Uploaded by miniyarov-25

518 Centrifuge Manual RU

advertisement
1
A Smith / Schlumberger company
Центрифуга 518
Руководство по эксплуатации
Полуавтоматический агрегат № 00AMVCO51.000
Пересм. 02/05
Пересм.
03/05
Утвержд.
© Все права защищены
Mantovani & Vicentini S.r.l.
Виа Беллариа 228,
Берра (FE) 44033
Италия
Дата
Подпись
2
Содержание
Идентификационная карта к центрифуге 518
Заявление о соответствии оборудования
Введение ………………………………………………………………………………………....3
Основные требования техники безопасности………………………………………………….4
1. Описание установки
1.1. Компоненты центрифуги…………………………………………………………...5
1.2.Спецификация………………………………………………………………………12
1.3. Компоненты вращающегося узла…………………………………………………13
1.4. Предохранительные устройства…………………………………………………..13
1.5. Скорости ротора и шнека………………………………………………………….14
2. Установка
2.1. Транспортировка и погрузо-разгрузочные работы……………………………...15
2.2. Монтаж центрифуги……………………………………………………………….16
2.3. Электрическая часть……………………………………………………………….17
2.4. Подача и удаление раствора………………………………………………………18
2.5 Удаление шлама……………………………………………………………………19
2.6. Запуск и остановка…………………………………………………………………19
3. Осмотр и обслуживание.………………….…………………………………………………20
3.1. Ограничитель крутящего момента………………………………………………..21
3.2. Натяжение ремня…………………………………………………………………..24
4. Ремонт и переборка
4.1. Снятие вращающегося узла……………………………………………………….25
4.2. Вращающийся узел………………………………………………………………...26
4.3. Снятие………………………………………………………………………………29
4.4. Диск регулировки уровня и втулки……………………………………………….42
4.5. Шнековый конвейер……………………………………………………………….44
5. Электрическая панель……………………………………………………………………….45
6. Диаграммы и перечни
6.1. Центрифуга 518…………………………………………………………………….46
6.2. Общая сборка………………………………………………………………………47
6.3. Корпус………………………………………………………………………………48
6.4. Станина……………………………………………………………………………..50
6.5. Ротор в сборе……………………………………………………………………….57
Акт государственной экспертизы……………………………………………….Приложение A
Диаграмма электропроводки…………………………………………………….Приложение B
Руководство по эксплуатации гидромеханической муфты Rotomec…………Приложение C
Руководство по эксплуатации двигателей Marelli
………………….Приложение D
Инструкция по применению вибрационного переключателя…………………Приложение Е
Руководство по эксплуатации насоса шнекового конвейера………………….Приложение F
Пересм.
03/05
Утвержд.
© Все права защищены
Mantovani & Vicentini S.r.l.
Виа Беллариа 228,
Берра (FE) 44033
Италия
Дата
Подпись
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Введение
Данное руководство содержит информацию и указания, которые относятся к установке,
запуску и обслуживанию Центрифуги 518 компании Mi SWACO. Соответствующие
главы данного руководства должны быть прочитаны и изучены перед попыткой
произвести установку, запуск или какие-либо регламентные работы. Ошибки могут
привести к травмам персонала, порче оборудования или снижению производительности.
Центрифуга 518 компании Mi SWACO известна как сепаратор декантаторного типа.
Декантатор – это центробежный сепаратор с горизонтальной осью вращения. Буровой
раствор подается во вращающийся ротор, где твердая фаза отделяется от жидкой фазы.
Твердая фаза вытесняется на внутреннюю стенку ротора, раствор при этом образует
вихревой поток. Конвейер шнекового типа смещает твердую фазу по направлению к
конусообразному торцу ротора. Раствор движется по спиральной траектории, создаваемой
шнеком конвейера, по направлению к сливным отверстиям, расположенным со стороны
широкого торца ротора.
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Центрифуга 518 разработана и изготовлена для безопасной эксплуатации при соблюдении
условий, описанных в данном руководстве. Это большая высокоскоростная машина
требует осторожного обращения и понимания принципа действия для достижения
максимальной безопасности. Неосторожные действия при обслуживании или во время
работы могут иметь опасные последствия для персонала и имущества. Следующие
основные правила должны строго соблюдаться во избежание порчи имущества и/или
травм, гибели персонала.
Не позволяйте персоналу производить регламентные работы, установку или эксплуатацию
центрифуги 518 до тех пор, пока персонал не ознакомился с данным руководством и не
уяснил требований по технике безопасности.
Не пытайтесь начать эксплуатацию центрифуги до тех пор, пока она не закреплена
должным образом.
Не запускайте центрифугу, если машина не полностью или неправильно собрана.
При остановке центрифуги даже на короткое время отключайте электропитание моторов.
Проверьте правильность подключения проводов к контактной плате моторов.
Не включайте машину до тех пор, пока не закрыта и не закреплена крышка и все
закрепляемое оборудование.
Не используйте соединения проводящих шлангов как единственный метод крепления
шлангов.
Не допускайте эксплуатацию центрифуги при наличии нехарактерных шумов и вибрации.
Не допускайте попыток произвести ремонт центрифуги во включенном состоянии или
тогда, когда прерыватель не разомкнут.
Не пытайтесь произвести разбору или сборку центрифуги при вращающемся роторе.
До тех пор, пока процедуры запуска и остановки не изучены, не пытайтесь работать с
центрифугой.
Не пытайтесь производить отключение основного прерывателя во время остановки
центрифуги.
5
1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ
1.1. КОМПОНЕНТЫ ЦЕНТРИФУГИ
1.1.1. РОТОР
Вращающийся узел центрифуги состоит из ротора, шнекового конвейера и планетарного
редуктора. Ротор центрифуги – это внешняя часть вращающегося узла, который состоит
из трех цилиндрических и одной конической секции. В торце цилиндрической части
ротора имеются сливные отверстия для раствора. Полусухая порода выбрасывается через
отверстия в узком конце конической секции. Пустотелые оси с каждого торца ротора
подвешены на блоках подшипников, позволяя ротору вращаться. См. рисунок 1.
РИСУНОК 1 - РОТОР
6
1.1.2. ШНЕКОВЫЙ КОНВЕЙЕР
Шнековый конвейер (шнек) подвешен внутри ротора на подшипниках и вращается в том
же направлении, что и ротор, но немного медленнее. Отдельные частицы шлама
вытесняются на внутреннюю стенку ротора центробежной силой и выбрасываются через
разгрузочные отверстия. Шаг (Р) лопастей шнека – это дистанция в миллиметрах между
лопастями, измеренная параллельно оси шнека.
РИСУНОК 2 - ШНЕК
7
1.1.3. ПЛАНЕТАРНЫЙ РЕДУКТОР
Планетарный редуктор установлен на пустотелую ось конической части ротора. Он
вращает шнек посредством другой оси, проходящей через пустотелую ось ротора. С
обратной стороны от ротора, на редукторе, находится небольшая ось. Это малая
шестеренчатая ось планетарного редуктора. Скорость и направление вращения малой
шестеренчатой оси определяет разницу скорости или относительную скорость между
ротором и шнековым конвейером. Передаточное отношение 1:57.
РИСУНОК 3 – ПЛАНЕТАРНЫЙ РЕДУКТОР
8
1.1.4. СТАНИНА
Станина – это трубчатая стальная конструкция, на которой смонтированы блок опорных
подшипников ротора, кронштейн подводящей и отводящей труб, гидравлический узел и
корпус. См. рисунок 4.
РИСУНОК 4 – СТАНИНА
9
1.1.5. КОРПУС
Корпус представляет из себя кожух из нержавеющей стали, закрепленный на станине,
который полностью закрывает ротор. Он разделен на отсеки для отвода жидкости и
выгрузки шлама через соответствующие отверстия. Полукруглая крышка закреплена на
петлях, что упрощает осмотр и обслуживание ротора. См. рисунок 5.
10
1.1.6. ПОДАЮЩАЯ ТРУБА
Подающая труба показана на рисунке 6. Буровой раствор поступает в центрифугу через
подающую трубу. Эта труба изготовлена из нержавеющей стали, примерно 2 дюйма в
диаметре и 36 дюймов в длину. Она проходит внутри ротора и шнека через пустотелую
ось на коническом торце ротора. Буровой раствор подается на трубу насосом. Буровой
раствор из трубы попадает в ротор через прорезь в шнеке (См. рисунок 2 – Шнековый
конвейер). Размер прорези в шнеке примерно равен длине конической секции.
РИСУНОК 6 - ПОДАЮЩАЯ ТРУБА
11
Ограждение ремня на 518 центрифуге сделаны для ограничения доступа к ремню и узлу
ограничения крутящего момента. Ограждение может быть полностью снято для
проведения ремонтных работ.
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
ОСНОВНОЙ ДВИГАТЕЛЬ
РИСУНОК 7 - ОГРАЖДЕНИЕ РЕМНЯ
12
1.2.СПЕЦИФИКАЦИЯ
Длина
Ширина
Высота
Масса
Энергопотребление
62.5 дюймов
17.32 дюймов
22.44 дюймов
4660 фунтов
380 Вольт 50 Гц 3 фазы
460 Вольт 60 Гц 3 фазы
575 Вольт 60 Гц 3 фазы
1590 мм
440 мм
570 мм
2118 кг
Моторы
7,5 киловатт 50/60 Гц 1450/1750 оборотов/мин 400/460 Вольт 15
вспомогательный привод
18 киловатт 50 Гц 1460 оборотов/мин 400 Вольт 36 Ампер - основной привод
Ротор:
Габариты
Материал
14” х 56”
Нержавеющая сталь
356 мм х 1422 мм
4.33”
Нержавеющая сталь
110 мм
Шнековый конвейер:
Тип
Отношение
Материал
Редуктор:
Тип
Отношение
Максимальный крутящий момент
Планетарный
57:1
350 КРМ (кило/фунты на метр)
Скорость ротора:
Высокая
Стандартная
При максимальном объеме
3200 об/мин
2500 об/мин
1900 об/мин
Ампер
–
13
1.3. Вращающийся узел
Вращающийся узел центрифуги включает в себя ротор, конвейер и планетарный редуктор.
