОСТАЮТСЯ КАЖДЫЙ НА СВОЕМ МЕСТЕ. ИЗНОШЕННЫЕ ПОДШИПНИКИ ПРИ ЭТОМ МОГУТ ЗАМЕНЯТЬСЯ. КОРПУС БЛОКА ПОДШИПНИКОВ ИМЕЕТ ПРОИЗВОЛЬНО РАСПОЛОЖЕННЫЕ ПОСАДОЧНЫЕ ШТИФТЫ. ТАКИМ ОБРАЗОМ, НАБОР КОРПУСОВ ОПОРНЫХ ПОДШИПНИКОВ СОВПАДАЕТ ТОЛЬКО С ТОЙ СТАНИНОЙ, НА КОТОРОЙ ОН БЫЛ УСТАНОВЛЕН ПРИ ПОСТАВКЕ. ДЛЯ ГАРАНТИИ ТОЧНОЙ УСТАНОВКИ КОРПУСА ОПОРНЫХ ПОДШИПНИКОВ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ КОНИЧЕСКИЕ ШТИФТЫ В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА КОРПУС СНИМАЕТСЯ. НЕОБХОДИМО ВСЕГДА УТАНАВЛИВАТЬ ЦЕНТРОВОЧНЫЕ ШТИФТЫ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ЗАТЯНУТЬ БОЛТЫ КРЕПЛЕНИЯ КОРПУСА ОПОРНЫХ ПОДШИПНИКОВ. 27 РИСУНОК 15 – СНЯТИЕ РЕДУКТОРА 28 РИСУНОК 16 – ТОРЦЕВАЯ ЧАСТЬ РЕДУКТОРА 29 4.3. Следующий раздел посвящен вопросам разборки вращающегося узла. Компоненты, показанные на рисунках, пронумерованы; соответствующий номер приведен в скобках. 4.3.1. Снятие Далее описана процедура снятия редуктора. Для иллюстрации смотрите рисунок 15 и 16. 4.3.1.1. Отверните винты (6), прикрепляющие редуктор к фланцу (5) ротора. 4.3.1.2. Закрутите две винтовые пробки (7) и отсоедините редуктор от фланца ротора (5). 4.3.1.3. Оси приводов (48) с обоих концов редуктора не закреплены. Будьте осторожны и не уроните ось при снятии редуктора. 4.3.2. Разборка – торец редуктора. Далее описана процедура разборки вращающегося узла со стороны редуктора. См. рисунок 16. 4.3.2.1. Отверните 16 винтов (29), прикрепляющих торцевую часть ротора (27). Отверните 4 винтовые пробки (28). Торцевая часть отделяется от ротора после закручивания 4 винтов (29) в отверстия винтовых пробок. Необходима осторожность для предохранения внутренней обоймы роликового подшипника (31) и самоуправляющегося сальника изолирующего кольца (30). 4.3.2.2. Удалите круглую гайку при помощи торцевого ключа. Рисунок 17а иллюстрирует торцевой ключ. 30 4.3.2.3. Снимите фланец (5), закрывающий редуктор. Рисунок 17b иллюстрирует снятие фланца. 4.3.2.4. Лабиринтное кольцо (10), внешнее опорное кольцо роликового подшипника (13) и прокладочное кольцо (15) могут быть сняты руками. Внутренняя обойма роликового подшипника может быть снята при помощи специального съемника (P/N 96-01-036), как это показано на рисунке 18. Могут потребоваться специальные съемные приспособления, поскольку внутренние обоймы роликового и игольчатого подшипников запрессованы. Приспособление состоит из металлического зажима-кольца (оправы) и четырех фиксирующих винтов. Надвиньте оправу на внутреннюю обойму и укрепите приспособление при помощи винтов на наружную кромку обоймы. Используя съемник, как это показано на рисунке, снимите внутреннюю обойму с торца ротора. См. рисунок 18. 31 4.3.2.5. После обоймы снимается утолщенный клапанный диск (17). Если клапанный диск заклинило, снимите его как показано на рисунке 19. Зацепы (клещи) съемника необходимо поместить поверх съемного приспособления для подшипников P/N 96-01-035. РИСУНОК 19 – СНЯТИЕ УТОЛЩЕННОГО КЛАПАННОГО ДИСКА 4.3.3. Снятие шнекового конвейера. Для замены подшипников необходимо снять шнек. Шнек снимается также и при чрезмерном износе или дисбалансе. Следующие процедуры описывают процесс снятия шнека. 4.3.3.1. Снимите редуктор и торцевую часть как описано в разделах 8.3.1., 8.3.2.- пункт 1. 4.3.3.2. После этого шнек может быть немного приподнят с помощью рычага. Полностью шнек снимается при помощи лебедки, как показано на рисунке 20. 4.3.3.3. Снимите торцевую часть со стороны подачи бурового раствора для удобства сборки шнека. Смотрите раздел, где описана разборка торцевой части со стороны подачи бурового раствора. 32 РИСУНОК 20 – СНЯТИЕ ШНЕКОВОГО КОНВЕЙЕРА 4.3.4. Сборка со стороны редуктора Произведите сборку деталей в последовательности, как это показано на рисунке 16. При сборке необходимо соблюдать следующие требования. Самоуплотняющийся элемент сальника (30) большого подшипника шнека должен быть установлен на основании перед установкой его во внутреннюю опорную втулку роликового подшипника (31). Для смазки самоуплотняющейся прокладки используйте смазку от шариковых подшипников. 4.3.5. Разборка большего подшипника шнекового конвейера. Для идентификации составных частей смотрите рисунок 21. 1. Перед разборкой необходимо пометить кернером фиксирующий фланец подшипника (37) и кромку шнека для облегчения центровки при повторной сборке. 33 2. Удалите винты (38) и комплект резьбовых пробок (36) из фиксирующего фланца (37). Фиксирующий фланец снимается при помощи вкручивания двух выдавливающих винтов (P/N 84-01-460) в отверстия резьбовых пробок (и последующего выдавливания). Теперь могут быть сняты О-образное кольцо (14), роликовый подшипник (31) и стопорное кольцо (40). Также можно снять стопорное кольцо (32), О-образное кольцо (33), обойму сальника (34) и самоуплотняющийся сальник (35). 3. Используя специальный Т-образный ключ (P/N 96-01-006) (Рис. 21), снимите упорное кольцо (41), конический шарикоподшипник (42), держатель оправки (43) и дисквыдавливатель (46). Осмотрите части и замените в случае необходимости. Рисунок 18 иллюстрирует большой подшипник шнека и последовательность разборки. 4. Позиция 44 (вкладыш) используется для регулировки осевого зазора. При разборке может быть обнаружен один или несколько вкладышей, а возможно их не будет вообще. При повторной сборке вы должны использовать то же количество и толщину вкладышей, которое было изначально. При замене шнека необходимые размеры и количество вкладышей могут быть определены по Диаграмме 9. 34 РИСУНОК 21 – РАЗБОРКА БОЛЬШОГО ПОДШИПНИКА ШНЕКОВОГО КОНВЕЙЕРА 4.3.6. Сборка большого подшипника шнекового конвейера 35 Части собираются в последовательности, показанной на рисунке 21. При сборке обратите внимание на следующие важные моменты. Перед установкой на место конического шарикоподшипника (42) заполните держатель оправки (43) смазкой для подшипников. Если оправка (43) не садится вручную, используйте трубу и с помощью легких ударов посадите ее на место. Убедитесь, что оправка полностью села на место. Части, устанавливаемые на фиксирующий фланец подшипника (37), должны собираться в следующем порядке: а. Внешняя опорная втулка (31) роликового подшипника с роликами. б. Стопорное кольцо (40) упирается в роликовый подшипник. в. Самоуплотняющийся сальник (35) в обойму сальника (34). Убедитесь, что желобок самоуплотняющегося сальника повернут наружу. г. О-образное кольцо в паз (33) обоймы сальника (34). д. Обойма сальника (34) в держатель подшипника (37). е. Стопорное кольцо (32) упирается в обойму сальника. ж. О-образное кольцо (14) в паз на оправке (37). Используйте смазку для подшипников для смазки края сальника. Смазки необходимо использовать столько, чтобы по окончании сборки заполненным смазкой оказалось все пространство между торцом оправки (27) и сальником. 36 37 Разборка со стороны подачи бурового раствора РИСУНОК 22 – РАЗБОРКА СО СТОРОНЫ ПОДАЧИ БУРОВОГО РАСТВОРА 4.3.7. Разборка со стороны подачи бурового раствора 38 Процедура разборки вращающегося узла со стороны подачи бурового раствора описана далее. См. рисунок 22. 1. Отверните винты (64), крепящие торцевую часть (67) ротора. Торцевая часть снимается с ротора при помощи двух винтов, закручиваемых в отверстиях резьбовых пробок (65) для выдавливания снимаемой части. Не повредите роликовый подшипник (54) и уплотнители (30/35). 2. Отверните кольцевую гайку (85) при помощи торцевого ключа, показанного на рисунке 23. Снимите шкив V-образного ремня (82). Съемник, показанный на рисунке 24, может понадобиться для снятия шкива. РИСУНОК 23 – ТОРЦЕВОЙ КЛЮЧ РИСУНОК 24 – СНЯТИЕ ШКИВА 3. Освободите лабиринтное кольцо (79) и винты (80). Снимите руками внутреннее лабиринтное кольцо (10) и лабиринтное кольцо (79). 4. Снимите утолщенный клапанный диск (17), прокладочное кольцо (75), шариковый подшипник (77) и 39 распорную втулку (81) при помощи съемника, как показано на рисунке 25. Захваты съемника должны располагаться поверх приспособления для снятия подшипников P/N 96-01-035. Если возникают какие-либо трудности при съемке втулки, это значит, что втулка (81) оказалась прихваченной. В таком случае, снимите ее, вставив захваты съемника в паз втулки. 5. Для снятия внутренней обоймы (54) игольчатого подшипника, используйте съемное приспособление, описанное в 4.3.2. Стопорное кольцо (59) и стопорное кольцо (60) необходимо вынуть перед снятием внутренней обоймы игольчатого подшипника. 4.3.8. Сборка торцевой части со стороны подачи бурового раствора. Сборка частей производится в последовательности, показанной на рисунке 22. При сборке обратите снимание на следующие важные моменты. 40 Смажьте уплотняющий элемент сальника (30) смазкой для подшипников. При установке внутренней обоймы игольчатого подшипника ее необходимо нагреть, как описано в разделе 8.3.3. Нагрейте опорный блок подшипников (77) в масле перед установкой его на торцевой узел вращения. Смажьте подшипник. 4.3.9. Разборка малого подшипника шнека Далее описаны процедуры разборки малого подшипника шнека. См. рисунок 22. 1. Отверните винты (58). Снимите коническое стопорное кольцо (57). 2. При помощи вталкивающих винтов (P/N 96-01-011) вытолкните дисквыталкиватель (52), вкладыши (53), подшипник (54), сальник (35) и обойму сальника (56), как показано на рисунке 26. 3. При необходимости защитная труба (50) может быть снята. Тщательно осмотрите части и при необходимости произведите их замену. 41 4.3.10. Сборка малого подшипника шнека Далее описана последовательность сборки малого подшипника шнека. Смотрите рисунок 22. 1. Если защитная труба (50) была снята, необходимо установить новое О-образное кольцо (49). Смажьте О-образное кольцо перед установкой. 2. При установке диска-выталкивателя (52) необходимо добиться совпадения его со штифтом на фланце защитной трубы (50). 3. Установите назад прокладки (53) в том количестве и тех размерах, которые были сняты. 4. Установите наружную опорную втулку подшипника (54). 5. Смажьте О-образное кольцо (33). Установите О-образное кольцо в паз подшипниковой полости шнека. 6. Установите новый сальник (35) в обойму сальника (56). Проверьте, чтобы паз самоуплотняющегося элемента сальника был повернут правильно. 7. Установите обойму сальника (56) на место. Вдавливая обойму сальника строго следите за тем, чтобы не повредить О-образное кольцо. Используйте направляющее приспособление (P/N 96-01-027) для вдавливания обоймы сальника в шнек. См. рисунок 27. 42 8. Установите стопорное кольцо (57). 9. Смажьте самоуплотняющийся элемент сальника смазкой для подшипников. Смазки необходимо использовать столько, чтобы по окончании сборки заполненным оказалось все пространство между торцом и уплотнителем. 4.4. Если ротор разбирается, то он должен быть собран в прежнем виде для обеспечения правильного баланса. Для облегчения сборки пометьте фланцы. 4.4.1. Диск регулировки уровня (Предотвращение перегрузки) Диск регулировки уровня показан на рисунке 28. Диск крепится на торце тремя винтами. На центрифуге 518 используются диски 115 мм или 125 мм, как показано на маркировке. 4.4.2. Втулки разгрузочных отверстий. Втулки должны заменяться по мере износа, чтобы не допустить повреждения ротора. Для выколачивания втулок используется выколотка из мягкого металла и молоток, как показано на рисунке 29. 43 Замена втулок должны производиться только парами. Заменяется дефектная втулка и та, что напротив. Для установки втулок, очистите наружную поверхность новой втулки и внутреннюю посадочную поверхность на роторе. Смажьте наружную поверхность втулки слоем Locktite 270. Вставьте втулку в отверстие и поверните ее для более равномерного распределения Locktite. Аккуратно прижмите втулку. Эксплуатационная прочность достигается через 20 минут, однако максимальная нагрузка допустима после 3 часов. См. рисунок 30. 44 4.5. Шнековый конвейер 4.5.1. Подбор регулировочных вкладышей. При установке нового шнека в ротор, необходимо сохранить точный зазор между лопастями шнека и ротором нового шнека в конической части. Это необходимо также для обеспечения правильного осевого зазора между ротором и шнеком. Это обеспечивается при помощи вкладышей или регулировочных колец, устанавливаемых в гнезда подшипников с обоих торцов шнека. В то время как подшипники и/или сальники подлежат периодической замене, существующие вкладыши должны использоваться повторно. Если вкладыши повреждены, новые должны быть тех же размеров и в том же количестве. См. диаграмму 9 для определения размеров необходимых вкладышей. 4.5.2. Установка 1. Укрепите концевую часть малого размера. Позиция 67 рисунок 22 на роторе. 2. Вставьте шнек в ротор, обращая внимание на то, как защитная труба проходит через торцевую часть. 3. Укрепите концевую часть малого размера, позиция 27 рисунок 16 на ротор. Если фланец редуктора был снят, выполните следующие процедуры: А) Удалите пыль и смазку со стыкующихся поверхностей широкой части и фланца. Удалите избытки Locktite со шлицевых поверхностей широкой части и фланца. Б) Нанесите ровным слоем Locktite 225/222 на торцевую часть шлицевых поверхностей. Установите фланец на торцевую часть. В) Установите контровочную шайбу, Позиция 2 и круглую гайку, Позиция 2, рисунок 16. ПРИМЕЧАНИЕ: Фланец, который прикрепляется к редуктору на болтах, должен быть хорошо подогнан с целью предотвращения износа редуктора. 45 5. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПАНЕЛЬ ПЕРЕЧЕНЬ Обозначение ОПИСАНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ СВАКО 00A15C001.213 Автоматический выключатель магнитно- Производитель термический двухполюсный 5SY62047 SIEMENS – ед (8QF1) 00A15C001.600 Автоматический выключатель магнитно- Производитель термический униполярный 5SY61047 SIEMENS – ед (8QF2) 00A15C001.571 Аварийное реле PILZ PNOZX 2.7 – A.C с Производитель подачей питания PILZ ед.9К1 00A15C002.008 Обмотка контактора 3RT10341AF00 Производитель SIEMENS ед. 10КМ1 00A15C003.037 Контактор дополнительный правый – Производитель 3RH19211CA01 SIEMENS ед. 10КМ1 00A15C003.038 Контактор дополнительный левый Производитель 3RH19211CA10 SIEMENS ед. 10КМ1 00A15C001.500 Автоматический выключатель магнитно- Производитель термический трехполюсный 3RV10311FA10 SIEMENS – ед (10QF1) 00A15C003.010 Соединение для S2 Производитель SIEMENS – ед (10QF1) 00A15C003.023 Контактор дополнительный торцовый левый + Производитель правый SIEMENS – ед (10QF1) 00A15C0023.009 Обмотка контактора 3RT10261AG20 Производитель SIEMENS – ед (11КМ1) 00A15C003.038 Контактор дополнительный левый Производитель 3RH19211CA10 SIEMENS – ед (11КМ1) 00A15C010.016 Реле замедленного действия 24/230-H3DE-S2 Производитель OMRON ед. 11КТ1 00A15C001.510 Автоматический выключатель магнитно- Производитель термический трехполюсный 3RV10214AA10 SIEMENS – ед (10QF1) 00A15C003.005 Соединение для S0-3RA19211A Производитель SIEMENS – ед (10QF1) 00A15C003.023 Контактор дополнительный торцовый левый + Производитель правый SIEMENS – ед (10QF1) 00ASW.2480050 Электрический счетчик-измеритель 120 VAC Производитель VEEDER ед. 13РТ1 00A15C025.021 Токопровод 25х80 Производитель BOCCHIOTTI 00A15C025.018 00A15C022.110 00A15C022.019 00A15C022.017 00A15C022.003 00A15C022.001 00A15C022.001 00A30C340.162 00A30C340.075 00A16C006.606 00A16C001.404 00A16C011.005 00A16C001.310 00A16C001.028 00A15C025.025 00A16C005.427 00A16C005.410 00A16C001.070 00A16C001.092 Стр. 45 00A16C001.203 00A16C005.127 00A16C001.078 00A16C001.098 00A16C001.200 00A16C001.095 00A16C001.515 00A16C001.510 00A16C001.500 00A15C020.035 00A15C020.026 00A15C019.020 Токопровод 40х80 Производитель BOCCHIOTTI Терминал заземление 35mmq WPE35 Производитель WEIDMULLER М1 Терминал заземление 16mmq WPE16 Производитель WEIDMULLER М1 Терминал 16mmq WDU16 Производитель WEIDMULLER М1 Терминал 6mmq WDU 6 Производитель WEIDMULLER М1 Терминал 4 mmq – WDU 4 Производитель WEIDMULLER М1 Терминал 2.5 mmq WDU 2.5 Производитель WEIDMULLER М1 Основной двигатель B3D5C189M4 – 18.5 KW Производитель MARELLI Вспомогательный двигатель D5C 132 MA4B3- Производитель 440/60 MARELLI Счетчик числа часов 110 WEEDER Rot. Счетчик числа часов CCF5AG-KU1W30 V440/200-Q1 CCF11AG-MODKU1 400V-20A-Q1 Вибрационный выключатель Q1 Защитный микровыключатель LS5115-Q3 Ограничивающий микровыключатель левого вращения FCL 110RS Оцинкованный токопровод Cablofil 100х100 Q3 MT Армированный кабель 4C16-Q6MT Армированный кабель 4C2.5-Q6MT Кабельный сальник PAP1/2 double proof STD Q13 Кабельный сальник PAP1 STD M20X1,5 Q1 Редуцирование M25/M20 M/F Q1 Армированный кабель 1х2х0,75 Q25MT Кабельный сальник PAP1 ½ “PAP 5-2635 Q1 Вилка 1 ½” M TCE Q2 Редуцирование ¾-1/2” M/F Q6 Вилка ½” M TCE Q2 PTV 1 ½ PAP5 Q1 PTV 1” PAP3 Q2 PTV ½” PAP1 Q14 Кабель Y/G 1X16 NO7V – K Q16MT Кабель Y/G 1X6 NO7V-K Q15MT Cembre A3-M6 Q7 ед. ед. ед. ед. ед. ед. 00A15C019.021 00A15C019022 Cembre A3-M8 Q3 CembreA3-M10 Q3 46 6. Диаграммы и перечни 6.1. Центрифуга 518 47 6.2. Корпус 48 Индексный номер 116 117 118 119а 119b 120 121 122 123 203 6.3. Станина Описание Прокладка Штифт Винт шестиуг. кадм. покрытие М12 х 35мм КОРПУС КОРПУС Винт шестиуг. высокой прочности SS 5/8-11 x 2 3/4 Винт утопленный высокой прочности SS M 12 x 35 мм Защитное ограждение Шпилька шпингалета Гайка стопорная, SS 5/8”-11 Обозначение СВАКО 00ASW.9610372 00ASW.8401350 00ASW.8401464 Кол-во 2 2 4 00ASW.9610107 00ASW.9610107 00ASW.1407467 1 6 00ASW.8401464 4 00ASW.9610396 00ASW.9610385 00ASW.1305404 1 2 6 49 50 Индексный Описание номер Винт шестиуг. высокой прочности 8 M12 x 90 Распорная шайба 9 Смазочный штуцер 11 Корпус держателя подшипника 12 Станина 73 Корпус держателя подшипника 78 Палец конический 110 Гайка шестиугольная М12 111 Винт шестиугольный кад. покрытие 112 М16 х 65 мм Шайба стопорная, кад. покрытие 16 113 мм Сварной держатель 114 Винт шестиуг. высокой прочности SS 115 ½-13NC x 2 3/4 Винт шестиуг. высокой прочности SS 163 M10 x 30 мм Штифт 164 6.4. Ротор в сборе Обозначение СВАКО 00ASW.9610765 Кол-во 8 00ASW.9610431 00ASW.2840015 00ASW.9610145 00ASW.9610305 00ASW.9610144 00ASW.9610384 00ASW/9610292 00ASW.8401466 8 1 1 1 1 2 2 4 00ASW.8401872 4 00ASW.9610312 00ASW.1407529 1 4 00ASW.8401477 6 00ASW.9610383 2 51 52 Индексный номер 11 25 26 27 28 29 51 58 62 64 65 67 68 83 86 88 89 90 91 92 Описание Смазочные штуцеры Пробка отверстия для чистки О-образное кольцо Торцевая часть большого размера Винт Винт утопленный высокой прочности SS M10 x 45 мм Палец Винт утопленный высокой прочности SS M6 x 12 мм Палец DOWEL SS 5 x 10 мм Винт утопленный высокой прочности SS M10 x 25 мм Винт утопленный высокой прочности SS M6 x 16 мм Торцевая часть малого размера Втулка Шпонка Втулка разгрузочного отверстия Диск регулировки уровня 115 мм Секция ротора цилиндрическая Винт утопленный высокой прочности SS M10 x 40мм Секция ротора коническая Винт утопленный высокой прочности М8 х 25мм Обозначение СВАКО 00ASW.2840015 00ASW.9610392 00ASW.8401324 00ASW.9610149 00ASW.8401360 00ASW.8401462 Кол-во 2 2 2 1 4 16 00ASW.8401350 00ASW.8401452 5 12 00ASW.8401372 00ASW.8401458 1 8 00ASW.8401357 2 00ASW.9610142 00ASW.9610316 00ASW.8401269 00ASW.9610319 00ASW.9610349 00ASW.9610309 00ASW.8401460 1 1 1 16 4 3 48 00ASW.9610307 00ASW.8401456 1 1 53 54 Индексный номер 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 40 41 42 43 44А Описание Круглая гайка 80 мм Стопорная шайба 80 мм Втулка Штифт, паз 5/16 х 1 дюйм Фланец Винт утопленный высокой прочности SS M16 x 30мм Винт утопленный высокой прочности SS M12 x 15мм Винт шестиуг., высокой прочности М12 х 90мм Шайба Лабиринтное кольцо Смазочный штуцер Ступица под подшипник Цилиндрический подшипник SKF NU 1020 M/C3 О-образное кольцо Прокладочное кольцо Самоуправляющийся элемент сальника Утолщенный клапанный диск Предохранительное кольцо Отражатель О-образное кольцо Пробка для очистки О-образное кольцо Торцевая часть Винт утопленный высокой прочности SS M10 x 25мм Винт утопленный высокой прочности SS M10 x 45мм Самоуправляющийся элемент сальника Цилиндрический роликоподшипник SKF NU 216 Стопорное кольцо О-образное кольцо Обойма сальника Самоуправляющийся элемент сальника Винт утопленный высокой прочности SS M10 x 12мм Держатель подшипника Винт утопленный высокой прочности SS M8 x 20мм Стопорное кольцо Упорное кольцо Шариковый подшипник SK 7316B Держатель шарикового подшипника Прокладка Обозначение СВАКО 00ASW.8401298 00ASW.8401870 00ASW.9610315 00ASW.8401370 00ASW.9610148 00ASW.8401972 Кол-во 1 1 1 1 1 6 00ASW.8401964 3 00ASW.9610765 4 00ASW.9610431 00ASW.9610399 00ASW.2840015 00ASW.9610145 00ASW.8401034 4 1 2 1 1 00ASW.8401336 00ASW.9610403 00ASW.8401322 00ASW.9610354 00ASW.9610398 00ASW.9610352 00ASW.8401310 00ASW.9610392 00ASW.8401324 00ASW.9610149 00ASW.8401360 2 1 2 1 1 1 1 2 2 1 4 00ASW.8401462 16 00ASW.8401443 00ASW.8401031 1 1 00ASW.8401433 00ASW.8401421 00ASW.9610411 00ASW.8401405 00ASW.8401991 1 1 1 1 2 00ASW.9610377 00ASW.8401454 1 6 00ASW.8401431 00ASW.9610406 00ASW.8401023 00ASW.9610378 00ASW.9610418 1 1 1 1 1 44В 45 46 47 69 Прокладка Палец Диск-выдавливатель Винт утопленный высокой прочности SS M6 x 40мм Винт утопленный высокой прочности SS M5 x 8мм 00ASW.9610421 00ASW.8401374 00ASW.9610359 00ASW.8401968 1 4 1 3 00ASW.8401476 1 55 56 Индексный Описание номер Винт утопленный высокой прочности М12 8 х 40мм Шайба распорная 9 Кольцо лабиринтное 10 Смазочные штуцеры 11 О-образное кольцо 14 Самоуплотняющийся элемент сальника 16 Утолщенный клапанный диск 17 Направляющее кольцо 20 О-образное кольцо 23 Самоуплотняющийся элемент сальника 30 О-образное кольцо 33 Самоуплотняющийся элемент сальника 35 О-образное кольцо 49 Защитная труба 50 Штифт, палец 51 Выталкивающий диск 52 Прокладка 53а Прокладка 53b Игольчатый подшипник INA85/26 54 Обойма сальника 56 Стопорное кольцо 57 Винт утопленный высокой прочности 58 Стопорное кольцо 59 Стопорное кольцо 60 Штифт, палец 62 Винт утопленный высокой прочности SS 64 M10 x 25мм Винт утопленный высокой прочности SS 65 M10 x 16мм Винт 66 Торцевая часть со втулкой 67 Втулка 68 Винт утопленный высокой прочности SS 69 M5 x 8мм Отражатель 70 Распорное кольцо 75 Шариковый подшипника SKF 6218 M/C4 77 Корпус держателя подшипника 78 Лабиринтное кольцо 79 Распорный рукав 81 Ступенчатый шкив (4-3V-5.6/4-3V-7.4) 82 Шпонка 83 Стопорное кольцо 90мм 84 Круглая гайка 40мм 85 Dowel SS M5 x 18мм 87 Обозначение СВАКО 00ASW.9610765 Кол-во 00ASW.9610431 00ASW.9610399 00ASW.2840015 00ASW.8401336 00ASW.8401322 00ASW.9610354 00ASW.9610398 00ASW.8401310 00ASW.8401443 00ASW.8401421 00ASW.8401405 00ASW.8401332 00ASW.9610380 00ASW.8401350 00ASW.9610360 00ASW.9610419 00ASW.9610420 00ASW.8401027 00ASW.9610410 00ASW.9610345 00ASW.8401452 00ASW.8401429 00ASW.9610401 00ASW.8401372 00ASW.8401458 4 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 8 1 1 1 8 00ASW.8401357 2 00ASW.8401993 00ASW.9610142 00ASW.9610316 00ASW.8401476 2 1 1 1 00ASW.9610351 00ASW.9610405 00ASW.8401020 00ASW.9610144 00ASW.9610400 00ASW.9610425 00ASW.9610416 00ASW.8401269 00ASW.8401860 00ASW.8401300 00ASW.8401371 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 57 6.5. Шнековый конвейер 58 Индексный Описание номер 518 Шнековый конвейер 125 Обозначение СВАКО 00ASW39610338 Кол-во 1 59 6.6. КРМ редуктор 518 Центрифуга КРМ редуктор Диаграмма 10 60 Индексный Описание номер Смазочный штуцер (NAVE) 108 Винт утопленный высокой прочности, SS 126 8 x 30мм Кольцевой уплотнитель 127 Стопорное кольцо 128 Подшипник шариковый SKF 6005 2RS 129 Ось шестеренчатая малая 130 Ограждение, шестеренчатое колесо 131 О-образное кольцо 132 Колпачок о-образного кольца 133 Держатель, колесо, редуктор № 1 134 Планетарное колесо 135 Втулка бронзовая, редуктор 136 Колесо, планетарный редуктор №1 137 Держатель, редуктор №1 138 Подшипник, шариковый SKF 16003 139 Корпус, 350КРМ Редуктор 140 Пробка магнитная 141 Прокладка пробки 142 Винт утопленный высокой прочности М8 143 х 20мм Винт утопленный высокой прочности М 6 144 х 16мм Подшипник шариковый SKF 16009 145 Винт утопленный высокой прочности М 8 146 х 10 мм Подшипник шариковый SKF 16012 147 Держатель, колесо № 2 148 Колесо, планетарный редуктор №2 150 Втулка бронзовая, редуктор №2 151 Колесо, редуктор № 2 152 Подшипник шариковый SKF 16004 153 Держатель, редуктор № 2 154 О-образное кольцо 156 Крышка, ведущая ось 157 Винт утопленный высокой прочности М 8 160 х 30мм Подшипник шариковый SKF 16017 161 Вал, ведущий 162 Обозначение СВАКО 00ASW.9610366 00ASW.8401485 Кол-во 1 4 00ASW.8401404 00ASW.8401408 00ASW.8401052 00ASW.9610434 00ASW.9610343 00ASW.8401325 00ASW.8401335 00ASW.9610374 00ASW.9610432 00ASW.9610317 00ASW.9610388 00ASW.9610375 00ASW.8401038 00ASW.9610382 00ASW.9060245 00ASW.9060279 00ASW.8401454 1 2 1 1 1 1 2 1 4 4 4 1 1 1 2 2 10 00ASW.8401461 56 00ASW.8401024 00ASW.8401966 1 4 00ASW.8401048 00ASW.9610376 00ASW.9610433 00ASW.9610318 00ASW.9610389 00ASW.8401046 00ASW.9610373 00ASW.8401333 00ASW.9610342 00ASW.8401485 1 1 3 3 3 1 1 1 1 10 00ASW.8401025 00ASW.9610412 1 1 61 МУФТА ROTOMEC 40J90D48W При запросе данной запасной части, пользуйтесь обозначением СВАКО 10А33С303.010 (Муфта Rotomec 40j90d48w) 64 Приложение В Диаграмма электропроводки 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 95 Приложение C ГИДРОМЕХАНИЧЕСКАЯ МУФТА ROTOMEC 96 ГИДРОМЕХАНИЧЕСКИЕ МУФТЫ ROTOMEC РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ WESTCAR s.r.l. Главный офис Завод Uffici Commerciali Via C.Poma 21 20 129 Milan – Italy Tel. 02 - 76110319 Via Venezia 21 058 Solbiate Olona Varese – Italy Tel. 0331 - 641294 97 № страницы Содержание 1 Описание и принцип работы муфты 2 Информация для клиента 3 Маркировка муфты 4 Гарантийные обязательства 5 Общие замечания по доставке 6 Рекомендации по соблюдению правил безопасности 11 Вес и габаритные размеры муфт ROTOMEC® АЛЬФА 12 Вес и габаритные размеры муфт ROTOMEC® БЕТА 13 Транспортировка и положение муфты 16 Закрепление муфты на валу 23 Устройство муфты и системы безопасности 29 Заливка, калибровка и смена масла 29 Заливка масла 31 Калибровка масла 35 Смена масла 37 Замена масла в вертикальной муфте ROTOMEC® 39 Калибровка масла в вертикальной муфте ROTOMEC® 40 Трансмиссионное масло 42 Замена плавкой пробки или размыкающей пробки 47 Демонтаж муфты 51 Разборка муфты ROTOMEC® 54 Рекомендуемые запасные части 55 Устранение неисправностей 61 Дополнительные функции 98 ОПИСАНИЕ МУФТЫ И ПРИНЦИП РАБОТЫ Муфта ROTOMEC® представляет собой трансмиссионный механизм, работающий с жидкостями (маслами). Конструкция муфты позволяет осуществлять постепенный плавный запуск без чрезмерного увеличения мощности двигателя с последующим снижением потребляемой мощности, особенно в фазе запуска и без остаточного скольжения. Муфта ROTOMEC® состоит из двух лопастных колес с расположенными друг против друга крыльями, которые образуют насосно-турбинный блок. Этот блок связан с центробежной муфтой сцепления, что позволяет работать без остаточного скольжения. Внутри муфты, в насосно-турбинном блоке, находится некоторое количество подходящего по типу масла, используемого как трансмиссионное средство на первой стадии запуска, в то время как вторая стадия задается механическим сцеплением блоков центрифуги со стойкими к изнашиванию роликовыми подшипниками в масляной среде. Во время запуска, ведущее лопастное колесо ускоряет движение масла по направлению к ведомому колесу при помощи постоянного вращающего движения, тем самым, заставляя его также вращаться. Благодаря центробежной силе находящееся внутри масло образует трансмиссионное кольцо, что позволяет при полной рабочей нагрузке достигать скорости ниже скорости на входе, при этом остаточное скольжение нейтрализуется механическими блоками, дающими стопроцентную эффективность электропередачи и вращения. Поздравляем Вас с тем, что Вы выбрали муфту ROTOMEC® среди широкого спектра оборудования, производимого компанией WESTCAR, которое удовлетворяет всем требованиям точного запуска: гидромеханические жидкости, жидкости с замедленным запуском, электронное оборудование. Компания WESTCAR выражает надежду, что эксплуатационные качества предоставляемых ею товаров и услуг получат высокую оценку потребителя, и напоминает о наличии сети гарантированного обслуживания и поставок по всему миру. 99 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ КЛИЕНТА Уважаемый клиент, Обращаем Ваше внимание на то, что хотя не существует каких-либо юридических норм в отношении устройств подобного типа, данный механизм отвечает общим требованиям UNI EN 292.1 и 292.21, в соответствии с Директивой ЕЭС 89/329/EEC и последовавшими Поправками 91/368, 93/44 и 93/68. Муфта ROTOMEC® не представляет опасности для персонала при условии эксплуатации в соответствии с инструкциями WESTCAR. Правильное использование данного Руководства гарантирует безопасность клиента, оператора механизма и персонала от возможных рисков вследствие несоблюдения некоторых основных правил. Данное Руководство содержит важную информацию о правилах безопасной эксплуатации, поэтому его следует хранить совместно с документацией на устройство на месте его установки в течение всего срока работы. Оператор должен всегда иметь возможность в случае необходимости обратиться к Руководству. Компания WESTCAR выражает надежду, что данное Руководство содержит полный объем информации, необходимой производителю и пользователю. Данное руководство является собственностью WESTCAR, с защищенными авторскими правами и невозможностью его передачи третьей стороне. Копирование текста и рисунков запрещено. 100 ДАТА ВЫПУСКА МАРКИРОВКА МУФТЫ В каждом случае обращения к производителю, дистрибьютору или торговому посреднику следует указывать следующие данные, находящиеся на муфте: Размер Серийный номер Дату выпуска (буквенный код) СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ДАТА ВЫПУСКА РАЗМЕР СЕРИЙНЫЙ НОМЕР 101 ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Муфты ROTOMEC® прошли следующие тесты и проверки: Проверка соответствия размеров каждой отдельной детали Балансировка класса Q 6.3 каждого отдельного компонента Тест на герметичность всех поверхностей и уплотнительных прокладок с внутренним давлением 4 бар. Измерение концентричности и вертикальности всех собираемых деталей, в сравнении с осью вращения. Во всех случаях на муфты распространяется следующая гарантия: 1. WESTCAR обеспечивает гарантию на шесть месяцев, начиная с даты доставки 2. WESTCAR обязуется устранить любые недостатки вызванные технологическими просчетами, дефектами материала или машинообработки, выявленные в период, указанный в п.1 3. Покупатель обязан сообщить WESTCAR о каждом обнаруженном дефекте в срок до восьми дней. Покрытие транспортных рисков и доставки дефектных и отремонтированных частей включая таможенные пошлины – лежит на покупателе. Ремонт и замена дефектных деталей считаются полным выполнением гарантийных обязательств. Гарантия не распространяется на непрямые повреждения, причиненные оборудованием или предприятием, на котором установлена муфта, в особенности, вызванные недостатками производства. Более того, из гарантии исключаются все материалы нормального износа и использования. Гарантия не распространяется на детали, поврежденные вследствие неправильного использования и обслуживания, а также на повреждения, полученные во время транспортировки или вызванные иными обстоятельствами, не относящимися к рабочим или производственным дефектам. Гарантия не распространяется на все случаи ненадлежащего использования, неправильного применения или несоблюдения инструкций, содержащихся в данном Руководстве. 