Все эти компоненты описаны в параграфах 1.1.1., 1.1.2., 1.1.3.
1.4. Предохранительные устройства
В состав центрифуги 518 также входят следующий предохранительные устройства.
1.4.1. Вибрационный выключатель
Выключатель установлен на станине. Его
функцией
является
автоматическое
отключение питания привода ротора и
бурового насоса тогда, когда система
контроля
зафиксирует
чрезмерную
вибрацию установки.
Как
показано
на
рисунке
слева,
промежуточные выключатели расположены
под крышкой вращающегося узла и
предохранителем
вспомогательного
привода. Если крышка вращающегося узла
или предохранитель вспомогательного
привода
откроются,
сработают
выключатели-ограничители и начнется
аварийная остановка основного привода.
В
случае
перегрузки,
превышения
установленного
предела
крутящего
момента, соединение разомкнется, и
ограничитель
передаст
небольшой
остаточный
момент,
активируя
выключатель (как показано на рисунке
слева) для аварийной остановки основного
привода. Ограничитель крутящего момента
расположен между 67,7 – 81,3 Nm.
14
1.4.3. Кнопка аварийной остановки
Кнопка аварийной остановки может быть использована в случае возникновения любых
нехарактерных условий работы центрифуги. С ее помощью можно остановить центрифугу
немедленно.
1.5. СКОРОСТИ РОТОРА И ШНЕКА
Центрифуга 518 работает в диапазоне скоростей от 0 до 3200 об/мин в зависимости от
режима применения. Шнек вращается медленнее, чем ротор, но в том же направлении.
Центрифуга 518 всегда работает в режиме, когда ротор и шнек вращаются в одном
направлении, причем шнек вращается медленнее ротора. Электродвигатель основного
привода должен быть подсоединен таким образом, чтобы вращение происходило по
часовой стрелке, если смотреть со стороны подающей трубы.
Малая шестеренчатая ось планетарного редуктора используется для изменения разности
скоростей между ротором и шнеком. Если ось «зафиксирована», то есть не вращается
вспомогательным двигателем, разность скоростей равна числу оборотов ротора в минуту,
разделенному на соотношение редуктора (57:1), если ось вращается в том же направлении,
что и ротор,
15
Разница будет меньше, чем в «фиксированном» случае. Если ось вращается в обратном
направлении, чем ротор, разность будет больше, чем в «фиксированном» случае.
ОСТОРОЖНО!
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЦЕНТРИФУГУ 518 ПРИ СКОРОСТЯХ
РОТОРА ВЫШЕ 3200 ОБОРОТОВ В МИНУТУ. ЭТА СКОРОСТЬ ПРЕВЫШАЕТ
КОНСТРУКТИВНЫЙ ПРЕДЕЛ БЕЗОПАСНОСТИ. ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
РАЗРУШЕНИЮ МАШИНЫ И ВОЗМОЖНЫМ ТРАВМАМ ПЕРСОНАЛА.
2. УСТАНОВКА
2.1. ТРАНСПОРТИРОВКА И ПОГРУЗО-РАЗГРУЗОЧНЫЕ РАБОТЫ
16
2.1.1. Блок опорных подшипников очень чувствителен к ударам и вибрации при
транспортировке и погрузо-разгрузочных работах. Для предотвращения повреждений,
блок опорных подшипников должен быть закреплен при помощи деревянных клиньев,
показанных на рисунке 8.
Рисунок 8 – Блок деревянных клиньев
2.1.2. При погрузке и разгрузке этого устройства необходимо соблюдать осторожность
для предотвращения любых нежелательных соударений между компонентами.
2.1.3. Внимание: При подъеме всегда используйте четырехточечное закрепление. Это
защитит устройство от повреждения или переворачивания во время подъема.
2.2. МОНТАЖ ЦЕНРИФУГИ
Центрифуга должна быть установлена достаточно высоко для удобства удаления шлама.
Отверстие для выброса шлама должно находиться над поверхностью шламоприемника
или там, откуда шлам мог бы легко перемещаться на подходящую
17
площадку. Возможно, понадобится наклонная поверхность, прикрепленная к
разгрузочному отверстию для направления шлама в зону вывоза. Наклонная поверхность
должна быть установлена под достаточно большим углом для предотвращения
нагромождения шлама.
Центрифуга должна быть установлена ровно и иметь надежные опоры. В некоторых
случаях при закреплении центрифуги может потребоваться точечная сварка.
2.3. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.3.1. Электрическая часть работ должна быть выполнена квалифицированным
электриком.
Подсоедините три фазы к выходам L1, L2,
L3, а землю к болту часть А.
2.3.2. Насос подачи раствора
18
Насос подачи раствора оснащен отдельной панелью управления, расположенной сбоку.
Подача электроэнергии на насос осуществляется отдельно от центрифуги. Ему
необходима лишь взаимная блокировка, идущая от терминала 5M2 и 0, который
расположен на панели управления центрифугой.
2.3.3. Для работы с 518 центрифугой может быть использован любой насос,
способный создать достаточное давление для преодоления сопротивления на
линиях подачи раствора.
2.3.4. СВАКО Джеолограф поставляет насосы с червячным рабочим узлом в 10 л.с.
с переменной скоростью, который способен перекачать 32 галлона за 500 оборотов.
Он идеально подходит для подачи до160 галлонов в минуту.
2.3.5. Подводящие и отводящие трубы насоса должны иметь размеры,
обеспечивающие минимальную потерю путем уменьшения сопротивления
прохождению бурового раствора.
2.3.6. Между насосом и подводящей трубой должна быть установлена труба подачи воды,
для промывки ротора и шнека перед остановкой.
2.4. ПОДАЧА И УДАЛЕНИЕ РАСТВОРА
19
2.4.1. Трубопровод подачи бурового раствора на центрифугу должен заканчиваться
штуцером в 2 дюйма NPT (Американская нормальная коническая трубная резьба),
состыковывающийся по своим размерам с 2 дюймовым фитингом подводящей
трубы. Трубопровод должен быть закреплен так, чтобы не нагружать своим весом
подводящую трубу.
2.4.2. Трубопровод, подсоединенный к этому ниппелю, может быть армированной
трубой, гибким шлангом или трубой из поливинилхлорида. Сечение должно
соответствовать скорости удаления раствора. Поскольку раствор сливается под
собственным весом, уделите внимание перепаду высот и длине трубопровода во
избежание его закупорки осевшим шламом.
2.5. УДАЛЕНИЕ ШЛАМА
2.6.1. Запуск
• Поверните ручку автоматического выключателя-прерывателя в позицию 1. Включена
подача энергии
• Запустите вспомогательный электродвигатель
• Запустите основной электродвигатель (если пройдет более 7 минут до запуска основного
электродвигателя, вспомогательный электродвигатель выключится автоматически)
• Нажмите кнопку начала подачи раствора насосом на панели управления
• Регулируйте подачу раствора с помощью ручки насоса
2.6.2. Остановка
20
• Выключите насос подачи раствора.
• После удаления всего шлама из ротора, откройте шланг подачи воды, подсоединенный к
отводящему трубопроводу насоса.
• Производите промывку центрифуги до тех пор, пока вода не будет чистой. Закройте
вентиль подачи воды.
• Выключите электродвигатель основного привода. Оставьте вспомогательный двигатель
работающим до тех пор, пока он не выключится автоматически.
• Поверните ручку автоматического выключателя-прерывателя в позицию 0. Подача
энергии выключена.
• Если существует вероятность того, что машина будет подвержена воздействию низких
температур, необходимо открыть крышку и полностью слить воду из ротора, удалив две
дренажные пробки на сливном конце.
• Слейте воду со всех шлангов и насосов, в которых могла оставаться жидкость.
3. Осмотр и обслуживание
21
Описание
Проверить натяжение ремня
Проверить трение ремней
Смазка подшипников
Редуктор
Часы
75
250
25
500
Размещение смазочных штуцеров показано на рисунках 8 и 9.
Используйте только вибростойкие смазки.
Рисунок 8
Что делать
Подтянуть ремни
Поменять ремни
Смазывать регулярно
Проверить уровень масла
(или смазки)
Используйте только масло SAE80W90
Проверка уровня масла в редукторе
Редуктор 350 KPM имеет две резьбовые пробки для наполнения и слива масла. Пробки
сделаны из магнитного сплава. Они притягивают металлические опилки из смазочного
масла.
Уровень масла в редукторе должен проверяться перед началом эксплуатации, а затем
каждую неделю или всякий раз при смазке подшипников. Уровень масла проверяется при
отклонении заливной пробки на 64 градусов от вертикали, правильный уровень масла
замеряется по нижнему краю отверстия. Магнитные сливные пробки также должны
проверяться для удаления металлических опилок. Подающая труба должна регулярно
проверяться на наличие признаков износа.
Корпусы подшипников должны ежедневно проверяться на наличие неисправностей,
признаков нехарактерного шума или изменения цвета.
3.1. ОГРАНИЧИТЕЛЬ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА
22
ПРУЖИННАЯ МУФТА РЕДУКТОРА
Переполнение шламом может привести к возникновению чрезмерных нагрузок между
ротором и шнеком. Эти нагрузки могут вывести из строя редуктор, если переполнение
станет слишком большим.