102 ОБЩИЕ ДОСТАВКЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО При получении механизма, проверить следующее: следует 1. Целостность упаковки WESTCAR .... SPfTT MEZZO SPtDCZOMS ST PESO LORDO Kg TOW wuKfi 2. Транспортная маркировка (адрес получателя, номер изделия, номер заказа) должна соответствовать сопроводительному документу. vS OftOtKE COU.D hr При обнаружении поврежденных или отсутствующих деталей сообщите в WESTCAR или ее торговому посреднику. 103 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОБЛЮДЕНИЮ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ До начала проведения каких-либо работ по чистке, регулировке муфты или дозаливке масла, необходимо выполнить следующее: 1А Остановите приводной двигатель идут работы 1В Отключите напряжение и питание на размыкающем переключателе, и повесьте предупредительный знак о проводимых работах 1С Подождите, пока двигатель и движущиеся части не остановятся полностью. Убедитесь, что машина находится в безопасном состоянии. 1D Только теперь можно снять защитный кожух и начать работу на муфте. 104 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Движение масла внутри муфты приводит к ее нагреванию. Поэтому, до начала каких-либо работ на муфте, необходимо подождать, пока температура не опустится до 400С, а затем использовать защитные огнеупорные перчатки. Опасность получения ожога. Муфта устроена так, что ее корпус также вращается во время включения и трансмиссии. Поэтому необходимо использовать закрепленный защитный кожух с прорезями для вентиляции, который удерживается на месте при помощи защитных микро выключателей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не удаляйте и не ослабляйте плавкую пробку или размыкающую пробку, установленную на муфте. Если слишком высокая температура привела к расплавлению или повреждению пробки, замените их новыми пробками, которые способны выдержать максимальную температуру муфты. 105 ОПАСНОСТЬ Не используйте стандартные (серийно-выпускаемые) муфты для применения при температурах свыше 1200С. Опасность повреждения герметичности с последующей утечкой масла. МИН. Используйте специальные модели с уплотнительными прокладками VITON и подходящими плавкими пробками или размыкающими пробками. Муфты, которые производит ROTOMEC®, могут работать с трансмиссионными маслами. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте муфты без трансмиссионного масла или с недостаточным его количеством. Опасность перегрева или захвата подшипников вследствие недостаточной смазки. МАКС. 45 º ОПАСНОСТЬ Не используйте масла кроме тех, что поставляются производителем (см. раздел “Трансмиссия масла”). Опасность повреждения герметичности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не наполняйте муфту чрезмерным количеством масла (сверх рекомендованного производителем уровня [стандарт – 450]). Опасность утечки масла, вызванная чрезмерным давлением, которое, в свою очередь, вызвано тепловым расширением масла. 106 Современные муфты могут работать постоянно (вращаться без остановок) в течение не более 4 – 5 суток. . ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Проконсультируйтесь со специалистами WESTCAR, если необходим более продолжительный непрерывный режим работы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не превышайте максимальное количество запусков в час, рекомендованное WESTCAR (см. Технический каталог). Опасность перегрева. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не подвергайте муфту воздействию источников тепла; это может привести к чрезмерному нагреванию муфты. Если избежать этого не удается или если муфта устанавливается в помещениях с высокой температурой, необходимо обеспечить внешнюю вентиляцию, для охлаждения муфты. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Стандартные гидромеханические муфты не предназначены для работы во взрывоопасных средах или вблизи воспламеняющихся атмосфер или веществ. В таких условиях необходим специальный вид муфт с негорючим маслом. 107 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не подвергайте корпус муфты ударам и сильным толчкам. Опасность возникновения не поддающихся ремонту трещин или падения. ОПАСНОСТЬ Не применяйте несбалансированные предметы и не снимайте крылья или внешние детали муфт. Это вызывает дисбаланс, вибрацию и возможно повреждения муфты. Для крепления муфты на двигателе, используйте подходящие приспособления от WESTCAR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не размещайте электрические провода вблизи муфты. Опасность короткого замыкания при утечке горячего масла. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для замены деталей муфты используйте только оригинальные запасные части производства WESTCAR. При несоблюдении вышеуказанных правил возникает опасность причинить вред механизму и жизни персонала. 108 ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ МУФТ ROTOMEC® АЛЬФА Полные габаритные размеры с указанием минимальных и максимальных размеров “В” муфты даны ниже. Вес указан с учетом заполнения маслом и без аксессуаров. Аксиальные размеры и общий вес муфты вместе с аксессуарами представлены всем количеством различных элементов. Установите тип муфты и найдите величины на строке соответствующей размеру муфты. Данные цифры являются только габаритными размерами и весом. Полную информацию ищите на соответствующих листах технического каталога. РАЗМЕР МУФТЫ МУФТА АЛЬФА ‘К’ ‘КО’ ТЕХ. ЛИСТЫ WS001 / WS002 А 20 ПОДВИЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ 230 В мин макс 125 ‘A’ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ‘LR’ - ‘BR’ ‘FR’-‘FBR’ ‘V’ ВТУЛКА V’ ВТУЛКА ‘S’ ВТУЛКА ‘B’ ВТУЛКА ТОРМОЗНАЯ ЛЕНТА КГ С КГ С КГ С КГ D КГ D КГ D КГ D КГ D Е КГ 9.5 20 0.7 24 0.4 43 1.6 45 1.2 55 2.4 44 0.7 44 0.9 60 160 4 137 25 258 140 15.5 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12 30 290 162 22 22 1.5 30 0.9 51 2.7 55 2.4 60 3.8 63 1 60 2.6 75 200 12 40 338 36 22 2 36 1.3 65 3.5 60 3.8 70 5.8 76 2.5 70 6 905 250 20 55 430 211 56 25 4 40 1.8 59 4.5 70 5.8 80 8.2 92 3 80 8 118 315 32 65 520 240 66 34 8 44 2.2 73 8.6 80 8.2 90 13 110 5 85 15 150 400 50 75 620 260 115 40 10 50 5 84 16 90 13 110 20 122 9 180 40 190 500 70 193 198 206 275 109 ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ МУФТ ROTOMEC® БЕТА Полные габаритные размеры с указанием минимальных и максимальных размеров “В” муфты указаны ниже. Вес указан с учетом заполнения маслом и без аксессуаров. Установите тип муфты и найдите величины на строке соответствующей размеру муфты. Данные цифры являются только габаритными размерами и весом. Полную информацию ищите на соответствующих листах технического каталога. РАЗМЕР МУФТЫ ТИПЫ МУФТ ROTOMEC® БЕТА БЕТА “Z” – “I” БЕТА “X” БЕТА “J” БЕТА “H” ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 200 ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 250 ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 210 ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 220 МИН МАКС МИН МАКС МИН МАКС МИН МАКС А В КГ В КГ В КГ В КГ В КГ В КГ В КГ В КГ 20 230 172 9.6 187 9.8 220 10 220 11 185 10 218 12.5 185 12.1 218 13 25 258 194 15.6 234 16.1 214 15.5 234 16.5 214 18.5 234 18.6 234 18 234 19 30 290 221 22.4 226 22.8 241 21.8 288 23.8 238 24.8 285 28.8 262 25.5 285 28.5 40 338 281 37 309 38 281 37 333 39 273 40 325 45 301 41.6 325 45.3 55 430 286 57 351 59 286 57 426 62 316 66 396 71 396 68 426 76 65 520 390 72 390 72 350 69 475 79 390 88 475 100 475 93 495 99 75 620 460 135 460 135 410 130 535 141 490 154 535 160 535 162 535 162 110 ТРАНСПОРТИРОВКА ПОЛОЖЕНИЕ УСТРОЙСТВА И Муфты ROTOMEC® обычно доставляются в подходящей таре, ящиках (вес содержимого до 45 кг.), ящиках на поддонах или коробках (вес содержимого более 45 кг.) После доставки товара используйте подъемное средство в соответствии с указанным весом (см. главу ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не допускайте падения и переворачивания тары. Содержимое серьезные может получить повреждения. После вскрытия упаковки убедитесь в целостности и наличии всех деталей, проверьте соответствие содержимого заказу. При возникновении каких-либо проблем, сообщите в WESTCAR или дистрибьютору в течение восьми дней после даты получения заказа. 111 В упаковке муфта устанавливается с вертикально направленной осью. Чтобы вынуть муфту из упаковки ввинтите штифт с резьбой и подъемным кольцом в выходное отверстие. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте какие-либо другие подъемные средства кроме тех, что упомянуты выше. Закрепите в кольце тросы, которые могут выдержать вес муфты (см. главу ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ) и перенесите ее в место установки на двигателе. Положите муфту на чистый грузовой поддон, следя за тем, чтобы не повредить узкие штыри (strip plug). 112 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не выбрасывайте упаковочную тару в окружающую среду, а обращайтесь в специализированные перерабатывающие предприятия. При необходимости установить муфту в агрессивной окружающей среде (воздух с солевыми примесями, коррозийные кислоты, и т.д.) обезжирьте поверхности муфты и нанесите защитный слой краски, подходящей для данного типа окружающей среды и способной выдержать температуру, которая достигается во время работы. Как альтернативный вариант, используйте специальный тип муфты, с анодированными поверхностями. При установке муфты в очень запыленной или агрессивной окружающей среде (воздух с солевыми примесями, рудники, мраморные карьеры, лесообрабатывающее оборудование и т.д.), используйте войлочные прокладки или предохраняющие детали для защиты прокладок на валу, чтобы продлить срок его службы. Если муфта “АЛЬФА” оснащена приспособлениями (подвижный элемент, втулка и т.д.), их необходимо снять для достижения задней части (см. Приложение “A”). При установке муфты “B” необходимо собрать шкив, если он не был установлен до этого (см. Приложение “B”). Теперь муфта готова к установке на двигателе агрегата или на валу. 113 ЗАКРЕПЛЕНИЕ МУФТЫ НА ВАЛУ Стандартная (серийно-выпускаемая) муфта ROTOMEC® снабжена полым валом, при этом отверстие и гнездо шпонки соответствуют нормам DIN 6885 для двигателей MEC. Закрепление муфты (со стороны полого вала) может быть выполнено как на двигателе (электрическом или эндотермическом), так и на ведомой части машины. УСТАНОВКА А СОЕДИНЕНИЕ МОТОРА С ПОЛЫМ ВАЛОМ МУФТЫ (ВНУТРЕНЯЯ ЧАСТЬ) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Электромотор всегда должен быть присоединен к полому валу и никогда к внешней части муфты (корпусу). Полый вал Полый вал На двигателе или машине место закрепления муфты (сторона полого вала) обозначается следующим образом: 114 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед закреплением муфты следует отключить напряжение и питание двигателя размыкающим переключателем и повесить предупредительный знак о проводимых работах. Закрепление муфты должно производиться на неустановленном двигателе, причем его вал должен располагаться горизонтально и температура не должна превышать 400С. ИДУТ РАБОТЫ При установке муфты соблюдайте следующий порядок действий: 1. Тщательно протрите ведущего вала и паза. поверхности 2. Пазы производятся с допусками отклонениями H7 и G7, поэтому может понадобиться посадка с гарантированным натягом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Хорошая посадка между валом и пазом не должна иметь ни натяга, ни слишком большого люфта. В таблице указаны соответствующие величины. 114 Размер отверстия муфты ROTOMEC® СКОРОСТЬ H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 ДВИГАТЕЛЕЙ 19 24 28 38 42 48 55 60 65 70 75 80 МАКС ЛЮФТ (сотые доли) 1.5 2 2 2.5 2.5 2.5 3 3 3 3 3 3 ДО 1400об/мин МАКС ЛЮФТ (сотые доли) 1 1 2 1.5 1.5 1.5 2 2 2 2 2 2 БОЛЕЕ 1400об/мин 115 3. Используйте подходящие микрометрические инструменты для точного определения размера ведущего вала машины и пазов муфты. 4. Если необходим натяг, используйте для подгонки наждачную шкурку, плотно наматывая ее по всей длине ведущего вала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Если люфт больше указанного в таблице, может произойти разбалансировка при вращении, что приведет к чрезмерной вибрации. 5. Всю поверхность электромотора или машины, а также соответствующий паз муфты смажьте pressure-resistance консистентной смазкой. 116 6. Если муфта весит более 30 кг, отвинтите и удалите один из болтов на фланце муфты, затем вставьте и закрепите подходящий крюк для подъема муфты. 7. Закрепите в крюке тросы, которые могут выдержать вес муфты (см. главу ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ) и поднесите ее в горизонтальном положении ближе к валу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При установке муфты на двигателе нельзя ударять или применять какоелибо другое усилие по отношению к муфте. Опасность повреждения пазов и подшипников и возникновения трещин. 8. Вставьте достаточно длинный штырь с резьбой в отверстие фиксируйте его до конца. вала, но не 117 9. Установите муфту на валу. При установке муфты со шкивом “БЕТА” можно насадить на вал двигателя несколько разделительных колец “AD”, чтобы отрегулировать соосность с ведомым шкивом, однако не следует занимать более 15% длины вала двигателя. 10. Поместите на штыре с резьбой упорный подшипник, опираясь на втулку (sleeve) муфты. Затем навинтите гайку на штырь и затягивайте гайку до тех пор, пока муфта не будет идеально установлена на валу двигателя. Во время этой операции вал двигателя со стороны рабочего колеса должен быть неподвижен; если муфты оснащены экстракционными отверстиями (выпускаемые серийно от 59 до 95), можно использовать систему затягивания S.E для удержания вала в неподвижном состоянии. 11. Если в ходе установки муфты возникают трудности, следует прекратить операцию, снять муфту и более тщательно повторить действия, указанные в пунктах 2 – 4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Осмотрите поверхности вала, шпонки и паза. Опасность захватывания. 118 12. Проверив способность муфты двигаться на валу, отвинтите гайку, удалите штырь и упорный подшипник, и вставьте анкерный болт с головкой и шайбой, с центрирующим диаметром соответствующего размера и диаметра (см. Технический каталог). 13. До упора завинтите стяжной винт; при этом вал двигателя со стороны рабочего колеса должен быть неподвижен. 14. Снимите тросы и крюк и снова установите на фланце муфты болт и гайку, затянув их до упора. 119 15. Теперь можно заполнить муфту маслом; при этом ось должна располагаться горизонтально (см. главу “Заполнение муфты маслом, калибровка и замена масла”). Операция по установке муфты со стороны полого вала считается завершенной. МУФТЫ “АЛЬФА” (линейное расположение) Для сборки аксессуаров (подвижных элементов, втулки и т.п.) смотрите инструкции в разделе “Приложение “А”. МУФТЫ “БЕТА” (параллельная ось) Выполните установку ремней, следуя инструкциям от производителя ремней. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Недостаточное натяжение ремней может вызывать вибрацию. Чрезмерное натяжение или неправильная регулировка может повредить подшипники при вращении муфты и двигателя. Муфты БЕТА X, J и H (вертикальное расположение) могут работать без остановки продолжительное время, но не более 2 – 3 дней. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Проконсультируйтесь со специалистами WESTCAR, если необходим более продолжительный непрерывный режим работы. 120 NBR VITON УТРОЙСТВО МУФТЫ И СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ Стандартные муфты снабжены прокладками NBR и плавкими пробками для работы при температуре до 145°C. Муфты могут быть оснащены прокладками VITON, позволяющими работать при достижении кратковременной максимальной температуры до 180°C. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПЛАВКАЯ ПРОБКА БЕЛАЯ 120°C КРАСНАЯ 145°C ЗЕЛЕНАЯ 180°C РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА БЕЛАЯ 120°C В нормальных условиях максимальная температура в муфтах ROTOMEC® достигается во время запуска. Муфты могут поставляться с плавкими пробками или с размыкающими пробками, при этом температура плавления (можно установить по маркировке и цвету) не должна превышать максимальную температуру для прокладок, установленных на муфте. КРАСНАЯ 145°C ЗЕЛЕНАЯ 180°C После закрепления муфты можно производить установку на агрегат. При этом необходимо предусмотреть наличие неподвижно закрепленных вентилируемых защитных кожухов и подходящих систем обеспечения безопасности и аварийной остановки, в соответствии с типом пробки, установленной на муфте ROTOMEC® (см. следующие параграфы). 121 МУФТА ROTOMEC® A С ПЛАВКОЙ ПРОБКОЙ Устройство срабатывает при чрезмерном перегревании, когда превышается предельная температура плавкой пробки (120°, 145° или 180°). В этом случае происходит расплавление стержня и последующее вытекание трансмиссионного масла из соединительной муфты. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПЛАВКАЯ ПРОБКА ОБЫЧНО УСТАНАВЛИВАЕТСЯ НА ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ СТОРОНЕ ОТ ПОЛОГО ВАЛА МУФТЫ. ПОСЛЕ УСТАНОВКИ, ПРОВЕРЬТЕ, ЧТО МАСЛО НЕ ПОПАДЕТ НА МОТОР В СЛУЧАЕ ВОЗМОЖНОГО ВЫТЕКАНИЯ. ЕСЛИ ЭТО ПРОИЗОЙДЕТ, НЕОБХОДИМО ИМЕТЬ В НАЛИЧИИ: A1 Маслосборник, изолированный от мотора, для сбора и отвода нагретого до высокой температуры масла, которое может вылиться. A2 Прибор для немедленной автоматической остановки мотора, который не позволит мотору заработать снова до устранения неполадки, вызвавшей вытекание масла. 122 A3 После полной установки муфты на аппарат, можно при необходимости проверить начальную калибровку (см. раздел “ЗАПОЛЕНЕНИЕ, КАЛИБРОВКА, И СМЕНА МАСЛА”). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗАПОМНИТЕ: ВО ВРЕМЯ ТЕСТИРОВАНИЯ И РАБОТЫ ОБОРУДОВАНИЯ НЕЛЬЗЯ ПРЕВЫШАТЬ МАКСИМАЛЬНОЕ ЧИСЛО ЗАПУСКОВ, УСТАНОВЛЕННОЕ WESTCAR (СМ. ТЕХНИЧЕСКИЙ КАТАЛОГ) ИЗ-ЗА ОПАСНОСТИ ПЕРЕГРЕВА. КОГДА СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ МУФТА РАБОТАЕТ В НОРМАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ, ОНА НЕ ПРОИЗВОДИТ ШУМА. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, УРОВЕНЬ ПРОИЗВОДИМОГО ШУМА НЕ ДОСТИГАЕТ 80 дб (ТАК ЧТО НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ В ЗВУКОИЗОЛЯТОРАХ). В СЛУЧАЕ ПОЯВЛЕНИЯ ШУМА, НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИТЕ АППАРАТ, ПРОВЕРЬТЕ ЕГО И УСТРАНИТЕ ПРИЧИНУ ШУМА. ШУМ, ПРОИЗВОДИМЫЙ ФРИКЦИОННЫМИ КОЛОДКАМИ, КОГДА СКОРОСТЬ ВРАЩЕНИЯ МЕНЬШЕ 150 ОБОРОТОВ В МИНУТУ (ПРИ ЗАПУСКЕ ИЛИ ОСТАНОВКЕ) СЧИТАЕТСЯ НОРМАЛЬНЫМ. На данном этапе муфта готова к использованию. 123 В МУФТА ROTOMEC® С ПЛАВКОЙ ПРОБКОЙ И РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКОЙ Данная конфигурация поставляется по заказу и предоставляет двойную систему безопасности, с предупреждением о первом пороге перегрева, даваемым РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКОЙ, и предупреждением о втором пороге перегрева, даваемым ПЛАВКОЙ ПРОБКОЙ, которая вызывает вытекание масла каждый раз, когда, в связи с неисправностью, мотор не остановился при превышении первого порога перегрева. В случае чрезмерного перегрева, при превышении предельной температуры РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКИ (120° или 145°), происходит расплавление стержня. Затем выскакивает сигнальный поршень для остановки мотора, не вызывая вытекания трансмиссионного масла из муфты. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА ДОЛЖНА БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАНА ДЛЯ СИГНАЛА О ПЕРВОМ ПОРОГЕ ПЕРЕГРЕВА И ДОЛЖНА ИМЕТЬ МЕНЬШУЮ ТЕМПЕРАТУРУ ПЛАВЛЕНИЯ, ЧЕМ ПЛАВКАЯ ПРОБКА. ПЛАВКАЯ ПРОБКА ВСЕГДА ДОЛЖНА ИМЕТЬ ТЕМПЕРАТУРУ ПЛАВЛЕНИЯ БОЛЕЕ НИЗКУЮ, ЧЕМ МАКСИМАЛЬНАЯ РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПРОКЛАДОК, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ НА МУФТЕ. 124 В ЭТОМ СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМО ПОЗАБОТИТЬСЯ О: B1 Микро-выключателе (соответствующего типа), который реагирует на сигнал пистона, немедленно останавливает мотор и не дает ему заработать снова, прежде чем будет устранена неполадка, вызвавшая выброс пистона. B2 Маслосборнике, изолированном от мотора, для сборки и отвода масла, которое может вылиться при высокой температуры, B3 Приспособлении, которое немедленно останавливает мотор и не дает ему заработать снова, прежде чем будет устранена неполадка, вызвавшая вытекание масла. WESTCAR рекомендует использовать прибор контроля вращения 'ET', который позволяет непрерывно следить за скоростью вращения внешней части муфты, таким образом позволяя остановить мотор при остановке муфты. 125 B4 После полной установки муфты на аппарат, можно, при необходимости, проверить начальную калибровку (см. раздел “ЗАПОЛЕНЕНИЕ, КАЛИБРОВКА, И СМЕНА МАСЛА”). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗАПОМНИТЕ: ВО ВРЕМЯ ТЕСТИРОВАНИЯ И РАБОТЫ ОБОРУДОВАНИЯ НЕЛЬЗЯ ПРЕВЫШАТЬ МАКСИМАЛЬНОЕ ЧИСЛО ЗАПУСКОВ, УСТАНОВЛЕННОЕ WESTCAR (СМ. ТЕХНИЧЕСКИЙ КАТАЛОГ) ИЗ-ЗА ОПАСНОСТИ ПЕРЕГРЕВА. КОГДА СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ МУФТА РАБОТАЕТ В НОРМАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ, ОНА НЕ ПРОИЗВОДИТ ШУМА. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, УРОВЕНЬ ПРОИЗВОДИМОГО ШУМА НЕ ДОСТИГАЕТ 80 дб (ТАК ЧТО НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ В ЗВУКОИЗОЛЯТОРАХ). В СЛУЧАЕ ПОЯВЛЕНИЯ ШУМА, НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИТЕ АППАРАТ, ПРОВЕРЬТЕ ЕГО И УСТРАНИТЕ ПРИЧИНУ ШУМА. ШУМ, ПРОИЗВОДИМЫЙ ФРИКЦИОННЫМИ КОЛОДКАМИ, КОГДА СКОРОСТЬ ВРАЩЕНИЯ МЕНЬШЕ 150 ОБОРОТОВ В МИНУТУ (ПРИ ЗАПУСКЕ ИЛИ ОСТАНОВКЕ) СЧИТАЕТСЯ НОРМАЛЬНЫМ. На данном этапе муфта готова к использованию. 126 ЗАЛИВКА МАСЛА, КАЛИБРОВКА И СМЕНА МАСЛА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ СМЕНА МАСЛА ДОЛЖНА ПРОИЗВОДИТЬСЯ ТОГДА, КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ, ОТКЛЮЧАЮЩИМ ЛИНИЮ, И ПОСТАВЛЕН ЗНАК ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ С АГРЕГАТОМ. МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, А ЕЕ ОСИ НАХОДИТЬСЯ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ. ИДУТ РАБОТЫ! После установки муфты на моторе и перед заключением ее в корпус, выполните следующие операции: 1 Снимите заливную пробку. 2 Поверните муфту до тех пор, пока отметка в 45° не встанет вертикально. 127 3. Заполняйте муфту маслом до тех пор, пока масло не польется наружу из отверстия. Используйте только те сорта масла, которые указаны производителем. (см. раздел “ТРАНСМИССИОННЫЕ МАСЛА”). 4. Верните сливную пробку в первоначальное положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ ВСЕ ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ. Первая операция по заполнению завершена. 128 45º КАЛИБРОВКА МАСЛА Стандартный уровень заполнения составляет 45°. В зависимости от использования муфты, может возникнуть необходимость изменения уровня заполнения, что достигается увеличением или уменьшением объема масла. ВРАЩЕНИЕ ВРЕМЯ ЗАПУСКА Уменьшив объем масла, можно добиться: A – Более длительного и продолжительного запуска B – Меньшей мощности на входе C – Лучшей защиты частей трансмиссии в случае перегрузки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧРЕЗМЕРНОЕ УМЕНЬШЕНИЕ ОБЪЕМА МАСЛА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К УСКОРЕНИЮ РАБОТЫ МАШИНЫ И ДАЖЕ ВЫЗВАТЬ ЧРЕЗМЕРНЫЙ ПЕРЕГРЕВ МУФТЫ, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ПОВРЕДИВ ПРОКЛАДКИ. ВРАЩЕНИЕ Увеличив объем масла, можно добиться: A – Более быстрого запуска B – Более высокой мощности на входе на этапе разгона C- Большей нагрузки на части трансмиссии ВРЕМЯ ЗАПУСКА 129 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧРЕЗМЕРНОЕ КОЛИЧЕСТВО МАСЛА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПЕРЕГРУЗКУ МОТОРА, ОТКЛОНЕНИЕ КРАЕВ ПРОКЛАДОК ИЛИ ДАЖЕ ПРИВЕСТИ К ПОЛОМКЕ МУФТЫ ИЗ-ЗА ВНУТРЕННЕГО ИЗБЫТОЧНОГО ДАВЛЕНИЯ, ВЫЗВАННОГО НЕДОСТАТКОМ ПРОСТРАНСТВА ДЛЯ РАСШИРЕНИЯ МАСЛА. Ниже представлены объемы масла, соответствующие различным уровням заполнения: Литры Кг Литры Кг Литры Кг Литры Кг Литры Кг ИДУТ РАБОТЫ! 20 25 Размер муфты ROTOMEC® 30 40 55 65 75 1.23 2.1 2.6 4.3 14.5 21 1.08 1.85 2.3 3.8 12.7 18.3 1.14 1.94 2.4 3.95 7.5 13.7 20 1.7 2.1 3.5 6.6 12 17.4 0.97 1.7 2.1 3.4 6.5 11.4 17 0.85 1.5 1.85 3 5.7 10 15 0.85 1.54 1.7 2.75 5.7 10 16 0.75 1.35 1.5 2.4 5 8.7 14 0.68 1.25 1.48 2.2 4.5 7.7 12 0.6 1.1 1.3 1.9 4 6.8 10.6 1 8.0 7 заполнение 30 0 45 0 60 0 75 0 90 0 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ, КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ РАЗМЫКАЮЩИМ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ. МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, А ЕЕ ОСИ НАХОДИТЬСЯ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ. Для проведения калибровки выполните следующие действия: 130 1. Приведите муфту в такое положение, чтобы пробка была наверху. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕЖДЕ ЧЕМ СНЯТЬ ПРОБКУ, НАКРОЙТЕ ЕЕ ВЕТОШЬЮ, ТАК КАК ВОЗМОЖЕН ВЫБРОС СТРУИ МАСЛА ПОД ДЕЙСТВИЕМ ОСТАТОЧНОГО ДАВЛЕНИЯ. 2. Полностью снимите пробку. 3. Если необходимо провести заполнение, поверните муфту в нужное положение, не превышая отметки в 45°, и добавляйте масло, пока оно не польется из отверстия 131 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБЫЧНО УРОВЕНЬ ЗАПОЛНЕНИЯ В 45° НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬСЯ. ТОЛЬКО В ОСОБЫХ СЛУЧАЯХ И ПОСЛЕ КОНСУЛЬТАЦИИ СО СПЕЦИАЛИСТАМИ WESTCAR'S, МОЖНО ДОСТИГНУТЬ ОТМЕТКИ В 30°. 4. Наоборот, для снижения объема масла, подставьте емкость для сбора масла и поворачивайте муфту, пока нужная отметка не будет стоять вертикально, и подождите, пока лишнее масло не выльется. 5. Установите пробку в первоначальное положение и сделайте контрольную отметку для возможных будущих заполнений масла. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ ВСЕ ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ. Операция калибровки завершена. 132 ЗАЛИВКА МАСЛА Эта операция должна производиться в первый раз после 400 часов работы, и впоследствии после каждых 4000 часов работы. В случае особенно пыльного окружения – после каждых 1000 часов. Для проведения операции выполните следующие действия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИДУТ РАБОТЫ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЭТОЙ ОПЕРАЦИИ СЛЕДУЕТ ХОТЯ БЫ ЧАСТИЧНО ЗАПУСТИТЬ МОТОР, ЧТОБЫ ПРИМЕСИ НАХОДИЛИСЬ В МАСЛЕ ВО ВЗВЕШЕННОМ СОСТОЯНИИ. КРОМЕ ТОГО, ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ, КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ РАЗМЫКАЮЩИМ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ. МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, А ЕЕ ОСИ НАХОДИТЬСЯ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ. 1. Приведите муфту в такое положение, чтобы пробка была наверху. 133 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕЖДЕ ЧЕМ СНЯТЬ ПРОБКУ, НАКРОЙТЕ ЕЕ ВЕТОШЬЮ, ТАК КАК ВОЗМОЖЕН ВЫБРОС СТРУИ МАСЛА ПОД ДЕЙСТВИЕМ ОСТАТОЧНОГО ДАВЛЕНИЯ. 2. Полностью снимите пробку. Если муфта установлена в вертикальном положении и, следовательно, сложно привести мотор в горизонтальное положение, замерьте количество масла, которое выливается, с тем чтобы впоследствии долить то же количество. Повторите операцию несколько раз, чтобы избавиться от всех примесей, содержащихся в остатках масла. 3. Разместите емкость для сбора масла соответственного объема под муфтой. Поверните муфту так, чтобы отверстие для слива масла находилось над емкостью и подождите, пока масло сольется. 4. Для заполнения муфты маслом или проведения калибровки, смотрите инструкции в соответствующих разделах. После проведения этих операций, смена масла завершена. 134 СМЕНА МАСЛА В ВЕРТИКЛЬНОЙ МУФТЕ ROTOMEC® Муфты, обозначенные символом [C], предназначены для работы в вертикальном положении. При первой заливке масла муфта должна быть установлена на моторе, а ведомый вал находиться в горизонтальном положении, как показано на рисунке выше. Впоследствии смена масла может производиться при вертикальном положении муфты. В первый раз эта операция должна производиться через 2000 часов эксплуатации, впоследствии – после каждых 4000 часов. В случае особенно пыльного рабочего окружения, производите замену масла каждые 2000 часов, выполняя следующие операции: ИДУТ РАБОТЫ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЭТОЙ ОПЕРАЦИИ СЛЕДУЕТ ХОТЯ БЫ ЧАСТИЧНО ЗАПУСТИТЬ МОТОР, ЧТОБЫ ПРИМЕСИ НАХОДИЛИСЬ В МАСЛЕ ВО ВЗВЕШЕННОМ СОСТОЯНИИ. КРОМЕ ТОГО, ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ, КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ РАЗМЫКАЮЩИМ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ. МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, И НЕ ДОЛЖНА ПРЕВЫШАТЬ ТЕМПЕРАТУРЫ В 60°C. 1. Поместите емкость для сбора масла соответствующего объема под муфту. 135 2. Снимите верхнюю пробку. 3. Снимите нижнюю пробку, и подождите, пока все масло не стечет. ВНИМАНИЕ: После полного слива масла, некоторое количество масла останется между лопастями насоса и турбиной. Это следует учесть при операции заполнения муфты. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ СБРАСЫВАЙТЕ ОТРАБОТАННОЕ МАСЛО В ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ, ПРЕДОСТАВЬТЕ ЗАНЯТЬСЯ УТИЛИЗАЦИЕЙ МАСЛА СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ КОМПАНИЯМ 4. Установите нижнюю пробку в первоначальное положение. 5. Залейте масло соответствующего типа (см. раздел ТРАНСМИССИОННЫЕ МАСЛА). Заливать нужно то же количество масла, что было слито, для достижения такой же работы муфты, что и до операции. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ МАКСИМАЛЬНЫЙ ОБЪЕМ ЗАЛИВАЕМОГО МАСЛА ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ НИКОГДА НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬ 45°, А МИНИМАЛЬНЫЙ ОБЪЕМ ДЛЯ ЗАПУСКА НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ МЕНЬШЕ ОБЪЕМА, СООТВЕТСТВУЮЩЕГО ОТМЕТКЕ В 75°. 6. Установите заливную пробку в первоначальное положение. Операция завершена. 136 ИДУТ РАБОТЫ! КАЛИБРОВКА МАСЛА В ВЕРТИКАЛЬНОЙ МУФТЕ ROTOMEC® Если необходимо провести калибровку масла при вертикальном расположении муфты, следует выполнить следующие действия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ, КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ РАЗМЫКАЮЩИМ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ. ТЕМПЕРАТУРА МУФТЫ НЕ ДОЛЖНА ПРЕВЫШАТЬ 60°C 1. Снимите пробку A или B и удалите остатки масла из насоса соответствующим шприцом. Иначе, снимите пробку C или D, удалите масло и слейте его в емкость. 2. Любой долив масла должен производиться через пробку A. 3. После проведения калибровки установите все снятые пробки на место. Калибровка завершена 137 ТРАНСМИССИОННОЕ МАСЛО Важными характеристиками хорошего трансмиссионного масла являются: 1. Хорошая текучесть масла (см. ВЯЗКОСТЬ) для хорошей передачи крутящего момента. Необходимо помнить, что текучесть масла изменяется в зависимости от температуры (чем выше температура, тем более текуче масло). 