В центрифуге 518 используется пружинная муфта для ограничения этих нагрузок.
Крутящий момент подается на эту муфту, которая установлено следом за шкивом
редуктора. Как только крутящий момент превысит предельное значение (50-60 ft/lb)
муфта разъединится и сработает ограничивающий выключатель. При этом произойдет
отключение насоса подачи бурового раствора и двигателя основного привода. Ротор после
этого должен быть промыт водой для удаления основного шлама. Процедура повторного
включения муфты обсуждается в следующем параграфе. Повторяющиеся отключения
муфты могут потребовать извлечения ротора и шнека для очистки.
Рисунок 12а иллюстрирует муфту во включенном состоянии. Когда к редуктору
прикладывается чрезмерное усилие, муфта отключается от привода. При этом три
шарообразных выступа выдавливаются из углублений привода и начинают вращаться под
углом к приводу. Муфта и привод разворачиваются на 60º относительно друг друга.
Одновременно муфта приближается к приводу на ¼ дюйма. При этом срабатывает
ограничивающий выключатель, который отключает подачу электроэнергии на насос
(когда используется промежуточный выключатель насоса) и на электродвигатель
основного привода. При этом перемещении кулачки на ременном V-образном шкиве
освобождаются из прорезей муфты.
РИСУНОК 12 а
Пружинная муфта включена
РИСУНОК 12 б
Пружинная муфта выключена
Повторное включение муфты (См. рисунок 12 c и 12 d)
1. Вставьте одну стальную полосу в отверстие муфты, а другую в прорезь в приводе.
2. Поворачивайте полосы в разные стороны до тех пор, пока шарообразные выступы
не вернутся в первоначальную позицию. Проследите за тем, чтобы прорези на
муфте совпадали с кулачками на шкиве. Если они не совпали, то муфта не
включится.
3. Выньте полосы и верните ограничивающий выключатель в исходное положение.
Ротор и шнек теперь вновь подключены друг к другу.
23
Проверка порогового усилия пружинной муфты (См. рисунок 13)
1. Установите адаптер для замера крутящего момента поверх муфты. Вставьте штифт
адаптера в отверстие муфты.
2. Вставьте ключ проверки крутящего момента в паз адаптера.
3. С муфтой, подключенной, как показано в предыдущем разделе, поверните по
часовой стрелке и замерьте усилие, при котором происходит разъединение.
Сделайте замер четыре раза. Отметьте наименьшее значение. Оно должно быть
между 50-60 фут/фунт (67.7-81,3 Nm).
4. Повторите шаг 3 против часовой стрелки. Значения должны быть такими же.
Регулировка порогового усилия
Некоторая регулировка возможна путем добавления или удаления регулировочных
прокладок. Добавление прокладок увеличивает пороговое усилие, а удаление прокладок
соответственно уменьшает его. Если подходящее рабочее и пороговое усилие не может
быть получено при помощи прокладок, замените всю группу пружинных шайб (11 штук).
3.2. НАТЯЖЕНИЕ РЕМНЯ
Натяжение ремня необходимо проверять регулярно вместе со смазкой подшипников.
Следующая процедура натяжки ремня должна быть выполнена перед началом
эксплуатации новой центрифуги и всякий раз при замене ремня.
25
Очень важно, чтобы ремень был правильно натянут. Ремень, проскальзывающий на
шкиве, подвергается преждевременному износу. С другой стороны, если ремень натянут
слишком сильно, это приведет к преждевременному износу подшипников.
Для осуществления правильной натяжки придерживайтесь следующих рекомендаций:
Устраните провисание ремня в верхней части. Отрегулируйте расстояние между центрами
шкивов до достижения небольшой натяжки с помощью перемещения мотора. Поверните
вращающиеся детали вручную на несколько оборотов.
Отрегулируйте расстояние между центрами шкивов так, чтобы все ремни легли хорошо.
Запустите мотор и дайте ему поработать примерно 10 минут для того, чтобы ремни
нормально расположились в желобах.
Остановите мотор и отрегулируйте расстояние между центрами так, чтобы все ремни
лежали ровно и были должным образом натянуты. (Растяжение на 0,5 – 1% от длины не
повредит ремень).
Новые ремни должны подтягиваться каждые два часа в течение первого дня работы. В
дальнейшем необходимость подтягивания ремней отпадет, поскольку их длина будет
практически постоянной. При замене ремней, никогда не перетягивайте их через ребра
шкива. Ослабьте крепление мотора перед установкой ремней. Перетяжка ремней может
привести к преждевременной неисправности.
Когда изнашиваются один или несколько ремней, замените ЦЕЛИКОМ комплект ремней
на новый.
Хороший способ проверить натяжение ремней – это постучать по ним сжатым кулаком.
При этом слабый ремень будет выглядеть вялым, правильно же натянутый ремень будет
вибрировать и выглядеть упруго. Проверяйте натяжение ремня периодически. См.
рисунок 11.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ МАШИНУ ПРИ СНЯТОМ
КОЖУХЕ, НИКОГДА НЕ ПРОВЕРЯЙТЕ НАТЯЖКУ РЕМНЕЙ ПРИ РАБОТАЮЩЕЙ
ЦЕНТРИФУГЕ. ТАКАЯ НЕБЕЗОПАСНАЯ ПРАКТИКА МОЖЕТ ПОСЛУЖИТЬ
ПРИЧИНОЙ ТРАВМ ИЛИ СМЕРТЕЛЬНОГО ИСХОДА.
Долговечность ремней и правильность их работы в большей степени зависит от
правильного ухода. Попадание масла или смазки на них может ускорить их ресурс. В этом
случае ремни необходимо тщательно очистить с помощью растворителя.
РИСУНОК 11 – НАТЯЖЕНИЕ РЕМНЯ
4. РЕМОНТ И ПЕРЕБОРКА
4.1. СНЯТИЕ ВРАЩАЮЩЕГОСЯ УЗЛА
26
Следующие процедуры позволяют снять вращающийся узел. Не забудьте, что блоки
подшипников тщательно отцентрированы для каждой станины и никогда не должны
взаимозаменяться.
• Откройте крышку кожуха.
• Снимите следующие части:
o Болты с крышки блока подшипников.
o Защитный кожух ремней, ремни и подающую трубу.
• Осторожно поднимите ротор при помощи лебедки и нейлоновых канатов. Положите
ротор на деревянный поддон для предотвращения переворачивания. Снятые части следует
положить на открытую поверхность для облегчения очистки и осмотра.
4.2. ВРАЩАЮЩИЙСЯ УЗЕЛ
4.2.1. Точная центровка подшипников.
Вращающийся узел смонтирован на двух опорных блоках подшипников, которые были
специально отцентрованы. Для центровки блоков подшипников на станине центрифуги
используется специальная центрирующая ось. Процедура центровки должна быть
выполнена в специальном цехе компании СВАКО в Оклахоме.
ПРИМЕЧАНИЕ
РОТОРЫ МОГУТ ПЕРЕСТАВЛЯТЬСЯ С ОДНОЙ СТАНИНЫ НА ДРУГУЮ ТОЛЬКО
ТОГДА, КОГДА КОРПУСА БЛОКОВ ПОДШИПНИКОВ ОСТАЮТСЯ КАЖДЫЙ НА
СВОЕМ МЕСТЕ. ИЗНОШЕННЫЕ ПОДШИПНИКИ ПРИ ЭТОМ МОГУТ ЗАМЕНЯТЬСЯ.
КОРПУС БЛОКА ПОДШИПНИКОВ ИМЕЕТ ПРОИЗВОЛЬНО РАСПОЛОЖЕННЫЕ
ПОСАДОЧНЫЕ ШТИФТЫ. ТАКИМ ОБРАЗОМ, НАБОР КОРПУСОВ ОПОРНЫХ
ПОДШИПНИКОВ СОВПАДАЕТ ТОЛЬКО С ТОЙ СТАНИНОЙ, НА КОТОРОЙ ОН БЫЛ
УСТАНОВЛЕН ПРИ ПОСТАВКЕ.
ДЛЯ ГАРАНТИИ ТОЧНОЙ УСТАНОВКИ КОРПУСА ОПОРНЫХ ПОДШИПНИКОВ
ИСПОЛЬЗУЮТСЯ КОНИЧЕСКИЕ ШТИФТЫ В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА КОРПУС
СНИМАЕТСЯ. НЕОБХОДИМО ВСЕГДА УТАНАВЛИВАТЬ ЦЕНТРОВОЧНЫЕ
ШТИФТЫ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ЗАТЯНУТЬ БОЛТЫ КРЕПЛЕНИЯ КОРПУСА
ОПОРНЫХ ПОДШИПНИКОВ.
27
РИСУНОК 15 – СНЯТИЕ РЕДУКТОРА
28
РИСУНОК 16 – ТОРЦЕВАЯ ЧАСТЬ РЕДУКТОРА
29
4.3. Следующий раздел посвящен вопросам разборки вращающегося узла. Компоненты,
показанные на рисунках, пронумерованы; соответствующий номер приведен в скобках.
4.3.1. Снятие
Далее описана процедура снятия редуктора. Для иллюстрации смотрите рисунок 15 и 16.
4.3.1.1. Отверните винты (6), прикрепляющие редуктор к фланцу (5) ротора.
4.3.1.2. Закрутите две винтовые пробки (7) и отсоедините редуктор от фланца ротора
(5).
4.3.1.3. Оси приводов (48) с обоих концов редуктора не закреплены. Будьте
осторожны и не уроните ось при снятии редуктора.
4.3.2. Разборка – торец редуктора.
Далее описана процедура разборки вращающегося узла со стороны редуктора. См.
рисунок 16.
4.3.2.1. Отверните 16 винтов (29), прикрепляющих торцевую часть ротора (27). Отверните
4 винтовые пробки (28). Торцевая часть отделяется от ротора после закручивания
4 винтов (29) в отверстия винтовых пробок. Необходима осторожность для
предохранения внутренней обоймы роликового подшипника (31) и
самоуправляющегося сальника изолирующего кольца (30).
4.3.2.2. Удалите круглую гайку при помощи торцевого ключа. Рисунок 17а иллюстрирует
торцевой ключ.
30
4.3.2.3. Снимите фланец (5), закрывающий редуктор. Рисунок 17b иллюстрирует снятие
фланца.
4.3.2.4. Лабиринтное кольцо (10), внешнее опорное кольцо роликового подшипника (13) и
прокладочное кольцо (15) могут быть сняты руками. Внутренняя обойма
роликового подшипника может быть снята при помощи специального съемника
(P/N 96-01-036), как это показано на рисунке 18. Могут потребоваться
специальные съемные приспособления, поскольку внутренние обоймы
роликового и игольчатого подшипников запрессованы. Приспособление состоит
из металлического зажима-кольца (оправы) и четырех фиксирующих винтов.
Надвиньте оправу на внутреннюю обойму и укрепите приспособление при
помощи винтов на наружную кромку обоймы. Используя съемник, как это
показано на рисунке, снимите внутреннюю обойму с торца ротора. См. рисунок
18.
31
4.3.2.5. После обоймы снимается утолщенный клапанный диск (17). Если клапанный диск
заклинило, снимите его как показано на рисунке 19. Зацепы (клещи) съемника
необходимо поместить поверх съемного приспособления для подшипников P/N
96-01-035.
РИСУНОК 19 – СНЯТИЕ УТОЛЩЕННОГО КЛАПАННОГО ДИСКА
4.3.3. Снятие шнекового конвейера.
Для замены подшипников необходимо снять шнек. Шнек снимается также и при
чрезмерном износе или дисбалансе. Следующие процедуры описывают процесс снятия
шнека.
4.3.3.1. Снимите редуктор и торцевую часть как описано в разделах 8.3.1., 8.3.2.- пункт 1.
4.3.3.2. После этого шнек может быть немного приподнят с помощью рычага. Полностью
шнек снимается при помощи лебедки, как показано на рисунке 20.
4.3.3.3. Снимите торцевую часть со стороны подачи бурового раствора для удобства
сборки шнека. Смотрите раздел, где описана разборка торцевой части со стороны
подачи бурового раствора.
32
РИСУНОК 20 – СНЯТИЕ ШНЕКОВОГО КОНВЕЙЕРА
4.3.4.
Сборка со стороны редуктора
Произведите сборку деталей в последовательности, как это показано на рисунке
16. При сборке необходимо соблюдать следующие требования.
Самоуплотняющийся элемент сальника (30) большого подшипника шнека
должен быть установлен на основании перед установкой его во внутреннюю
опорную втулку роликового подшипника (31). Для смазки самоуплотняющейся
прокладки используйте смазку от шариковых подшипников.
4.3.5.
Разборка большего подшипника шнекового конвейера. Для идентификации
составных частей смотрите рисунок 21.
1. Перед разборкой необходимо пометить кернером фиксирующий фланец подшипника
(37) и кромку шнека для облегчения центровки при повторной сборке.
33
2. Удалите винты (38) и комплект резьбовых пробок (36) из фиксирующего фланца (37).
Фиксирующий фланец снимается при помощи вкручивания двух выдавливающих винтов
(P/N 84-01-460) в отверстия резьбовых пробок (и последующего выдавливания). Теперь
могут быть сняты О-образное кольцо (14), роликовый подшипник (31) и стопорное кольцо
(40). Также можно снять стопорное кольцо (32), О-образное кольцо (33), обойму сальника
(34) и самоуплотняющийся сальник (35).
3. Используя специальный Т-образный ключ (P/N 96-01-006) (Рис. 21), снимите упорное
кольцо (41), конический шарикоподшипник (42), держатель оправки (43) и дисквыдавливатель (46). Осмотрите части и замените в случае необходимости. Рисунок 18
иллюстрирует большой подшипник шнека и последовательность разборки.
4. Позиция 44 (вкладыш) используется для регулировки осевого зазора. При разборке
может быть обнаружен один или несколько вкладышей, а возможно их не будет вообще.
При повторной сборке вы должны использовать то же количество и толщину вкладышей,
которое было изначально. При замене шнека необходимые размеры и количество
вкладышей могут быть определены по Диаграмме 9.
34
РИСУНОК 21 – РАЗБОРКА БОЛЬШОГО ПОДШИПНИКА ШНЕКОВОГО КОНВЕЙЕРА
4.3.6. Сборка большого подшипника шнекового конвейера
35
Части собираются в последовательности, показанной на рисунке 21. При сборке обратите
внимание на следующие важные моменты.
Перед установкой на место конического шарикоподшипника (42) заполните держатель
оправки (43) смазкой для подшипников. Если оправка (43) не садится вручную,
используйте трубу и с помощью легких ударов посадите ее на место. Убедитесь, что
оправка полностью села на место.
Части, устанавливаемые на фиксирующий фланец подшипника (37), должны собираться в
следующем порядке:
а. Внешняя опорная втулка (31) роликового подшипника с роликами.
б. Стопорное кольцо (40) упирается в роликовый подшипник.
в. Самоуплотняющийся сальник (35) в обойму сальника (34). Убедитесь, что желобок
самоуплотняющегося сальника повернут наружу.
г. О-образное кольцо в паз (33) обоймы сальника (34).
д. Обойма сальника (34) в держатель подшипника (37).
е. Стопорное кольцо (32) упирается в обойму сальника.
ж. О-образное кольцо (14) в паз на оправке (37).
Используйте смазку для подшипников для смазки края сальника. Смазки необходимо
использовать столько, чтобы по окончании сборки заполненным смазкой оказалось все
пространство между торцом оправки (27) и сальником.
36
37
Разборка со стороны подачи бурового раствора
РИСУНОК 22 – РАЗБОРКА СО СТОРОНЫ ПОДАЧИ БУРОВОГО РАСТВОРА
4.3.7. Разборка со стороны подачи бурового раствора
38
Процедура разборки вращающегося узла со стороны подачи бурового раствора описана
далее. См. рисунок 22.
1. Отверните винты (64), крепящие торцевую часть (67) ротора. Торцевая часть
снимается с ротора при помощи двух винтов, закручиваемых в отверстиях
резьбовых пробок (65) для выдавливания снимаемой части. Не повредите
роликовый подшипник (54) и уплотнители (30/35).
2. Отверните кольцевую гайку (85) при помощи торцевого ключа, показанного на
рисунке 23. Снимите шкив V-образного ремня (82). Съемник, показанный на
рисунке 24, может понадобиться для снятия шкива.
РИСУНОК 23 – ТОРЦЕВОЙ КЛЮЧ
РИСУНОК 24 – СНЯТИЕ ШКИВА
3. Освободите лабиринтное кольцо (79) и винты (80). Снимите руками внутреннее
лабиринтное кольцо (10) и лабиринтное кольцо (79).
4. Снимите утолщенный клапанный диск (17), прокладочное кольцо (75), шариковый
подшипник (77) и
39
распорную втулку (81) при помощи съемника, как показано на рисунке 25. Захваты
съемника должны располагаться поверх приспособления для снятия подшипников
P/N 96-01-035. Если возникают какие-либо трудности при съемке втулки, это
значит, что втулка (81) оказалась прихваченной. В таком случае, снимите ее,
вставив захваты съемника в паз втулки.
5. Для снятия внутренней обоймы (54) игольчатого подшипника, используйте
съемное приспособление, описанное в 4.3.2. Стопорное кольцо (59) и стопорное
кольцо (60) необходимо вынуть перед снятием внутренней обоймы игольчатого
подшипника.
4.3.8. Сборка торцевой части со стороны подачи бурового раствора.
Сборка частей производится в последовательности, показанной на рисунке 22. При сборке
обратите снимание на следующие важные моменты.
40
Смажьте уплотняющий элемент сальника (30) смазкой для подшипников.
При установке внутренней обоймы игольчатого подшипника ее необходимо нагреть, как
описано в разделе 8.3.3.
Нагрейте опорный блок подшипников (77) в масле перед установкой его на торцевой узел
вращения. Смажьте подшипник.
4.3.9. Разборка малого подшипника шнека
Далее описаны процедуры разборки малого подшипника шнека. См. рисунок 22.
1. Отверните винты (58). Снимите коническое стопорное кольцо (57).
2. При помощи вталкивающих винтов (P/N 96-01-011) вытолкните дисквыталкиватель (52), вкладыши (53), подшипник (54), сальник (35) и обойму
сальника (56), как показано на рисунке 26.
3. При необходимости защитная труба (50) может быть снята. Тщательно осмотрите
части и при необходимости произведите их замену.
41
4.3.10. Сборка малого подшипника шнека
Далее описана последовательность сборки малого подшипника шнека. Смотрите рисунок
22.
1. Если защитная труба (50) была снята, необходимо установить новое О-образное
кольцо (49). Смажьте О-образное кольцо перед установкой.
2. При установке диска-выталкивателя (52) необходимо добиться совпадения его со
штифтом на фланце защитной трубы (50).
3. Установите назад прокладки (53) в том количестве и тех размерах, которые были
сняты.
4. Установите наружную опорную втулку подшипника (54).
5. Смажьте О-образное кольцо (33). Установите О-образное кольцо в паз
подшипниковой полости шнека.
6. Установите новый сальник (35) в обойму сальника (56). Проверьте, чтобы паз
самоуплотняющегося элемента сальника был повернут правильно.