2. Хорошая смазочная способность для обеспечения смазки подшипников. Как правило, используются масла с вязкостью от 1,9° до 4° Энглера. (Эквивалентно стандарту SAE 5W или SAE 10 W. Рекомендуем следующие виды масел, согласно их характеристикам: ТАБЛИЦА A Это жидкие масла с вязкостью от 21 до 22 CST, которые следует использовать при температуре от -20°C до +180°C. МАРКА МАСЛА BP CASTROL ESSO MOBIL OLEO-TECNICA SHELL ТИП МАСЛА ENERGOL HPL22 HYSPIN AWS22 NUTO H22 DTE 22 MOVO H22 TELLUS OIL 22 22 22 22 22 22 22 CST при 21 22 21.01 22 22 22 По Энглеру ИНДЕКС ВЯЗКОСТИ 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 104 1010 104 110 103 90 0.875 0.870 0.864 0.880 0.871 -22 -22 -31 -16.6 -43.6 -22 -30 -30 -35 -27 -42 -30 410 399.2 365 356 210 204 185 180 ISOVG ВЯЗКОСТЬ 40° ПЛОТНОСТЬ, кг/дм ПРОБУКСОВКА 3 ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ 377.6 192 138 ТАБЛИЦА B Следующие масла обладают вязкостью от 21 до 22 CST, и благодаря их высокой смазочной способности их рекомендуется использовать для бесперебойной работы. Их следует использовать при температуре от -15°C до +180°C. МАРКА МАСЛА BP CASTR ESSO OL ТИП МАСЛА ENERGO L HPL22 HYSPIN NUTO H22 DTE 22 AWS22 MOVO H22 TELLUS OIL 22 46 46 46 46 46 46 46 46 46 46 46 4 4 4 4 4 150 167 155 155 185 0.882 0.875 0.867 0.880 0.875 0.875 -33 -38 -33 -38 -36 -44 -36 -39 -36 -39 -38 -42 431 410 437 374 374 365 222 210 225 190 190 185 ISOVG ВЯЗКОСТЬ CST при 40° 46 4 По Энглеру 152 ИНДЕКС ВЯЗКОСТИ ПЛОТНОСТЬ, кг/дм3 ПРОБУКСОВКА ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ MOBIL OLEOTECNICA SHELL 138 ТАБЛИЦА С Характеристикой данных масел является высокий индекс вязкости (они более стабильны при перемене температуры). Соответственно, их рекомендуется использовать при работе в температурных условиях от 40°C до +180°C МАРКА МАСЛА ESSO OLEOTECNICA ТИП МАСЛА INVAROL EP22 MOVO HVI22 ISOVG 22 ВЯЗКОСТЬ CST при 40° 20.75 2.3 По Энглеру ИНДЕКС ВЯЗКОСТИ ПЛОТНОСТЬ, кг/дм 3 ПРОБУКСОВКА ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ 22 22 2.3 167 184 0.888 0.880 -45.4 -52.6 -43 -47 302 419 150 215 ВНИМАНИЕ МАСЛО В МУФТЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ЖИДКИМ, ЧТОБЫ ПЕРЕДАВАТЬ КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ. ПРИ НИЗКИХ ТЕМПЕРАТУРАХ (НИЖЕ 0°C) ДЛЯ ПЕРВОГО ЗАПУСКА НЕОБХОДИМО БОЛЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ СКОЛЬЖЕНИЯ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА В ПОЛНОМ РАБОЧЕМ СОСТОЯНИ. 139 ЗАМЕНА ПЛАВКОЙ ИЛИ РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКИ Если произойдет чрезмерный перегрев муфты, вызвавший реакцию предохранительной пробки, необходимо произвести замену пробки после обнаружения и устранения причины неполадки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВСЕ ЭТИ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ ПРОВОДИТЬСЯ ТОГДА, КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ РАЗМЫКАЮЩИМ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ. МУФТА ДОЛЖНА НАХОДИТЬСЯ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИДЕТ РАБОТА! ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ПРОБКИ, ПРЕДЕЛ ТЕМПЕРАТУРЫ ДЛЯ КОТОРЫХ ДОЛЖЕН БЫТЬ НИЖЕ МАКСИМАЛЬНОЙ РАБОЧЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ПРОКЛАДОК, УСТАНОВЛЕННЫХ НА МУФТЕ (СМ. РАЗДЕЛ “СТРУКТУРА МУФТЫ И СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ”). 140 ЗАМЕНА ПЛАВКОЙ ПРОБКИ Для замены плавкой пробки произведите следующие действия: A1 Выкрутите старую плавкую пробку A2 Произведите заполнение муфты маслом, как описано в разделе “ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ, КАЛИБРОВКА И СМЕНА МАСЛА“. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРОВЕРЬТЕ СОСТОЯНИЕ ПРОКЛАДОК, УДОСТОВЕРИВШИСЬ, ЧТО МАСЛО НЕ ПРОСАЧИВАЕТСЯ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПЛАВКАЯ ПРОБКА ОБЫЧНО УСТАНАВЛИВАЕТСЯ НА ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ СТОРОНЕ ОТ ПОЛОГО ВАЛА МУФТЫ. ВО ВРЕМЯ УСТАНОВКИ УДОСТОВЕРЬТЕСЬ, ЧТО ПРИ ВОЗМОЖНОМ ВЫТЕКАНИИ МАСЛА ОНО НЕ ПОПАДЕТ НА МОТОР 141 A3 Прикрутите новую пробку на место и затяните ее до конца. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ ВСЕ ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ. Замена плавкой пробки завершена. 142 ЗАМЕНА РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКИ Для замены РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКИ выполните следующие операции: В1 Выкрутите пробку вручную и снимите ее. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА ДОЛЖНА БЫТЬ УСТАНОВЛЕНА СО СТОРОНЫ МОТОРА. ЕЕ ПРЕДЕЛЬНАЯ РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА ВСЕГДА ДОЛЖНА БЫТЬ НИЖЕ, ЧЕМ ПРЕДЕЛЬНАЯ РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПЛАВКОЙ ПРОБКИ. НАПРИМЕР, ПРИ ПРЕДЕЛЬНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ ДЛЯ ПЛАВКОЙ ПРОБКИ РАВНОЙ 145°C, ПРЕДЕЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКИ МОЖЕТ БЫТЬ 120°C. B2 Проверьте уровень масла и, при необходимости, произведите доливку (см. Раздел “ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ, КАЛИБРОВКА И СМЕНА МАСЛА“). 143 B3 Прикрутите новую пробку на место и закрутите ее до конца. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРОВЕРЬТЕ СОСТОЯНИЕ ПРОКЛАДОК, УДОСТОВЕРИВШИСЬ, ЧТО МАСЛО НЕ ПРОТЕКАЕТ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ ВСЕ ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ. Замена размыкающей пробки завершена. 144 ДЕМОНТАЖ МУФТЫ ИДУТ РАБОТЫ! Сама муфта обычно не требует проведения внутренних технических работ, за исключением особых случаев (неисправности или поломки). Если шкив (для муфты БЕТА, разновидностей "I" или "X"), подшипники, сальники или другие внутренние детали следует заменить, необходимо снять муфту с моторного вала (со стороны полого вала) или агрегата, выполнив следующие действия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ЭТИХ ОПЕРАЦИЙ МОТОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ОТКЛЮЧЕН ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ И МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ (МАКСИМУМ 40°C). МАСЛО ДОЛЖНО БЫТЬ СЛИТО. 1. Снимите защитные маслосборники. 2. Снимите соединительные части с наружной стороны муфты, в случае муфты БЕТА снимите ремни – или снимите все внешние части (эластичные части, втулки, и т.д.), для муфты АЛЬФА (см. Приложение "A"). 145 3. Полностью отвинтите основной анкер, удерживая вал мотора со стороны импеллера в неподвижном положении. 4. Завинтите экстрактор на отверстии муфты. Для муфт с относительными отверстиями на валу (производимыми в размерах от 50 до 95) можно использовать систему экстрактора S.A. В другом случае используйте систему экстрактора V.E. 5. Отвинтите и снимите один из винтов на накладном кольце и вставьте подходящую шарнирную серьгу. 146 6. Проденьте в шарнирную серьгу подходящие канаты, которые выдержат вес муфты (см. раздел “ВЕС И ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ”) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ ПОДНИМАЙТЕ МУФТУ, ИСПОЛЬЗУЯ СРЕДСТВА, НЕ ПРЕДНАЗАНЧЕННЫЕ ДЛЯ ЭТОГО 7. Используйте подходящую подъемную систему, чтобы слегка натянуть канаты. 8. Выкрутите экстрактор, так чтобы полностью извлечь муфту, удерживая моторный вал со стороны импеллера или агрегат в неподвижном состоянии (для системы экстрактора V.E) Для системы S.E. удерживайте вал в неподвижном состоянии. 147 9. После полного извлечения муфты, осторожно опустите ее на поддон. На данном этапе операция по демонтажу муфты завершена. При необходимости проведения специального технического обслуживания (замены подшипников, прокладок или других внутренних частей), мы рекомендуем Вам послать муфту в компанию WESTCAR или к ближайшему дистрибутору, предварительно слив масло. 148 РАЗБОРКА МУФТЫ ROTOMEC® Если возникнет необходимость открыть муфту на месте, после снятия ее с мотора, следует выполнить следующие операции: 1. Для размеров 20/30/40, снимите пружинящее кольцо прокладки, расположенное на той стороне муфты, где написано "ROTOMEC". 1A Для размера 75, снимите пружинящее кольцо прокладки, расположенное на стороне нарезного отверстия для извлечения муфты. 2 Есть два способа снять пружинящее кольцо прокладки: 2A Используя отвертку ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ ВЫБРОСА КОЛЬЦА ПРОКЛАДКИ 2B Прикройте прокладку ветошью и впускайте сжатый воздух через пробку, пока прокладка не выскочит 149 3. Снимите второе пружинное кольцо, расположенное на валу, на той же стороне муфты, что и в пунктах 1 и 1А. 4. Отвинтите все винты на накладном кольце муфты и откройте две половинки. Операция по оазборке муфты завершена 150 РАЗБОРКА МУФТЫ ROTOMEC® 25/55/65 1. Снимите пружинное кольцо подшипника, расположенное на стороне нарезного отверстия для извлечения муфты. 2. Отвинтите все винты на накладном кольце муфты и откройте две половинки. Операция разборки муфты завершена. Для обратной установки муфты, действуйте в обратном порядке. Аккуратно установите прокладкии на место, так, чтобы кромка уплотнения покрывала внутреннюю часть, не деформируя ее. 151 РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ЗАПЧАСТИ ДАТА ВЫПУСКА Для проведения своевременного и качественного техобслуживания, рекомендуется хранить на складе запасные детали для замены частей, наиболее часто изнашивающихся или требующих специального техобслуживания. При заказе комплекта запасных частей, всегда указывайте: РАЗМЕР РАЗМЕР и СЕРИЙНЫЙ НОМЕР муфты. СЕРИЙНЫЙ НОМЕР ДАТА ВЫПУСКА При заказе комплекта ПЛАВКИХ и РАЗМЫКАЮЩИХ ПРОБОК, указывайте сигнальную температуру. Для получения более подробной информации по отдельным компонентам, закажите ЧЕРТЕЖИ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ, указав модель муфты ROTOMEC®. РАЗМЕР СЕРИЙНЫЙ НОМЕР НАБОРЫ ЗАПЧАСТЕЙ ПРОКЛАДКИ NBR ПРОКЛАДКИ VITON РОЛИКОВЫЕ ПОДШИПНИКИ ПЛАВКИЕ ПРОБКИ 120С º 145Сº 180Сº ПРУЖИНЯЩЕЕ КОЛЬЦО РАЗМЫКАЮЩИЕ ПРОБКИ 120°C 145°C ПОДШИПНИКИ 180°C 152 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ГИДРОМЕХАНИЧЕСКАЯ МУФТА ПЕРЕГРЕВАЕТСЯ, СЛИВНАЯ ПРОБКА ЛИБО РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА СРАБАТЫВАЮТ СЛИШКОМ ЧАСТО ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 1. Недостаточное охлаждение или недостаточный вход воздуха через маслосборник. 2. Маслосборник снабжен охлаждающим импеллером, но он не работает или вращается в противоположную сторону. 3. Температура в помещении слишком высока, или поблизости от муфты расположен источник тепла 4. Агрегат работает при большой перегрузке. 5. В муфте недостаточно трансмиссионного масла 6. Гидромеханическая муфта протекает. 7. Запуски производятся слишком часто или слишком долго 8. Малый размер гидромеханической муфты 153 ДВИЖИМЫЙ МОТОРОМ АГРЕГАТ НЕ ДОСТИГАЕТ ПОЛНОГО РАБОЧЕГО СОСТОЯНИЯ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 1. В муфте недостаточно трансмиссионного масла. 2. Гидромеханическая муфта протекает. 3. Агрегат работает при большой перегрузке. 4. Установленному мотору не хватает мощности. 5. В помещении слишком низкая температура. 6. Трансмиссионное масло в муфте слишком густое. 7. Скорость на входе в муфту недостаточна. 8. Малый размер гидромеханической муфты 154 ЗАПУСК ПРОХОДИТ СЛИШКОМ ДОЛГО ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 1. В муфте недостаточно трансмиссионного масла 2. Гидромеханическая муфта протекает 3. Агрегат работает при больших перегрузках 4. Установленному мотору не хватает мощности 5. В помещении слишком низкая температура. 6. Трансмиссионное масло в муфте слишком густое 7. Гидромеханическая муфта слишком мала 155 ЗАПУСК СЛИШКОМ БЫСТРЫЙ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 1. В гидромеханической муфте слишком много масла 2. Гидромеханическая муфта слишком велика . 156 ГИДРОМЕХАНИЧЕСКАЯ МУФТА ПРОТЕКАЕТ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 1. Пастилка внутри плавкой пробки расплавилась 2. Заливные пробки недостаточно затянуты или повреждены прокладки 3. Прокладки осели из-за перегрева 4. Прокладки осели из-за повышенного давления внутри муфты 5. Прокладки изношены или их действие ослаблено присутствием инородных тел под прокладками 6. На муфту установлены неподходящие прокладки 7. Болты на накладном кольце плохо затянуты 8. Оболочка муфты треснула под действием внутреннего давления или ударов 157 МУФТА ВИБРИРУЕТ ИЛИ ИЗДАЕТ ШУМ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 0. Шум, производимый фрикционными колодками, когда скорость вращения меньше 150 оборотов в минуту считается нормальным. 1. Собранные части не отцентрированы, или вращаются не по одной оси. 2. Крепежный болт муфты разболтался или закручен не по центру. 3. Муфта слишком свободно сидит на валу. 4. Приводные ремни слишком слабо или слишком сильно натянуты. 5. Движимые части муфты несбалансированны. 6. Муфта или шкив несбалансированны. 7. На муфту прикреплены несбалансированные части, или какие-то части сняты. 8. В маслосборнике возникают вихревые потоки воздуха. 9. Между вращающимися и статичными частями муфты возникает интерференция 10. Подшипники повреждены из-за недостаточной смазки. 158 ОПИСАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ, ИЗМЕНЕНЯЮЩИХ ОСНОВНОЙ КОД СТАНДАРТНОЙ МУФТЫ. МУФТА ROTOMEC® ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ РАЗМЕР ВЕРСИЯ ОТВЕРСТИЕ СТАНДАРТ/с1/с2 и т.д. D 1) УСТАНОВКА ПО ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ ОСИ СТАНДАРТ УСТАНОВКА ПО ВЕРТИКАЛЬНОЙ ОСИ (МОТОР ПОД МУФТОЙ) С1 УСТАНОВКА ПО ВЕРТИКАЛЬНОЙ ОСИ (МОТОР НАД МУФТОЙ) С2 2) ЗАЛИВНАЯ ПРОБКА РАСПОЛОЖЕНА ПАРАЛЛЕЛЬНО ОСИ МУФТЫ ЗАЛИВНАЯ ПРОБКА РАСПОЛОЖЕНА ПЕРПЕНДИКУЛЯРНО ОСИ МУФТЫ СТАНДАРТ R РЕЗИНОВЫЕ ПРОКЛАДКИ NBR ДЛЯ МАКСИМАЛЬНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ 120°C (БЕЗ ЗАЩИТНЫХ КОЛЕЦ) СТАНДАРТ Прокладки VITON ДЛЯ ТЕМПЕРАТУР ДО 180°C v ЗАЩИТНЫЕ КОЛЬЦА ДЛЯ САЛЬНИКОВ Z 158 КОЛОДКИ: 4L = 4 ЛЕГКИХ КОЛОДКИ 2L= 2 ЛЕГКИХ КОЛОДКИ 2L+2P = 2 ЛЕГКИХ КОЛОДКИ + 2 ТЯЖЕЛЫХ КОЛОДКИ КОЛОДКИ С УСТРОЙСТВОМ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ШУМА 4L 2L 2L+2P S ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ ПРИ ТЕМПЕРАТУРАХ ОТ -20°C ДО +180°C СТАНДАРТ ЗАПОЛНЕНИЕ НЕВОСПЛАМЕНЯЮЩИМСЯ МАСЛОМ I ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ ПРИ ТЕМПЕРАТУРАХ ОТ -40° ДО+160°C B СМАЗКА ПОДШИПНИКА ТРАНСМИССИОННЫМ МАСЛОМ МУФТА, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ДЛЯ ДЕМОНТАЖА С ПОМОЩЬЮ ВИНТОВОГО ЭКСТРАКТОРА МУФТА, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ДЛЯ ДЕМОНТАЖА С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ "S.E." СТАНДАРТ СТАНДАРТ E ПРИЛОЖЕНИЕ Д Технологическая инструкция двигателей Marreli © Все права защищены Mantovani & Vicentini S.r.l. ViaBellaria228, 44033 Berra (FE) Italy СЕРТИФИКАТ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС Оборудование или система защиты, предназначенные для использования в потенциально взрывоопасных атмосферах Директива 94/9 ЕС Номер Сертификата Осмотра типа ЕС: CESI 02 ATEX 139 Оборудование: Трехфазовые асинхронные двигатели серий D5 71-80-90-100-112-132 Производитель: Marelli Motori S.p.A. Адрес: Via Sabbionara 1 – 36071 Arzignano (VI) – Italy Данное оборудование или система защиты и любые допустимые их вариации определены в приложении к этому сертификату и документах, которые в нем упоминаются. CESI, зарегистрированный орган н. 0722 в соответствии со Статьей 9 Директивы Совета 94/9 от 23 марта 1994 года, удостоверяет, что данная система оборудования или защиты признана соответствующей Основным Требованиям Охраны здоровья и Безопасности в отношении проектирования и конструкции систем оборудования и защиты, предназначенных для использования в потенциально взрывоопасных атмосферах, перечисленных в Приложении II к данной Директиве. Результаты испытаний и проверок указаны в конфиденциальном докладе н. ЕХ – А2/040934. Соответствие Основным Требованиям Охраны здоровья и Безопасности было подтверждено в соответствии с: EN 50014: 1997 + A1..A2 EN 50018: 2000 EN 50019: 2000 EN 50281 – 1 – 1: 1998 [10] Если после номера сертификата стоит знак “X”, он указывает на то, что оборудование или система защиты должны использоваться в особых условиях в целях безопасности, указанных в приложении к данному сертификату. [11] Данный СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС относится только к конструкции, испытаниям и проверкам указанного оборудования или системы защиты в соответствии с Директивой 94/9/ЕС. Дальнейшие требования Директивы относятся к процессу производства и поставки этого оборудования и системы защиты. На них данный сертификат не распространяется. [12] Маркировка данного оборудования или системы защиты должна включать следующее: Ex II 2G EEx d IIB T5, T4, T3 или EEx de IIB T5, T4, T3 Ex II 2D IP65 T 100 0C, T 135 0C, T 150 0C Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений, включая приложение. Дата: 19 декабря 2002г. Перевод издан 19 декабря 2002г. Подготовлено: Энрико Радаэлли Заверено: Дамиано Каванна Одобрено: Улиссе Коломбо CESI Страница 1/5 [13] ПРИЛОЖЕНИЕ [14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС n.CESI 02 ATEX 139 [15] Описание оборудования Трехфазные асинхронные двигатели серий D5 71-80-90-100-112-132 представляют собой различные типы самовентилируемых двигателей, с простой или двойной полярностью, с питанием от сети или инвертера. Двигатели могут быть оснащены различными приспособлениями (обогревателями, температурными детекторами, тахогенераторами). Различные типы двигателей определяются при помощи кода следующим образом: D5 Высота в центре в мм: 71, 80, 90, 100, 112, 132 Буквы, относящиеся к длине обмотке статора (т.