7. Установите обойму сальника (56) на место. Вдавливая обойму сальника строго
следите за тем, чтобы не повредить О-образное кольцо. Используйте
направляющее приспособление (P/N 96-01-027) для вдавливания обоймы сальника
в шнек. См. рисунок 27.
42
8. Установите стопорное кольцо (57).
9. Смажьте самоуплотняющийся элемент сальника смазкой для подшипников.
Смазки необходимо использовать столько, чтобы по окончании сборки
заполненным оказалось все пространство между торцом и уплотнителем.
4.4.
Если ротор разбирается, то он должен быть собран в прежнем виде для обеспечения
правильного баланса. Для облегчения сборки пометьте фланцы.
4.4.1. Диск регулировки уровня (Предотвращение перегрузки)
Диск регулировки уровня показан на рисунке 28. Диск крепится на торце тремя
винтами. На центрифуге 518 используются диски 115 мм или 125 мм, как показано
на маркировке.
4.4.2. Втулки разгрузочных отверстий.
Втулки должны заменяться по мере износа, чтобы не допустить повреждения
ротора. Для выколачивания втулок используется выколотка из мягкого металла и
молоток, как показано на рисунке 29.
43
Замена втулок должны производиться только парами. Заменяется дефектная втулка и та,
что напротив.
Для установки втулок, очистите наружную поверхность новой втулки и внутреннюю
посадочную поверхность на роторе. Смажьте наружную поверхность втулки слоем
Locktite 270. Вставьте втулку в отверстие и поверните ее для более равномерного
распределения Locktite. Аккуратно прижмите втулку. Эксплуатационная прочность
достигается через 20 минут, однако максимальная нагрузка допустима после 3 часов. См.
рисунок 30.
44
4.5.
Шнековый конвейер
4.5.1. Подбор регулировочных вкладышей.
При установке нового шнека в ротор, необходимо сохранить точный зазор между
лопастями шнека и ротором нового шнека в конической части. Это необходимо
также для обеспечения правильного осевого зазора между ротором и шнеком. Это
обеспечивается при помощи вкладышей или регулировочных колец,
устанавливаемых в гнезда подшипников с обоих торцов шнека. В то время как
подшипники и/или сальники подлежат периодической замене, существующие
вкладыши должны использоваться повторно. Если вкладыши повреждены, новые
должны быть тех же размеров и в том же количестве. См. диаграмму 9 для
определения размеров необходимых вкладышей.
4.5.2. Установка
1. Укрепите концевую часть малого размера. Позиция 67 рисунок 22 на роторе.
2. Вставьте шнек в ротор, обращая внимание на то, как защитная труба проходит
через торцевую часть.
3. Укрепите концевую часть малого размера, позиция 27 рисунок 16 на ротор. Если
фланец редуктора был снят, выполните следующие процедуры:
А) Удалите пыль и смазку со стыкующихся поверхностей широкой части
и фланца. Удалите избытки Locktite со шлицевых поверхностей широкой
части и фланца.
Б) Нанесите ровным слоем Locktite 225/222 на торцевую часть шлицевых
поверхностей. Установите фланец на торцевую часть.
В) Установите контровочную шайбу, Позиция 2 и круглую гайку, Позиция
2, рисунок 16.
ПРИМЕЧАНИЕ: Фланец, который прикрепляется к редуктору на болтах,
должен быть хорошо подогнан с целью предотвращения износа редуктора.
45
5. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПАНЕЛЬ
ПЕРЕЧЕНЬ
Обозначение
ОПИСАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
СВАКО
00A15C001.213 Автоматический
выключатель
магнитно- Производитель
термический двухполюсный 5SY62047
SIEMENS – ед
(8QF1)
00A15C001.600 Автоматический
выключатель
магнитно- Производитель
термический униполярный 5SY61047
SIEMENS – ед
(8QF2)
00A15C001.571
Аварийное реле PILZ PNOZX 2.7 – A.C с Производитель
подачей питания
PILZ ед.9К1
00A15C002.008 Обмотка контактора 3RT10341AF00
Производитель
SIEMENS
ед.
10КМ1
00A15C003.037 Контактор
дополнительный
правый
– Производитель
3RH19211CA01
SIEMENS
ед.
10КМ1
00A15C003.038 Контактор
дополнительный
левый Производитель
3RH19211CA10
SIEMENS
ед.
10КМ1
00A15C001.500 Автоматический
выключатель
магнитно- Производитель
термический трехполюсный 3RV10311FA10
SIEMENS – ед
(10QF1)
00A15C003.010 Соединение для S2
Производитель
SIEMENS – ед
(10QF1)
00A15C003.023 Контактор дополнительный торцовый левый + Производитель
правый
SIEMENS – ед
(10QF1)
00A15C0023.009 Обмотка контактора 3RT10261AG20
Производитель
SIEMENS – ед
(11КМ1)
00A15C003.038 Контактор
дополнительный
левый Производитель
3RH19211CA10
SIEMENS – ед
(11КМ1)
00A15C010.016 Реле замедленного действия 24/230-H3DE-S2
Производитель
OMRON ед. 11КТ1
00A15C001.510 Автоматический
выключатель
магнитно- Производитель
термический трехполюсный 3RV10214AA10
SIEMENS – ед
(10QF1)
00A15C003.005 Соединение для S0-3RA19211A
Производитель
SIEMENS – ед
(10QF1)
00A15C003.023 Контактор дополнительный торцовый левый + Производитель
правый
SIEMENS – ед
(10QF1)
00ASW.2480050 Электрический счетчик-измеритель 120 VAC
Производитель
VEEDER ед. 13РТ1
00A15C025.021 Токопровод 25х80
Производитель
BOCCHIOTTI
00A15C025.018
00A15C022.110
00A15C022.019
00A15C022.017
00A15C022.003
00A15C022.001
00A15C022.001
00A30C340.162
00A30C340.075
00A16C006.606
00A16C001.404
00A16C011.005
00A16C001.310
00A16C001.028
00A15C025.025
00A16C005.427
00A16C005.410
00A16C001.070
00A16C001.092
Стр. 45
00A16C001.203
00A16C005.127
00A16C001.078
00A16C001.098
00A16C001.200
00A16C001.095
00A16C001.515
00A16C001.510
00A16C001.500
00A15C020.035
00A15C020.026
00A15C019.020
Токопровод 40х80
Производитель
BOCCHIOTTI
Терминал заземление 35mmq WPE35
Производитель
WEIDMULLER
М1
Терминал заземление 16mmq WPE16
Производитель
WEIDMULLER
М1
Терминал 16mmq WDU16
Производитель
WEIDMULLER
М1
Терминал 6mmq WDU 6
Производитель
WEIDMULLER
М1
Терминал 4 mmq – WDU 4
Производитель
WEIDMULLER
М1
Терминал 2.5 mmq WDU 2.5
Производитель
WEIDMULLER
М1
Основной двигатель B3D5C189M4 – 18.5 KW
Производитель
MARELLI
Вспомогательный двигатель D5C 132 MA4B3- Производитель
440/60
MARELLI
Счетчик числа часов 110 WEEDER Rot.
Счетчик числа часов
CCF5AG-KU1W30 V440/200-Q1
CCF11AG-MODKU1 400V-20A-Q1
Вибрационный выключатель Q1
Защитный микровыключатель LS5115-Q3
Ограничивающий микровыключатель левого
вращения FCL 110RS
Оцинкованный токопровод Cablofil 100х100 Q3
MT
Армированный кабель 4C16-Q6MT
Армированный кабель 4C2.5-Q6MT
Кабельный сальник PAP1/2 double proof STD
Q13
Кабельный сальник PAP1 STD M20X1,5 Q1
Редуцирование M25/M20 M/F Q1
Армированный кабель 1х2х0,75 Q25MT
Кабельный сальник PAP1 ½ “PAP 5-2635 Q1
Вилка 1 ½” M TCE Q2
Редуцирование ¾-1/2” M/F Q6
Вилка ½” M TCE Q2
PTV 1 ½ PAP5 Q1
PTV 1” PAP3 Q2
PTV ½” PAP1 Q14
Кабель Y/G 1X16 NO7V – K Q16MT
Кабель Y/G 1X6 NO7V-K Q15MT
Cembre A3-M6 Q7
ед.
ед.
ед.
ед.
ед.
ед.
00A15C019.021
00A15C019022
Cembre A3-M8 Q3
CembreA3-M10 Q3
46
6. Диаграммы и перечни
6.1. Центрифуга 518
47
6.2. Корпус
48
Индексный
номер
116
117
118
119а
119b
120
121
122
123
203
6.3. Станина
Описание
Прокладка
Штифт
Винт шестиуг. кадм. покрытие
М12 х 35мм
КОРПУС
КОРПУС
Винт шестиуг. высокой
прочности SS 5/8-11 x 2 3/4
Винт утопленный высокой
прочности SS M 12 x 35 мм
Защитное ограждение
Шпилька шпингалета
Гайка стопорная, SS 5/8”-11
Обозначение
СВАКО
00ASW.9610372
00ASW.8401350
00ASW.8401464
Кол-во
2
2
4
00ASW.9610107
00ASW.9610107
00ASW.1407467
1
6
00ASW.8401464
4
00ASW.9610396
00ASW.9610385
00ASW.1305404
1
2
6
49
50
Индексный Описание
номер
Винт шестиуг. высокой прочности
8
M12 x 90
Распорная шайба
9
Смазочный штуцер
11
Корпус держателя подшипника
12
Станина
73
Корпус держателя подшипника
78
Палец конический
110
Гайка шестиугольная М12
111
Винт шестиугольный кад. покрытие
112
М16 х 65 мм
Шайба стопорная, кад. покрытие 16
113
мм
Сварной держатель
114
Винт шестиуг. высокой прочности SS
115
½-13NC x 2 3/4
Винт шестиуг. высокой прочности SS
163
M10 x 30 мм
Штифт
164
6.4. Ротор в сборе
Обозначение
СВАКО
00ASW.9610765
Кол-во
8
00ASW.9610431
00ASW.2840015
00ASW.9610145
00ASW.9610305
00ASW.9610144
00ASW.9610384
00ASW/9610292
00ASW.8401466
8
1
1
1
1
2
2
4
00ASW.8401872
4
00ASW.9610312
00ASW.1407529
1
4
00ASW.8401477
6
00ASW.9610383
2
51
52
Индексный
номер
11
25
26
27
28
29
51
58
62
64
65
67
68
83
86
88
89
90
91
92
Описание
Смазочные штуцеры
Пробка отверстия для чистки
О-образное кольцо
Торцевая часть большого размера
Винт
Винт утопленный высокой прочности SS M10
x 45 мм
Палец
Винт утопленный высокой прочности SS M6 x
12 мм
Палец DOWEL SS 5 x 10 мм
Винт утопленный высокой прочности SS M10
x 25 мм
Винт утопленный высокой прочности SS M6 x
16 мм
Торцевая часть малого размера
Втулка
Шпонка
Втулка разгрузочного отверстия
Диск регулировки уровня 115 мм
Секция ротора цилиндрическая
Винт утопленный высокой прочности SS M10
x 40мм
Секция ротора коническая
Винт утопленный высокой прочности М8 х
25мм
Обозначение
СВАКО
00ASW.2840015
00ASW.9610392
00ASW.8401324
00ASW.9610149
00ASW.8401360
00ASW.8401462
Кол-во
2
2
2
1
4
16
00ASW.8401350
00ASW.8401452
5
12
00ASW.8401372
00ASW.8401458
1
8
00ASW.8401357
2
00ASW.9610142
00ASW.9610316
00ASW.8401269
00ASW.9610319
00ASW.9610349
00ASW.9610309
00ASW.8401460
1
1
1
16
4
3
48
00ASW.9610307
00ASW.8401456
1
1
53
54
Индексный
номер
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
40
41
42
43
44А
Описание
Круглая гайка 80 мм
Стопорная шайба 80 мм
Втулка
Штифт, паз 5/16 х 1 дюйм
Фланец
Винт утопленный высокой прочности SS
M16 x 30мм
Винт утопленный высокой прочности SS
M12 x 15мм
Винт шестиуг., высокой прочности М12 х
90мм
Шайба
Лабиринтное кольцо
Смазочный штуцер
Ступица под подшипник
Цилиндрический подшипник SKF NU
1020 M/C3
О-образное кольцо
Прокладочное кольцо
Самоуправляющийся элемент сальника
Утолщенный клапанный диск
Предохранительное кольцо
Отражатель
О-образное кольцо
Пробка для очистки
О-образное кольцо
Торцевая часть
Винт утопленный высокой прочности SS
M10 x 25мм
Винт утопленный высокой прочности SS
M10 x 45мм
Самоуправляющийся элемент сальника
Цилиндрический роликоподшипник SKF
NU 216
Стопорное кольцо
О-образное кольцо
Обойма сальника
Самоуправляющийся элемент сальника
Винт утопленный высокой прочности SS
M10 x 12мм
Держатель подшипника
Винт утопленный высокой прочности SS
M8 x 20мм
Стопорное кольцо
Упорное кольцо
Шариковый подшипник SK 7316B
Держатель шарикового подшипника
Прокладка
Обозначение
СВАКО
00ASW.8401298
00ASW.8401870
00ASW.9610315
00ASW.8401370
00ASW.9610148
00ASW.8401972
Кол-во
1
1
1
1
1
6
00ASW.8401964
3
00ASW.9610765
4
00ASW.9610431
00ASW.9610399
00ASW.2840015
00ASW.9610145
00ASW.8401034
4
1
2
1
1
00ASW.8401336
00ASW.9610403
00ASW.8401322
00ASW.9610354
00ASW.9610398
00ASW.9610352
00ASW.8401310
00ASW.9610392
00ASW.8401324
00ASW.9610149
00ASW.8401360
2
1
2
1
1
1
1
2
2
1
4
00ASW.8401462
16
00ASW.8401443
00ASW.8401031
1
1
00ASW.8401433
00ASW.8401421
00ASW.9610411
00ASW.8401405
00ASW.8401991
1
1
1
1
2
00ASW.9610377
00ASW.8401454
1
6
00ASW.8401431
00ASW.9610406
00ASW.8401023
00ASW.9610378
00ASW.9610418
1
1
1
1
1
44В
45
46
47
69
Прокладка
Палец
Диск-выдавливатель
Винт утопленный высокой прочности SS
M6 x 40мм
Винт утопленный высокой прочности SS
M5 x 8мм
00ASW.9610421
00ASW.8401374
00ASW.9610359
00ASW.8401968
1
4
1
3
00ASW.8401476
1
55
56
Индексный Описание
номер
Винт утопленный высокой прочности М12
8
х 40мм
Шайба распорная
9
Кольцо лабиринтное
10
Смазочные штуцеры
11
О-образное кольцо
14
Самоуплотняющийся элемент сальника
16
Утолщенный клапанный диск
17
Направляющее кольцо
20
О-образное кольцо
23
Самоуплотняющийся элемент сальника
30
О-образное кольцо
33
Самоуплотняющийся элемент сальника
35
О-образное кольцо
49
Защитная труба
50
Штифт, палец
51
Выталкивающий диск
52
Прокладка
53а
Прокладка
53b
Игольчатый подшипник INA85/26
54
Обойма сальника
56
Стопорное кольцо
57
Винт утопленный высокой прочности
58
Стопорное кольцо
59
Стопорное кольцо
60
Штифт, палец
62
Винт утопленный высокой прочности SS
64
M10 x 25мм
Винт утопленный высокой прочности SS
65
M10 x 16мм
Винт
66
Торцевая часть со втулкой
67
Втулка
68
Винт утопленный высокой прочности SS
69
M5 x 8мм
Отражатель
70
Распорное кольцо
75
Шариковый подшипника SKF 6218 M/C4
77
Корпус держателя подшипника
78
Лабиринтное кольцо
79
Распорный рукав
81
Ступенчатый шкив (4-3V-5.6/4-3V-7.4)
82
Шпонка
83
Стопорное кольцо 90мм
84
Круглая гайка 40мм
85
Dowel SS M5 x 18мм
87
Обозначение
СВАКО
00ASW.9610765
Кол-во
00ASW.9610431
00ASW.9610399
00ASW.2840015
00ASW.8401336
00ASW.8401322
00ASW.9610354
00ASW.9610398
00ASW.8401310
00ASW.8401443
00ASW.8401421
00ASW.8401405
00ASW.8401332
00ASW.9610380
00ASW.8401350
00ASW.9610360
00ASW.9610419
00ASW.9610420
00ASW.8401027
00ASW.9610410
00ASW.9610345
00ASW.8401452
00ASW.8401429
00ASW.9610401
00ASW.8401372
00ASW.8401458
4
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
8
00ASW.8401357
2
00ASW.8401993
00ASW.9610142
00ASW.9610316
00ASW.8401476
2
1
1
1
00ASW.9610351
00ASW.9610405
00ASW.8401020
00ASW.9610144
00ASW.9610400
00ASW.9610425
00ASW.9610416
00ASW.8401269
00ASW.8401860
00ASW.8401300
00ASW.8401371
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
57
6.5. Шнековый конвейер
58
Индексный Описание
номер
518 Шнековый конвейер
125
Обозначение СВАКО
00ASW39610338
Кол-во
1
59
6.6. КРМ редуктор
518 Центрифуга
КРМ редуктор
Диаграмма 10
60
Индексный Описание
номер
Смазочный штуцер (NAVE)
108
Винт утопленный высокой прочности, SS
126
8 x 30мм
Кольцевой уплотнитель
127
Стопорное кольцо
128
Подшипник шариковый SKF 6005 2RS
129
Ось шестеренчатая малая
130
Ограждение, шестеренчатое колесо
131
О-образное кольцо
132
Колпачок о-образного кольца
133
Держатель, колесо, редуктор № 1
134
Планетарное колесо
135
Втулка бронзовая, редуктор
136
Колесо, планетарный редуктор №1
137
Держатель, редуктор №1
138
Подшипник, шариковый SKF 16003
139
Корпус, 350КРМ Редуктор
140
Пробка магнитная
141
Прокладка пробки
142
Винт утопленный высокой прочности М8
143
х 20мм
Винт утопленный высокой прочности М 6
144
х 16мм
Подшипник шариковый SKF 16009
145
Винт утопленный высокой прочности М 8
146
х 10 мм
Подшипник шариковый SKF 16012
147
Держатель, колесо № 2
148
Колесо, планетарный редуктор №2
150
Втулка бронзовая, редуктор №2
151
Колесо, редуктор № 2
152
Подшипник шариковый SKF 16004
153
Держатель, редуктор № 2
154
О-образное кольцо
156
Крышка, ведущая ось
157
Винт утопленный высокой прочности М 8
160
х 30мм
Подшипник шариковый SKF 16017
161
Вал, ведущий
162
Обозначение
СВАКО
00ASW.9610366
00ASW.8401485
Кол-во
1
4
00ASW.8401404
00ASW.8401408
00ASW.8401052
00ASW.9610434
00ASW.9610343
00ASW.8401325
00ASW.8401335
00ASW.9610374
00ASW.9610432
00ASW.9610317
00ASW.9610388
00ASW.9610375
00ASW.8401038
00ASW.9610382
00ASW.9060245
00ASW.9060279
00ASW.8401454
1
2
1
1
1
1
2
1
4
4
4
1
1
1
2
2
10
00ASW.8401461
56
00ASW.8401024
00ASW.8401966
1
4
00ASW.8401048
00ASW.9610376
00ASW.9610433
00ASW.9610318
00ASW.9610389
00ASW.8401046
00ASW.9610373
00ASW.8401333
00ASW.9610342
00ASW.8401485
1
1
3
3
3
1
1
1
1
10
00ASW.8401025
00ASW.9610412
1
1
61
МУФТА ROTOMEC 40J90D48W
При запросе данной запасной части, пользуйтесь обозначением СВАКО
10А33С303.010 (Муфта Rotomec 40j90d48w)
64
Приложение В
Диаграмма электропроводки
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
95
Приложение C
ГИДРОМЕХАНИЧЕСКАЯ МУФТА ROTOMEC
96
ГИДРОМЕХАНИЧЕСКИЕ МУФТЫ
ROTOMEC
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ
WESTCAR s.r.l.