е. S, M, L, SA, и т.д.) Количество полюсов (т.е. 2, 4, 6, 8) Количество полюсов для возможной второй полярности (т.е. 4, 6, 8) Дальнейший буквенно-цифровой код подробно идентифицирует тип двигателя: данные о конструкции, как указано выше, а также тип защиты, сборки, тип питания (от сети или инвертера) и другие электрические и конструкционные параметры. Двигатели производятся с двумя отделениями: двигатель и распределительная коробка для питания и подключения вспомогательных цепей. Двигатели категории II 2G имеют тип защиты EEx-d, когда и двигатель и распределительная коробка работают в режиме EEx-d. Тип защиты EEx-de достигается при работе двигателя в режиме ЕЕх-d, а распределительной коробки ЕЕх-е. Двигатель категории II 2D имеет степень защиты IP 65 в соответствии с EN 60034-5 при использовании соответствующих прокладок вала и смазки на соединительных муфтах. Температурные классы и максимальные поверхностные температуры. Двигатели серий D5 имеют следующие поверхностные температуры: - двигатели категории II 2G с питанием от сети: Т5 или Т4 или Т3 - двигатели категории II 2G с питанием от инвертера: Т4 или Т3 - двигатели категории II 2D с питанием от сети: 100 0C или 135 0C или 150 0C - двигатели категории II 2D с питанием от инвертера: 135 0C или 150 0C Температурные классы и максимальные поверхностные температуры различных типов двигателей зависят от температуры окружающей среды и от электрических характеристик, как указано в описательных документах в приложении к данному сертификату. Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений, включая приложение. (Стр. 2/5) [13] ПРИЛОЖЕНИЕ [14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС н.CESI 02 ATEX 139 [15] Описание оборудования (следует) Кабельные вводы Приспособления, используемые для кабельных вводов и для неиспользованных отверстий, кроме указанных в описательных документах, приложенных к данному сертификату, должны пройти отдельную сертификацию: - в исполнении EEx d IIB / IIC в соответствии со стандартами EN 50014 и EN 50018, для двигателей, работающих в режиме EEx d IIB; - в исполнении EEx e II в соответствии со стандартами EN 50014 и EN 50019, для двигателей в режиме EEx d IIB; Для двигателей категории 2D приспособления должны быть сертифицированы в соответствии с EN 50281-1-1 и должны гарантировать минимальный уровень защиты IP 65 в соответствии со стандартами EN 60034-5 и EN 60529. При использовании цилиндрических волокон, соединение между кабельным сальником и распределительной коробкой должно обеспечиваться при помощи блока, чтобы избежать отсоединения. Электрические характеристики Номинальная мощность различных типов двигателей и их зависимость от размера, температурного класса, температуры окружающего воздуха, типа питания и всех прочих электрических характеристик, определенных в EN 60034-1, перечисляются в описательных документах, приложенных к данному сертификату. Питание от сети - максимальное номинальное напряжение - номинальная частота - максимальная номинальная скорость - нагрузка 750 Вольт 50/60 Герц 3600 об./мин. S1 для двигателей с температурным классом Т5, 1000С S1 ÷ S9 для двигателей с температурным классом T4, T3, 1350С, 1500С Питание от инвертера - максимальное номинальное напряжение - максимальное амплитудное напряжение - максимальная номинальная скорость 750 Вольт 1060 Герц 3600 об./мин. Степень защиты - для двигателей категории II 2G - для двигателей категории II 2G IP 55 или IP 65 IP 65 Температура окружающей среды для двигателей с температурным классом Т5, T4, 100 0С, 135 0С для двигателей с температурным классом Т3, 150 0С -20 ÷ +50 0С -20 ÷ +60 0С Серия двигателей, являющихся предметом данного сертификата, также включает особый тип двигателей с деталями в соответствии со стандартом EN 50019 для использования при температуре окружающей среды от -20 0С до -50 0С. Данные двигатели, поставляющиеся с обогревающими устройствами и температурными датчиками для контроля над внутренней температурой, должны быть подсоединены до запуска к подогревающей системе для повышения внутренней температуры свыше -20 0С. Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений, включая приложение. (Стр. 3/5) [13] ПРИЛОЖЕНИЕ [14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС n.CESI 02 ATEX 139 [15] Описание оборудования (следует) Двигатели, снабженные инвертером Трехфазные асинхронные двигатели, снабженные инвертером, сопровождаются соответствующей маркировкой, содержащей электронные рабочие характеристики. Моторы, снабженные инвертером, должны поставляться с температурными датчиками внутри обмотки статора (PT100, термопредохранитель или PTC). Эти температурные датчики должны быть подключены к соответствующим защитным устройствам системы питания. Температурные датчики должны гарантировать отключение питания при температурах: - 160 0С максимум для двигателей с температурным классом Т3; - 145 0С максимум для двигателей с поверхностной температурой 150 0С; - 130 0С максимум для двигателей с температурным классом Т4, 135 0С. Питание не должно повторно включаться автоматически. Предупредительная этикетка “Перед сборкой обновите смазку на соединениях” Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений, включая приложение. Страница 4/5 [13] ПРИЛОЖЕНИЕ [14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС n.CESI 02 ATEX 139 [16] Отчет н. CESI EX-A2/040934 Стандартные испытания Производитель обязан провести стандартные испытания, предусмотренные параграфом 24 стандарта EN 50014 и параграфом 7 стандарта EN 50019. Двигатели и распределительные коробки ЕЕх-d не подвергаются стандартному испытанию на избыточное давление, так как они прошли данное испытание при давлении, превышающем исходное в 4 раза, при этом был использован статический метод и получены положительные результаты. Стандартное диэлектрическое испытание с приложенным напряжением должно проводиться при 2U + 1000Вольт с минимальным значением 1500Вольт (U – номинальное напряжение двигателя). Описательные документы (прот. ЕХ-А2/040949) - н. D00АХ479АRev. 1 (стр. 72) дата 15. 11. 2002 - н. ASI.UM.022.0 (стр. 11) дата 14. 11. 2002 - н. ASI.UM.027.0 (стр. 1) дата 14. 11. 2002 Одна копия всех документов хранится в архивах CESI. [17] Специальные условия для безопасного использования Нет [18] Основные требования обеспечения охраны здоровья и безопасности Выполняются в соответствии со стандартными требованиями. Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений, включая приложение. Страница 5/5 ПРИЛОЖЕНИЕ E Технологическая инструкция вибрационного переключателя © Все права защищены Mantovani & Vicentini S.r.l. ViaBellaria228, 44033 Berra (FE) Italy 910-606-085H-B Руководство по эксплуатации вибрапереключателя модели Euro 366 Взрывобезопасность Atex EEx d IIC T6 IP65 T85°C Housed by MR. CONTROLS 1 910-606-085H-B ОГЛАВЛЕНИЕ РАЗДЕЛ IV V VI СТР ОПИСАНИЕ ........................................................................................................... 2 1.1 Описание ........................................................................................................ 1.2 Идентификация модели ................................................................................ 2 2 ХАРАКТЕРИСТИКИ .............................................................................................. 5 2.1 Операционная Среда .................................................................................... 2.2 Производительность ..................................................................................... 5 5 УСТАНОВКА.......................................................................................................... 6 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 6 6 7 8 8 Общие Сведения............................................................................................ Монтаж............................................................................................................ Terminal Block................................................................................................. Электрообогреватель ................................................................................... Электропроводка ........................................................................................... ЭКСПЛУАТАЦИЯ .................................................................................................. 12 4.1 Эксплуатация ................................................................................................. 4.2 Регулировка Рабочего Значения ............................................................. 12 13 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ....................................................................... 16 5.1 Устранение Неполадок .................................................................................. 16 ATEX ...................................................................................................................... 17 6.1 Особенности использования и техобслуживания оборудования Atex....... 17 СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ РИС. 3-1 3-2 3-3 3-4 4-1 4-2 4-3 СТР. Внешняя Электропроводка для Вибрапереключателя Модели 366 ............... Способы Установки Вибрапереключателя Модели 366 .................................... Установочные Размеры Для Вибрапереключателя Модели 366 "EFSRC"....... Установочные Размеры Для Вибрапереключателя Модели 366 "CPSC" ......... Принцип Действия Вибрапереключателя Модели 366 .................................... Регулировка Точки Предельного Уровня Вибрации........................................... Регулировка Сигнала Тревоги ............................................................................. 7 9 10 11 12 14 15 2 910-606-085H-B РАЗДЕЛ I ОПИСАНИЕ 1.1 ОПИСАНИЕ Вибрапереключатель Vibraswitch модели 366 разработан для защиты оборудования, совершающего вращающееся, возвратно-поступательное или сходное движение, от серьезных повреждений при сбоях в работе, которые могут быть определены по увеличению вибрации. Предоставляется возвратный переключатель и удерживающая катушка переменного/постоянного тока, как указано, для предотвращения случайных отключений при старте. Вибровыключатель Vibraswitch модели 366 может использоваться совместно с монитором Vibraswitch. Монитор представляет собой полупроводниковую электронную систему, созданную для определения ложных сигналов, получаемых вибропереключателем, чтобы исключить вероятность ложной тревоги или отключения работающего аппарата по причине ложных, краткосрочных сигналов. 1.2 ИДЕНТИФИКАЦИЯ МОДЕЛИ При заказе указывайте модели инструментов в соответствии с описанием и разновидностями моделей, указанными в каждой таблице. Пример Ключевого Номера Модели Euro 366-A2-F1-A-FX-F Table A – Ключевой Номер Модели Table 1 – Контакты Выключателя Table 2 – Дистанционный Сброс Table 3 – Тип Корпуса Table 4 – Покрытие Корпуса Table 5 – Тип Выключателя Table 6 – Входы Корпуса Table 7 – Выходы Корпуса Table 8 – Электрообогреватель Таблица A - Ключевой Номер Модели Номер Модели 366 II2GD Описание Электрический Детектор Вибрации. Взрывобезопасный Atex EEx-d-IIC-T6 IP65 T85°C Контакты срабатывают при превышении точки установленного предела вибрации. Диапазон: от 0 до 4,5 g Таблица 1 – Контакты Выключателя Обозначение A D Описание SPDT – Однополюсные, Двусторонние контакты DPDT – Двухполюсные, Двусторонние переключатели 3 910-606-085H-B Таблица 2 – Опция Удаленного Сброса Обозначение 0 2 4 7 8 9 Описание Схемы удаленного Сброса Нет 24V DC напряжение схемы сброса 48V DC напряжение схемы сброса 120V DC напряжение схемы сброса 117V AC напряжение схемы сброса 220/230 V AC напряжение схемы сброса версия 9* ATEX Таблица 3 – Тип Корпуса Обозначение Описание F EFSRC............... t o кабеля 90°C & t o окр. среды от -30°до +40°C G CPSC................. t o кабеля 90°C & t o окр. среды от -30°до +40°C H EFSRC............... t o кабеля 105°C& t o окр. среды от -30°до +55°C L CPSC................. t o кабеля 105°C& t o окр. среды от -30°до +55°C Таблица 4 – Покрытие Корпуса Обозначение 1 2 Описание С Пескоструйной Обработкой Полиуретановое RAL 6003 Покрытие Таблица 5 – Тип Выключателя Обозначение Описание Защита A 7,0 A максимально, 460 V AC (перем.ток) максимально 0,5 A при 120 V DC (пост. ток) 1,0 A при 48 V DC (пост. ток) 2,0 A при 24 V DC (пост. ток) 5,0 A при 12 V DC (пост. ток) IP50 E 5,0 A при 250 V AC (перем.ток) 2,0 A при 125 & 250 V AC (перем.ток) 2,0 A при 30 V DC (пост. ток) 0.4 A при 125 VDC(пост. ток) 0,1 A max. при 250 V (перем.ток)AC 0,1 A max. при 125 V AC (перем.ток) 0,1 A max. при 30 V DC (пост. ток) 5,0 mA min. 6 V DC (пост. ток) max. 2,0 mA min. 12 V DC (пост. ток) max. 1,0 mA min. 24 V DC (пост. ток) max. IP50 G H* IP67 (опечатано) IP67 (опечатано) *Позолоченные Контакты, для внутренней безопасности Gold Plated Contacts, suitable for Intrinsic safety Applications 910-606-085H-B 4 Таблица 6 and 7 – Входы и Выходы Корпуса Обозначение A B C D E F G H L M X Описание ¾ - ½ дюйма адаптер NPT ¾ - ½ дюйма адаптер UNI ¾ - M20 адаптер ISO ¾ -1 дюйм адаптер NPT ¾ -1 дюйм адаптер UNI ¾ дюйма вилка UNI EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 6-9 EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 9-12 EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 11-14 EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 14-17 Стандартный ¾ дюйма UNI 6125 Таблица 8 - Электрообогреватель Обозначение F G H L M X Описание 24 V DC (пост. ток) 2 W 48 V DC (пост. ток) 2 W 117 V AC (перем. ток) 2 W 120 V DC (пост. ток) 2 W 220/230 V AC (перем. ток) 2 W Без электрообогревателя Аксессуары Номер Детали 260GG220 260GG359 260GG453 260GG780 Описание электробогреватель электробогреватель электробогреватель электробогреватель 24V DC (пост. ток) 48V DC (пост. ток) 117V AC или 120 V DC (пост. ток) 220/230V AC (перем. ток) 5 910-606-085H-B РАЗДЕЛ II ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.1 ОПЕРАЦИОННАЯ СРЕДА Корпус............................................................................................. Литой, сплав алюминия UNI 4514 Весовая модель CPSC.......................................................................................................... 2,0 Kг Весовая модель EFSRC ....................................................................................................... 