Главный офис
Завод
Uffici Commerciali
Via C.Poma 21
20 129 Milan – Italy
Tel. 02 - 76110319
Via Venezia
21 058 Solbiate Olona
Varese – Italy
Tel. 0331 - 641294
97
№ страницы Содержание
1
Описание и принцип работы муфты
2
Информация для клиента
3
Маркировка муфты
4
Гарантийные обязательства
5
Общие замечания по доставке
6
Рекомендации по соблюдению правил безопасности
11
Вес и габаритные размеры муфт ROTOMEC® АЛЬФА
12
Вес и габаритные размеры муфт ROTOMEC® БЕТА
13
Транспортировка и положение муфты
16
Закрепление муфты на валу
23
Устройство муфты и системы безопасности
29
Заливка, калибровка и смена масла
29
Заливка масла
31
Калибровка масла
35
Смена масла
37
Замена масла в вертикальной муфте ROTOMEC®
39
Калибровка масла в вертикальной муфте ROTOMEC®
40
Трансмиссионное масло
42
Замена плавкой пробки или размыкающей пробки
47
Демонтаж муфты
51
Разборка муфты ROTOMEC®
54
Рекомендуемые запасные части
55
Устранение неисправностей
61
Дополнительные функции
98
ОПИСАНИЕ
МУФТЫ
И
ПРИНЦИП
РАБОТЫ
Муфта
ROTOMEC®
представляет
собой
трансмиссионный
механизм,
работающий
с
жидкостями
(маслами).
Конструкция
муфты
позволяет осуществлять постепенный плавный
запуск без чрезмерного увеличения мощности
двигателя
с
последующим
снижением
потребляемой мощности, особенно в фазе запуска
и без остаточного скольжения.
Муфта ROTOMEC® состоит из двух лопастных
колес с расположенными друг против друга
крыльями, которые образуют насосно-турбинный
блок. Этот блок связан с центробежной муфтой
сцепления,
что
позволяет
работать
без
остаточного скольжения.
Внутри муфты, в насосно-турбинном блоке,
находится некоторое количество подходящего по
типу масла, используемого как трансмиссионное
средство на первой стадии запуска, в то время как
вторая стадия задается механическим сцеплением
блоков центрифуги со стойкими к изнашиванию
роликовыми подшипниками в масляной среде.
Во время запуска, ведущее лопастное колесо
ускоряет движение масла по направлению к
ведомому колесу при помощи постоянного
вращающего движения, тем самым, заставляя его
также вращаться.
Благодаря центробежной силе находящееся
внутри масло образует трансмиссионное кольцо,
что позволяет при полной рабочей нагрузке
достигать скорости ниже скорости на входе, при
этом остаточное скольжение нейтрализуется
механическими блоками, дающими стопроцентную
эффективность электропередачи и вращения.
Поздравляем Вас с тем, что Вы выбрали муфту
ROTOMEC®
среди
широкого
спектра
оборудования,
производимого
компанией
WESTCAR,
которое
удовлетворяет
всем
требованиям точного запуска:
гидромеханические жидкости,
жидкости с замедленным запуском,
электронное оборудование.
Компания WESTCAR выражает надежду, что
эксплуатационные качества предоставляемых ею
товаров и услуг получат высокую оценку
потребителя, и напоминает о наличии сети
гарантированного обслуживания и поставок по
всему миру.
99
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ КЛИЕНТА
Уважаемый клиент,
Обращаем Ваше внимание на то, что хотя
не существует каких-либо юридических
норм в отношении устройств подобного
типа, данный механизм отвечает общим
требованиям UNI EN 292.1 и 292.21, в
соответствии
с
Директивой
ЕЭС
89/329/EEC
и
последовавшими
Поправками 91/368, 93/44 и 93/68.
Муфта ROTOMEC® не представляет
опасности для персонала при условии
эксплуатации
в
соответствии
с
инструкциями WESTCAR.
Правильное
использование
данного
Руководства гарантирует безопасность
клиента,
оператора
механизма
и
персонала
от
возможных
рисков
вследствие
несоблюдения
некоторых
основных правил.
Данное Руководство содержит важную
информацию о правилах безопасной
эксплуатации,
поэтому
его
следует
хранить совместно с документацией на
устройство на месте его установки в
течение всего срока работы. Оператор
должен всегда иметь возможность в
случае необходимости обратиться к
Руководству.
Компания WESTCAR выражает надежду,
что данное Руководство содержит полный
объем
информации,
необходимой
производителю и пользователю.
Данное
руководство
является
собственностью
WESTCAR,
с
защищенными авторскими правами и
невозможностью его передачи третьей
стороне. Копирование текста и рисунков
запрещено.
100
ДАТА ВЫПУСКА
МАРКИРОВКА МУФТЫ
В
каждом
случае
обращения
к
производителю,
дистрибьютору
или
торговому посреднику следует указывать
следующие данные, находящиеся на
муфте:
ƒ Размер
ƒ Серийный номер
ƒ Дату выпуска (буквенный код)
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
ДАТА ВЫПУСКА
РАЗМЕР
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
101
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Муфты ROTOMEC® прошли следующие тесты и проверки:
ƒ Проверка соответствия размеров каждой отдельной детали
ƒ Балансировка класса Q 6.3 каждого отдельного компонента
ƒ Тест на герметичность всех поверхностей и уплотнительных прокладок с внутренним
давлением 4 бар.
ƒ Измерение концентричности и вертикальности всех собираемых деталей, в
сравнении с осью вращения.
Во всех случаях на муфты распространяется следующая гарантия:
1. WESTCAR обеспечивает гарантию на шесть месяцев, начиная с даты доставки
2. WESTCAR обязуется устранить любые недостатки вызванные технологическими
просчетами, дефектами материала или машинообработки, выявленные в период,
указанный в п.1
3. Покупатель обязан сообщить WESTCAR о каждом обнаруженном дефекте в срок до
восьми дней.
Покрытие транспортных рисков и доставки дефектных и отремонтированных частей включая таможенные пошлины – лежит на покупателе. Ремонт и замена дефектных
деталей считаются полным выполнением гарантийных обязательств.
Гарантия не распространяется на непрямые повреждения, причиненные
оборудованием или предприятием, на котором установлена муфта, в особенности,
вызванные недостатками производства. Более того, из гарантии исключаются все
материалы нормального износа и использования.
Гарантия не распространяется на детали, поврежденные вследствие неправильного
использования и обслуживания, а также на повреждения, полученные во время
транспортировки или вызванные иными обстоятельствами, не относящимися к
рабочим или производственным дефектам.
Гарантия не распространяется на все случаи ненадлежащего использования,
неправильного применения или несоблюдения инструкций, содержащихся в
данном Руководстве.
102
ОБЩИЕ
ДОСТАВКЕ
ЗАМЕЧАНИЯ
ПО
При получении механизма,
проверить следующее:
следует
1. Целостность упаковки
WESTCAR ....
SPfTT
MEZZO
SPtDCZOMS ST
PESO LORDO Kg
TOW wuKfi
2. Транспортная
маркировка
(адрес
получателя, номер изделия, номер
заказа)
должна
соответствовать
сопроводительному документу.
vS OftOtKE
COU.D hr
При обнаружении поврежденных или
отсутствующих деталей сообщите в
WESTCAR или ее торговому посреднику.
103
РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО СОБЛЮДЕНИЮ
ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ
До начала проведения каких-либо работ
по чистке, регулировке муфты или
дозаливке масла, необходимо выполнить
следующее:
1А
Остановите приводной двигатель
идут работы
1В
Отключите напряжение и питание на
размыкающем переключателе, и повесьте
предупредительный знак о проводимых
работах
1С
Подождите, пока двигатель и движущиеся
части
не
остановятся
полностью.
Убедитесь, что машина находится в
безопасном состоянии.
1D
Только теперь можно снять защитный
кожух и начать работу на муфте.
104
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Движение масла внутри муфты
приводит к ее нагреванию. Поэтому,
до начала каких-либо работ на
муфте, необходимо подождать, пока
температура не опустится до 400С, а
затем
использовать защитные
огнеупорные перчатки.
Опасность получения ожога.
Муфта устроена так, что ее корпус также
вращается во время включения и
трансмиссии.
Поэтому
необходимо
использовать закрепленный защитный
кожух с прорезями для вентиляции,
который удерживается на месте при
помощи защитных микро выключателей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не удаляйте и не ослабляйте
плавкую пробку или размыкающую
пробку, установленную на муфте.
Если слишком высокая температура
привела
к
расплавлению
или
повреждению пробки, замените их
новыми
пробками,
которые
способны выдержать максимальную
температуру муфты.
105
ОПАСНОСТЬ
Не
используйте
стандартные
(серийно-выпускаемые) муфты для
применения при температурах свыше
1200С.