2,2 Kг Классификация корпуса.................................................................. EEx-d-IIA/B/C-T6 IP65 T85°C No серетификата .........................................................................................INERIS 02ATEX0043 Защита корпуса ........................................................................................................................ IP65 Место установки ..........................................................................................Снаружи, незащищенное Наружные болты ........................................................................................ Нержавеющая сталь Табличка с маркой изготовителя и модели .............................................. Нержавеющая сталь Изоляционные трубки .................................................................................... 2x3/4" UNI 6125-74 Покрытие корпуса................................ Подвергнутое пескоструйной обработке (стандартное) Полиуретановое RAL 6003 (опциональное) Пределы температуры окружающей среды .......................................................... -30°C - +55°C Влажность ..........................................................до 95% относительной влажности при +37,7°C Сотрясение ...............................................................................................40 г на 11 ms. max. 2.2 ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ Диапазон измерения вибрации ............................................................0 -4,5 g от 0 до 300 Hz Диапазон регулировки ............................................................................................. от 0 до 4,5 g Регулировка точки предела вибрации ............................................................... 1 поворот на 1 g Точность....................................................................................±5% полного диапазона (0-300 Hz) Воздействие температуры окружающей среды......................... ±10%/100°F (55,5°C) max. Схема сброса Электроэнергия............................................................................................................... 14 W Рабочий цикл (24VCC, 48VCC, 120 VCC, 117 VCA). 4 минуты max. ВКЛЮЧЕНО - 10 минут min. ОТКЛЮЧЕНО Рабочий цикл (220/230 VCA) .................................. 1 минута max. ВКЛЮЧЕНО -10 минут min. ОТКЛЮЧЕНО Стандартное напряжение................24 V DC (пост. ток), 48 V DC (пост. ток), 120 V DC (пост. ток), 117 V AC(перем. ток), 220/230 V AC(перем. ток) 6 910-606-085H-B РАЗДЕЛ III УСТАНОВКА 3.1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Осмотрите изделие на предмет наличия возможных повреждений, полученных при транспортировке. ВНИМАНИЕ: Если по какой-либо причине решено, что оборудование следует вернуть производителю, пожалуйста, известите ближайшего торгового представителя компании Robertshaw Controls перед отправкой оборудования. Каждый прибор должен быть должным образом упакован для предотвращения повреждения. Компания Robertshaw не несет никакой ответственности за повреждения, полученные оборудованием вследствие неправильной упаковки. Выберите место расположения прибора в соответствии с требованиями по его эксплуатации, избегая экстремальных температур, влажности и вибрации. (См. ХАРАКТЕРИСТИКИ, Раздел I). Детектор вибрапереключателя модели 366 может быть расположен как внутри помещения, так и снаружи, в соответствии с предоставленными в Разделе II, ХАРАКТЕРИСТИКИ, параметрами безопасности и эксплуатации изделия. При расположении прибора в местах, где возникает проблема конденсации влаги в соединительных коробках, возможно установить 2-ваттный резистор на клеммы 6 и 8 внутри колпака вибрапереключателя, и подключить его к источнику постоянного тока для выделения тепла, способного устранить эффект конденсации. См. таблицу 3-1 для определения резисторной величины электрообогревателя. 3.2 МОНТАЖ На рисунке 3-2 показаны методы установки на различные части оборудования. Рисунок 3-1 показывает установочные размеры и внешнюю электропроводку для Вибрапереключателя модели 366. Ось вибрапереключателя, чувствительная к вибрации, расположена перпендикулярно его основанию. Следовательно, вибрапереключатель следует устанавливать в плоскости, способной определить вибрационное движение, для которого производится защита. Вибрапереключатель может быть установлен вдоль агрегатов с вращающимися валами, находящимися в горизонтальном положении параллельно основанию агрегата: предпочтительно расположение вибрапереключателя в одну линию с вращающимся валом. Не следует устанавливать вибрапереключатель перпендикулярно концам вращающихся валов, кроме случаев, когда требуется замерить осевой люфт. Погнутость вала, несбалансированность вращающейся массы вала, изношенность подшипников или другие аномалии обычно определяются рядом с корпусом подшипника под правильным углом к валу. Вибрапереключатель может быть установлен в любом положении между сторонами (вертикально), или поверх (горизонтально) подшипников или корпуса агрегата. Следует заметить, что для установке вибрапереключателя поверх оборудования (горизонтальное положение), диапазон измерения указан в разделе ХАРАКТЕРИСТИКИ. Однако, при расположении прибора сбоку (90° от горизонтального положения), из диапазона измерения вычитается 1 g Если из-за неподходящей поверхности для установки вибрапереключателя используется монтажный кронштейн, он должен быть произведен из стали и иметь достаточную толщину и каркас, для предотвращения механического резонанса. Обычно достаточно стального листа толщиной в 60 мм, если размеры кронштейна не слишком велики. Крайне важно, чтобы все четыре угла вибрапереключателя, так же как и монтажный кронштейн, были жестко закреплены на агрегате. Точное местоположение прибора не столь важно, так как нормальная вибрация агрегата определяется при регулировке прибора. При правильной установке вибрапереключатель срабатывает при относительном увеличении вибрации. При установке вибрапереключателя на оборудование, где существует несколько возможных позиций его установки, рекомендуется замерить существующий уровень вибрации на каждой позиции перед окончательной установкой прибора. Замерить уровень вибрации можно, прижав вибравыключатель к работающему агрегату и определив точку срабатывания прибора, как указано в разделе РЕГУЛИРОВКА данного руководства. В случае, если нормальная вибрация превысит диапазон вибрапереключателя, рекомендуется использовать вместо него прибор Vibra-Tel постоянного наблюдения модели 566, способный контролировать более высокий уровень вибрации. 7 910-606-085H-B 3.3 КОНТАКТНАЯ КОРОБКА дополнительный электронагреватель, схема сброса, схема сброса схема сброса, дополнительный электронагреватель Рисунок 3-1. Внешняя электропроводка для вибрапереключателя Vibraswitch, Model 366. 1. Переключатель показан в нормальной позиции или позиции сброса – меняет положение от увеличения вибрации 2. Стандартное напряжение на схеме: 24 V DC (пост. ток), 48 V DC (пост. ток), 120 V DC (пост. ток) and 117 V AC (перем. ток) (220/230 V AC (перем. ток) опционально). 3. Нагревающий резистор, установленный на контакты 6 и 8 для предотвращения конденсации в корпусе там, где это необходимо из-за климатических условий. (поставляется только при заказе) 4. Если необходим только ручной сброс, не подавайте напряжение на схему сброса. 8 910-606-085H-B 3.4 ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЬ При установке прибора вне помещения может возникнуть необходимость установить электрообогреватель для предотвращения конденсации влаги. Установите небольшой стандартный двух-ваттный резистор на клеммы 6 и 8 в детекторе. Точные данные указаны в таблице 3-1. Таблица 3-1. Данные резисторного обогревателя Напряжение постоянного или переменного тока 460 220/230 117/125 48 24 3.5 Резистор-электрообогреватель, Ом 220.000 56.000 12.000 2.000 560 ПРОВОДКА Вибрапереключатель Vibraswitch модели 366 экипирован двумя втулками с нарезкой для изоляционной трубки ¾ дюйма UNI-6125-74. При большой амплитуде вибрации (т.е. больше 5 тысячных дюйма), хорошо использовать короткую гибкую изоляционную трубку как изолятор между жесткой изоляционной трубкой и вибрапереключателем. Подключение электропроводки к прибору должно происходить с использованием многожильного провода №18, хотя при необходимости можно использовать и №14. Вибрапереключатель не предназначен для использования тяжелого одножильного провода. Однако если необходимо использовать одножильный провод, например, при низком напряжении постоянного тока, следует использовать соединительную коробку рядом с вибрапереключателем. ВНИМАНИЕ Корпус прибора должен быть опломбирован на выходах изоляционной трубки соответствующим материалом или закрыт поглощающим фильтром для предотвращения инфильтрации влагосодержащего воздуха или коррозийных газов в корпус. ВНИМАНИЕ Любая установка электропроводки должна проводиться в соответствии с местными требованиями и общепризнанной практикой. ВНИМАНИЕ NOTE a) Приборы, установленные в местах с температурой окружающей среды в 40°C, должны иметь пометку о температуре кабеля в 90°C. Это означает, что Покупатель и/или Пользователь должны использовать соединительный кабель с максимальной рабочей температурой не менее 90°C. b) Приборы, установленные в местах с температурой окружающей среды в 55°C, должны иметь пометку о температуре кабеля в 105°C. Это означает, что Покупатель и/или Пользователь должны использовать соединительный кабель с максимальной рабочей температурой не менее 105°C. Чтобы избежать ненужных трудностей при установке электропроводки, точно следуйте следующим указаниям: a. При установке изоляционной трубки и установке вибрапереключателя модели 366 рекомендуется не снимать крышки с прибора. b. При установке прибора в незащищенных или пыльных местах, входы изоляционной трубки следует опломбировать водонепроницаемым и/или пылезащитным материалом. c. После завершения установки прибора, снимите крышку и вставьте провода через вход изоляционной трубки. Позаботьтесь о том, чтобы провода достигали клеммной колодки. d. Вытяните провода назад на четверть дюйма и установите беспаечные клеммы. e. Подключите провода к клеммам, как показано на рисунке 3-1 9 910-606-085H-B рекомендуется ДИЕЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ – КОМПРЕССОРНАЯ УСТАНОВКА \7 рекомендуется ДВИГАТЕЛЬ - ПЕРЕДАЧАCOM- ЦЕНТРИФУГИ рекомендуется НАСОС ЦЕНТРИФУГИ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ВЕНТИЛЯТОР БАШЕННОГО ОХЛАДИТЕЛЯ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ПОРШНЕВОЙ КОМПРЕССОР РЕКОМЕНДУЕТСЯ РЕКОМЕНДУЕТСЯ НАСОСНАЯ УСТАНОВКА ПОРШНЕВОЙ КОМПРЕССОР "Y" Рисунок 3-2. Способы установки вибрапереключателя Vibraswitch модели 366 10 910-606-085H-B 3.6 УСТАНОВОЧНЫЕ РАЗМЕРЫ Рисунок 3-3. Установочные размеры для вибрапереключателя Vibraswitch модели 366 корпус модели "EFSRC". 910-606-085H-B 11 Рисунок 3-4. Установочные размеры для вибравыключателя Vibraswitch модели 366 корпус модели “CPSC". 910-606-085H-B 12 РАЗДЕЛ IV ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.1 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Вибрапереключатель модели 366 (см.рис.4-1) чувствителен к вибрации, происходящей перпендикулярно его основанию. Прибор содержит механизм определения вибрации, который также служит “механическим усилителем” и срабатывает в случае превышения выбранного уровня вибрации, активируя переключатель. Рисунок 4-1. Принцип работы вибрапереключателя модели 366 ТЕРМИНЫ НА РИСУНКЕ, СВЕРХУ ВНИЗ: Винт регулировки контрольного уровня вибрации Пружина сжатия Якорь Плоская пружина Изогнутый шарнир Чувствительная ось Микровыключатель Схема сброса Кнопка сброса Блокирующий магнит Воздушный промежуток Удерживающий магнит Механизм определения вибрации состоит из якоря, подвешенного на изогнутом шарнире, удерживаемом в неподвижном состоянии постоянным магнитом (удерживающий магнит). В “заряженном” состоянии, якорь удерживается над стопорным штифтом магнитом. Стопорный штифт устанавливает постоянный воздушный зазор между якорем и удерживающим магнитом. На другой стороне якоря пружина сжатия создает регулируемую противодействующую силу, балансирующую силу удерживающего магнита. Как только максимальная инерционная сила вибрации (ускорение массы x) плюс регулируемая сила пружины сжатия превысят силу удерживающего магнита, удерживающий магнит отпускает якорь, и блокировочный магнит притягивает его в “сработавшую” позицию. Одновременно якорь приводит в действие выключатель. Данный механизм определения вибрации обладает постоянной чувствительностью от 0 до 300 Hz в диапазоне от 0 до 4,5 g. Вернуть механизм в “заряженное” состояние можно вручную (локально) или с помощью электрической сети (дистанционно). В первом случае нужно нажать кнопку сброса, чтобы отвести якорь от блокировочного магнита (“сработавшая” позиция), пока он не прижмется к стопорному штифту (“заряженное” состояние). Во втором случае, нужно активировать схему сброса для возврата якоря в “заряженное” состояние. Удерживающая схема и схема возврата поставляются с прибором для предотвращения случайных остановок при запуске, для сети с постоянным/переменным напряжением. Внешние схемы с выдержкой времени должны поддерживать напряжение на удерживающей схеме во время запуска и сбрасывать его при нормальной работе. При полном напряжении электричество не должно подаваться на схему возврата более, чем на четыре минуты для предотвращения перегрева. Затем необходим десятиминутный перерыв в подаче напряжения. В случае, если требуется более длительная подача напряжения, на схему сброса следует подать полное напряжение, а затем удерживать половину установленного напряжения. 13 910-606-085H-B Вибрапереключатель модели 366 можно использовать вместе с монитором Vibraswitch. Монитор представляет собой транзисторную электронную систему, предназначенную для отделения ложных сигналов, получаемых вибрапереключателем, так чтобы избежать ложной тревоги и остановки работающего аппарата от ложных, кратковременных помех. Примером ложных помех могут служить закрытие обратного (контрольного) клапана трубопровода при насосных операциях, начало работы новых насосов на линии, и запуск различных аппаратов. Эти помехи могут заставить вибрапереключатель сработать если уровень вибрационного шока превысит установленный уровень. Целью использования монитора Vibraswitch является обнаружение и отделение кратковременных помех для исключения ложной тревоги; однако любое продолжительное превышение установленного для вибрапереключателя уровня вибрации приведет к сигналу тревоги или отключению аппарата. 4.2 РЕГУЛИРОВКА РАБОЧЕГО УРОВНЯ ВИБРАЦИИ Рабочий уровень вибрации вибрапереключателя зависит от типа аппарата и положения прибора (точки измерения) на аппарате. Способ регулировки рабочего уровня вибрации прибора, предложенный в данной инструкции, предназначен для аппаратов, работающих в “хорошем” или “нормальном” состоянии. Данный способ основан на представлении о допустимом отклонении уровня вибрации аппарата, и в таком случае зависит от суждения опытного человека о том, что вибрация аппарата “нормальная”,”допустимая”,”немного чрезмерная” и т.д. Эти различные уровни вибрации аппарата, следовательно, основаны на индивидуальном физическом восприятии регулировщиком нормальной и ненормальной вибрации аппарата при работе. Бесспорно, этот метод может привести к различиям в классификации уровня вибрации у различных наблюдателей. Компания Robertshaw полагает, и это подтверждается опытом, что если аппарат функционирует нормально и ускорение, измеренное вибравыключателем, остается в пределах определенной нормы, описанный в руководстве способ регулировки защитит аппарат от катастрофических поломок. Например, рассмотрим сравнительно новый аппарат который, по определению оператора, работает “гладко” или “хорошо” по отношению к вибрации, и вибрапереключатель определяет, что уровень ускорения превышает статичный (ноль) на 0,25 g. Опыт подсказывает, что разумным уровнем для сигнала тревоги будет уровень по меньшей мере в два раза больший, то есть 0,5 g. Надо признать, что такое определение верхнего порога вибрации (состояние сигнала тревоги) на аппарате возможно не определяет адекватно верхний порог вибрации на аппарате перед капитальным ремонтом или нанесением аппарату серьезного вреда. Однако, исходя из нашего опыта, это определяет безопасный предел. Совершенствуясь в использовании вибрапереключателя в качестве прибора наблюдения, оператор может на собственном опыте прийти к более высокому контрольному уровню для конкретного аппарата. Вибрапереключатель модели 366 регулируется простым способом, который состоит из трех шагов. При проведении данных измерений крышка должна быть снята, чтобы открыть доступ к винту регулировки контрольного уровня вибрации. (см. рис. 4-2). 1. Измерение нулевого уровня вибрации Оборудование, на котором установлен вибравыключатель, не должно работать. Поверните регулировочный винт на два оборота против часовой стрелки и нажмите кнопку сброс. Затем медленно поворачивайте регулировочный винт по часовой стрелке до проявления срабатывания (блокировочный магнит притянул якорь, см. рис. 4-1). Это точка нулевой вибрации, или точка срабатывания прибора при неработающем аппарате. Сделайте постоянную пометку графитовым карандашом или чем-нибудь другим. Последующие измерения будут производиться относительно этой точки нулевой вибрации. 14 910-606-085H-B 2. Нормальное измерение уровня G. Оборудование, на котором установлен вибрапереключатель, должно работать. Поверните регулирующий винт на один оборот против часовой стрелки и нажмите на кнопку сброса. Если сброс не произошел, поверните винт на два оборота против часовой стрелки, и т.д. Затем медленно поверните регулировочный винт по часовой стрелке до срабатывания. Сделайте постоянную пометку графитовым карандашом или чем-нибудь другим. Разница между двумя точками срабатывания является нормальным уровнем g для рабочего аппарата, в делениях шкалы. Одно деление шкалы равно 0,1 g; полный оборот равен 1,0 g. Рисунок 4-2. Регулировка значения уровня вибрации 3. Заключительная регулировка значения уровня вибрации. Final Setpoint Adjustment Если “нормальный” уровень g превышает нулевой уровень меньше чем на 1,0 g, поверните регулирующий винт против часовой стрелки на 0,5 g (пять делений) от точки срабатывания прибора в пункте 2 выше. Если “нормальный” уровень g превышает 1,0 g, см. рисунок 4-3 для правильной заключительной регулировки по отношению к “точке нормального уровня вибрации g”, полученной в пункте 2. См. пример на рисунке 4-3. ВНИМАНИЕ При предыдущей регулировке, при срабатывании прибора слышен четкий щелчок. В очень шумной обстановке может понадобиться омметр, или потребуется подключить вибрапереключатель к схеме управления, чтобы узнать, когда происходит срабатывание прибора или визуально зафиксировать, что якорь находится в верхнем (блокированном) положении. 15 910-606-085H-B Рисунок 4-3. Установка контрольного уровня вибрации. По вертикали: измерение нормального уровня G По горизонтали: заключительная регулировка контрольного уровня вибрации Графики, сверху вниз: Установка минимального уровня вибрации (максимальная защита аппарата) Установка оптимального уровня вибрации (хорошая защита аппарата) Установка максимального уровня вибрации (минимальная защита аппарата) Например: Если нормальный уровень G (a) превышает нулевой уровень вибрации на 2,8 g, при заключительной регулировке уровня вибрации нужно установить уровень в 3,5 g выше нулевого уровня. Следовательно, поверните регулирующий винт на 0,7 g против часов стрелки (3,5 g - 2.8 g = 0,7 g) или 7 делений (одно деление шкалы равно 0,1 g) от нормального уровня G. 16 910-606-085H-B РАЗДЕЛ V ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 5.1 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Вибрапереключатель обычно не требует никакого техобслуживания, или ремонта. Однако на всякий случай ниже перечислены некоторые возможные неисправности, и рекомендуемые способы их устранения (см. рис. 4-1). a. Невозможно произвести сброс установок вибрапереключателя Наличие мусора и/или металлической стружки на магнитах. Очистите магниты. 1. Сломана пластинчатая пружина (см. рис.4-1). Верните вибрапереключатель производителю для ремонта. 2. Схема сброса разомкнута. Проверьте целостность схемы и должное сопротивление. (см. таблица 5-1) ТАБЛИЦА 5-1. Сопротивление схемы Номинальное напряжение 48V DC 24 VDC 120V DC/117V AC 220/230 V AC Сопротивление (Ом, ± 10%) 230 50 проверьте целостность схемы* проверьте целостность схемы* (*Диод не позволяет правильно определить сопротивление) b. Невозможно отрегулировать контрольный уровень вибрации – прибор не срабатывает Воздушная прослойка между удерживающим магнитом и якорем неправильная. Верните прибор производителю для починки. c. Переключатель не срабатывает 1. Переключатель неисправен. Проверьте его, вручную переместив якорь в сработавшую позицию (к блокирующему магниту) и проверьте, слышен ли щелчок переключателя. Проверьте контакт, произведя проверку целостности схемы. 2. Переключатель неправильно расположен. Плунжер выключателя должен немного не касаться якоря в заряженном (несработавшем) состоянии ВНИМАНИЕ Если прибор не проходит один из вышеперечисленных тестов, верните его производителю для починки. 17 910-606-085H-B РАЗДЕЛ VI ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ATEX Rev.1 dtd. 2002-08-26 Серии детекторов вибрации Vibraswitch EFSRC-366-.. ; CPSC-366-.. EFSRC-376-.. ; CPSC-376-.. ITALSMEA Via per Cernusco, 15 20060 Bussero (MI) - Italy Тип: EFSRC-..-.. (*) V.... Hz.... A. W. Серийный №.: Год выпуска: INERIS 02ATEX0043 0080 <S) II 2GD EExd IICT6/T85°C IP 65 T кабеля ..°C (*) T окр.среды.- . . / . . °C НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР, ПОДКЛЮЧЕННЫЙ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЕ ITALSMEA Via per Cernusco, 15 20060 Bussero (MI) - Italy Тип: EFSRC-..-.. (*) V.... Hz.... A. W. Серийный №.: Год выпуска: INERIS 02ATEX0043 0080 <S) II 2GD EExd IICT6/T85°C IP 65 T кабеля ..°C (*) T окр.среды.- . . / . . °C НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР, ПОДКЛЮЧЕННЫЙ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЕ ВАЖНО – ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО а) Вибравыключатели следует устанавливать в соответствии с предписаниями Европейских Правил EN 60079-14/EN 50281-1-2 (поправка в действии), а работы по техобслуживанию прибора должны проводиться в соответствии с предписаниями европейских правил EN 60079-17 / EN 50281 -1 -2 (поправка в действии). Кроме того, пользователь должен знать о рисках, связанных с использованием электричества и знать химические и физические характеристики газа и/или паров и пыли, присутствующих на заводе. Данное оборудование было произведено в соответствии с “Основными Требованиями Здоровья и Безопасности” Директивы 94/9/EC (ATEX). Соответствие нормам гарантируется соответствующим “Сертификатом Осмотра Типа EC”, выданным компании Italsmea одной из зарегистрированных организаций, официально признанных на европейском уровне, деятельность которой предписана в Статье 8 Директивы. Кроме того, система оценки качества компании Italsmea была оценена и одобрена зарегистрированной организацией, которая занимается контролем качества и наблюдением на всех этапах производства. Компания Italsmea гарантирует правильное производство своей продукции, и чтобы гарантия безопасности имела настоящую силу, важно, чтобы Покупатель и/или Пользователь со своей стороны применяли все меры безопасности для правильной установки и эксплуатации оборудования, в соответствии с инструкциями и предложениями компании Italsmea, и в соответствии с национальными и местными законами, касающихся установки оборудования и предотвращения несчастных случав. Несанкционированное компанией Italsmea вмешательство в работу сертифицированного аппарата снимает с компании Italsmea всякую ответственность, лишает силы соответствующий Сертификат Осмотра Типа EC и лишает гарантии по контракту. б) Способ защиты "d" – взрывобезопасные корпуса. 1. При данном способе защиты, электрическое оборудование помещается в корпус, способный противостоять давлению, вызванному внутренним взрывом и предотвращающий распространение взрыва во взрывоопасную атмосферу вокруг корпуса. 2. Работоспособность корпуса не должна подвергаться опасности неавторизованным бурением, неиспользуемыми и незакрытыми отверстиями. 3. Неиспользуемые бурильные или кабельные отверстия должны быть экипированы соответствующими комплектующими, например пробки EEx d, кабельные сальники EEx d, трехчастичные муфты EEx d, и т.д. Принадлежности должны гарантировать глубину зацепления > 8 мм и более 5 витков резьбы. 4. Проверьте, что соединительные болты крышки и корпуса завернуты корректно. 5. Убедитесь, что корпус не подвергается другим воздействиям, кроме тех, для защиты от которых он предназначен (например, разрушительному воздействию столкновений, коррозийных веществ и т.д.). 6. Входные отверстия для труб должны быть оснащены необходимой закрывающей гарнитурой, правильно установленной вблизи от корпуса. 7. Входные отверстия для кабеля должны быть оснащены сертифицированными кабельными сальниками, подходящими для используемого типа кабеля, отвечающими соответственному способу защиты и выбранными на основе предписаний Европейского правила EN 60079-14 (поправка в действии). в) Запуск в эксплуатацию 1. Прежде чем запустить сертифицированный аппарат в эксплуатацию, Пользователю следует проверить соответствие плановой информации и корректность установки. 2. Проверьте месту по классификации соответствие сертифицированного аппарата опасному. 3. Проверьте соответствие группы сертифицированного аппарата газам, парам и/или пыли, присутствующим в рабочей атмосфере. 4. Проверьте соответствие температурного класса сертифицированного аппарата газам, парам и/или пыли, присутствующим в рабочей атмосфере. 5. Сертифицированный аппарат должен использоваться в соответствии с целями, для которых он был разработан (оцените значение напряжения, тока, механического и температурного воздействия) 6. Проверьте четкое крепление электрических и механических соединений. 7. Проверьте целостность и работоспособность эквипотенциальных проводников , проводников заземления и защиты. 8. Удостоверьтесь, что не было произведено не авторизованных компанией Italsmea модификаций, изменяющих электрическую и/или механическую структуру и функциональность сертифицированного аппарата (типичный пример – изменение содержания сертифицированного корпуса путем добавления новых элементов). 9. Удостоверьтесь, что электрическая защита не снята и не нарушена. 18 Техобслуживание 1. Техобслуживание – это комбинация операций, выполняемых с целью поддержания или восстановления сертифицированного аппарата в состоянии, отвечающем соответственным техническим требованиям и способном выполнять требуемые функции. Техобслуживание должно производиться в соответствии с положениями Европейских правил EN 60079-17 / EN 50281 -1 -2 (поправка в действии). 2. Со временем начальные характеристики сертифицированного аппарата должны быть подтверждены детальной программой техобслуживания, разработанной и проведенной квалифицированным специалистом, отмечающим вид аппарата, его службу, и условия окружающей среды, в которых он эксплуатируется. В любом случае рекомендуется, чтобы между инспекциями проходило не более двух лет. 3. Техобслуживание должно гарантировать функциональность и безопасность работы сертифицированного аппарата, и, так как безопасность является юридическим обязательством, поддержание условий необходимых для правильной работы аппарата. 4. При установке и хранении сертифицированного аппарата он не должен подвергаться опасности, исходящей от случайных контактов с элементами, находящимися под напряжением, риску возникновения огня и взрыва, исходящему от неправильных условий эксплуатации. 5. Операции по техобслуживанию аппарата должны производиться опытными сотрудниками, прошедшими обучение по эксплуатации аппарата. 6. Для проведения операций, выходящих за пределы обычного техобслуживания (т.е. выходящими за пределы замены частей оборудования оригинальными частями от Italsmea), следует заключить соответствующее соглашение с компанией Italsmea на тестирование, обязательный контроль и последующее проведение работ в соответствии с предписаниями. 7. При проведении любых операций по техобслуживанию, электрический аппарат должен быть отключен от источника питания. 8. При повторной установке огнестойких корпусов, Пользователь должен удостовериться, что огнестойкие стыки не повреждены. Все стыки должны быть тщательно вычищены и слегка смазаны для предотвращения коррозии и защиты от погодных условий. Выбору подходящей смазки следует уделить особое внимание - она должна сохранять жидкие свойства, чтобы впоследствии не возникало проблем при разделении огнестойких соединений. 9. Для чистки огнестойких стыков следует использовать только металлические щетки и никаких коррозийных чистящих средств. 10. Если сертифицированный аппарат подвергается вибрации, проверьте, что зажимные винты и трубковые и/или кабельные входные отверстия хорошо закрыты. 11. Если необходимо заменить болты, соединяющие корпус и крышку, следует использовать болты высшего качества, обладающие такими же или превосходящими механическими характеристиками. г) Требования к эксплуатации в особых условиях 1. Для использования оборудования во взрывоопасной атмосфере в присутствии горючей пыли, необходимо принять следующие меры предосторожности: ■ С целью предотвратить скопление горючей пыли на поверхности аппарата, необходимо регулярно чистить его ■ Кабельные входные отверстия должны обладать как минимум степенью защиты IP 65 ВНИМАНИЕ 1. Код оборудования дополняется цифрами или буквами, которые соответствуют внесенным изменениям. 2. Приборы, установленные в местах с температурой окружающей среды в 40°C, должны иметь пометку о температуре кабеля в 90°C. Это означает, что Покупатель и/или Пользователь должны использовать соединительный кабель с максимальной рабочей температурой не менее 90°C. Приборы, установленные в местах с температурой окружающей среды в 55°C, должны иметь пометку о температуре кабеля в 105°C. Это означает, что Покупатель и/или Пользователь должны использовать соединительный кабель с максимальной рабочей температурой не менее 105°C.