Опасность
повреждения
герметичности
с
последующей
утечкой масла.
МИН.
Используйте специальные модели с
уплотнительными прокладками VITON и
подходящими плавкими пробками или
размыкающими пробками.
Муфты, которые производит ROTOMEC®,
могут работать с трансмиссионными
маслами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не
используйте
муфты
без
трансмиссионного масла или с
недостаточным
его
количеством.
Опасность перегрева или захвата
подшипников
вследствие
недостаточной смазки.
МАКС. 45 º
ОПАСНОСТЬ
Не используйте масла кроме тех, что
поставляются производителем (см.
раздел
“Трансмиссия
масла”).
Опасность
повреждения
герметичности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не наполняйте муфту чрезмерным
количеством
масла
(сверх
рекомендованного производителем
уровня [стандарт – 450]). Опасность
утечки
масла,
вызванная
чрезмерным давлением, которое, в
свою очередь, вызвано тепловым
расширением масла.
106
Современные муфты могут работать
постоянно (вращаться без остановок) в
течение не более 4 – 5 суток.
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Проконсультируйтесь
со
специалистами
WESTCAR,
если
необходим более продолжительный
непрерывный режим работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не
превышайте
максимальное
количество
запусков
в
час,
рекомендованное
WESTCAR
(см.
Технический каталог).
Опасность перегрева.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не подвергайте муфту воздействию
источников
тепла;
это
может
привести к чрезмерному нагреванию
муфты. Если избежать этого не
удается
или
если
муфта
устанавливается в помещениях с
высокой температурой, необходимо
обеспечить внешнюю вентиляцию,
для охлаждения муфты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стандартные
гидромеханические
муфты не предназначены для работы
во
взрывоопасных
средах
или
вблизи воспламеняющихся атмосфер
или веществ.
В таких условиях необходим специальный
вид муфт с негорючим маслом.
107
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не подвергайте корпус муфты ударам
и сильным толчкам. Опасность
возникновения
не
поддающихся
ремонту трещин или падения.
ОПАСНОСТЬ
Не применяйте несбалансированные
предметы и не снимайте крылья или
внешние детали муфт. Это вызывает
дисбаланс, вибрацию и возможно
повреждения муфты.
Для крепления муфты на двигателе,
используйте подходящие приспособления
от WESTCAR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не
размещайте
электрические
провода вблизи муфты. Опасность
короткого замыкания при утечке
горячего масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для
замены
деталей
муфты
используйте только оригинальные
запасные
части
производства
WESTCAR.
При несоблюдении вышеуказанных
правил возникает опасность причинить
вред механизму и жизни персонала.
108
ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
МУФТ ROTOMEC® АЛЬФА
Полные габаритные размеры с указанием
минимальных и максимальных размеров
“В” муфты даны ниже. Вес указан с учетом
заполнения маслом и без аксессуаров.
Аксиальные размеры и общий вес муфты
вместе с аксессуарами представлены
всем количеством различных элементов.
Установите тип муфты и найдите
величины на строке соответствующей
размеру муфты.
Данные
цифры
являются
только
габаритными размерами и весом. Полную
информацию ищите на соответствующих
листах технического каталога.
РАЗМЕР МУФТЫ
МУФТА
АЛЬФА ‘К’ ‘КО’
ТЕХ. ЛИСТЫ
WS001 / WS002
А
20
ПОДВИЖНЫЕ
ЭЛЕМЕНТЫ
230
В
мин
макс
125
‘A’
ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ
‘LR’ - ‘BR’
‘FR’-‘FBR’
‘V’
ВТУЛКА
V’
ВТУЛКА
‘S’
ВТУЛКА
‘B’
ВТУЛКА
ТОРМОЗНАЯ
ЛЕНТА
КГ
С
КГ
С
КГ
С
КГ
D
КГ
D
КГ
D
КГ
D
КГ
D
Е
КГ
9.5
20
0.7
24
0.4
43
1.6
45
1.2
55
2.4
44
0.7
44
0.9
60
160
4
137
25
258
140
15.5
22
1.5
30
0.9
51
2.7
55
2.4
60
3.8
63
1
60
2.6
75
200
12
30
290
162
22
22
1.5
30
0.9
51
2.7
55
2.4
60
3.8
63
1
60
2.6
75
200
12
40
338
36
22
2
36
1.3
65
3.5
60
3.8
70
5.8
76
2.5
70
6
905
250
20
55
430
211
56
25
4
40
1.8
59
4.5
70
5.8
80
8.2
92
3
80
8
118
315
32
65
520
240
66
34
8
44
2.2
73
8.6
80
8.2
90
13
110
5
85
15
150
400
50
75
620
260
115
40
10
50
5
84
16
90
13
110
20
122
9
180
40
190
500
70
193
198
206
275
109
ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
МУФТ ROTOMEC® БЕТА
Полные габаритные размеры с указанием
минимальных и максимальных размеров
“В” муфты указаны ниже. Вес указан с
учетом заполнения маслом и без
аксессуаров.
Установите тип муфты и найдите
величины на строке соответствующей
размеру муфты.
Данные
цифры
являются
только
габаритными размерами и весом. Полную
информацию ищите на соответствующих
листах технического каталога.
РАЗМЕР МУФТЫ
ТИПЫ МУФТ ROTOMEC® БЕТА
БЕТА “Z” – “I”
БЕТА “X”
БЕТА “J”
БЕТА “H”
ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 200
ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 250
ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 210
ТЕХ. ЛИСТЫ 40 – 220
МИН
МАКС
МИН
МАКС
МИН
МАКС
МИН
МАКС
А
В
КГ
В
КГ
В
КГ
В
КГ
В
КГ
В
КГ
В
КГ
В
КГ
20
230
172
9.6
187
9.8
220
10
220
11
185
10
218
12.5
185
12.1
218
13
25
258
194
15.6
234
16.1
214
15.5
234
16.5
214
18.5
234
18.6
234
18
234
19
30
290
221
22.4
226
22.8
241
21.8
288
23.8
238
24.8
285
28.8
262
25.5
285
28.5
40
338
281
37
309
38
281
37
333
39
273
40
325
45
301
41.6
325
45.3
55
430
286
57
351
59
286
57
426
62
316
66
396
71
396
68
426
76
65
520
390
72
390
72
350
69
475
79
390
88
475
100
475
93
495
99
75
620
460
135
460
135
410
130
535
141
490
154
535
160
535
162
535
162
110
ТРАНСПОРТИРОВКА
ПОЛОЖЕНИЕ УСТРОЙСТВА
И
Муфты ROTOMEC® обычно доставляются
в
подходящей
таре,
ящиках
(вес
содержимого до 45 кг.), ящиках на
поддонах или коробках (вес содержимого
более 45 кг.)
После доставки товара используйте
подъемное средство в соответствии с
указанным весом (см. главу ВЕС И
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не
допускайте
падения
и
переворачивания тары. Содержимое
серьезные
может
получить
повреждения.
После вскрытия упаковки убедитесь в
целостности и наличии всех деталей,
проверьте
соответствие
содержимого
заказу.
При возникновении каких-либо проблем,
сообщите в WESTCAR или дистрибьютору
в течение восьми дней после даты
получения заказа.
111
В упаковке муфта устанавливается с
вертикально направленной осью.
Чтобы вынуть муфту из упаковки ввинтите
штифт с резьбой и подъемным кольцом в
выходное отверстие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте какие-либо другие
подъемные средства кроме тех, что
упомянуты выше.
Закрепите в кольце тросы, которые могут
выдержать вес муфты (см. главу ВЕС И
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ) и перенесите
ее в место установки на двигателе.
Положите муфту на чистый грузовой
поддон, следя за тем, чтобы не повредить
узкие штыри (strip plug).
112
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не выбрасывайте упаковочную тару
в окружающую среду, а обращайтесь
в
специализированные
перерабатывающие предприятия.
При необходимости установить муфту в
агрессивной окружающей среде (воздух с
солевыми
примесями,
коррозийные
кислоты, и т.д.) обезжирьте поверхности
муфты и нанесите защитный слой краски,
подходящей
для
данного
типа
окружающей
среды
и
способной
выдержать
температуру,
которая
достигается во время работы.
Как альтернативный вариант, используйте
специальный
тип
муфты,
с
анодированными поверхностями.
При установке муфты в очень запыленной
или агрессивной окружающей среде
(воздух с солевыми примесями, рудники,
мраморные
карьеры,
лесообрабатывающее оборудование и
т.д.), используйте войлочные прокладки
или предохраняющие детали для защиты
прокладок на валу, чтобы продлить срок
его службы.
Если
муфта
“АЛЬФА”
оснащена
приспособлениями (подвижный элемент,
втулка и т.д.), их необходимо снять для
достижения задней части (см. Приложение
“A”).
При установке муфты “B” необходимо
собрать шкив, если он не был установлен
до этого (см. Приложение “B”).
Теперь муфта готова к установке на
двигателе агрегата или на валу.
113
ЗАКРЕПЛЕНИЕ МУФТЫ НА ВАЛУ
Стандартная
(серийно-выпускаемая)
муфта ROTOMEC® снабжена полым
валом, при этом отверстие и гнездо
шпонки соответствуют нормам DIN 6885
для двигателей MEC.
Закрепление муфты (со стороны полого
вала) может быть выполнено как на
двигателе
(электрическом
или
эндотермическом), так и на ведомой части
машины.
УСТАНОВКА А
СОЕДИНЕНИЕ МОТОРА С ПОЛЫМ
ВАЛОМ МУФТЫ (ВНУТРЕНЯЯ ЧАСТЬ)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Электромотор всегда должен быть
присоединен к полому валу и никогда к
внешней части муфты (корпусу).
Полый вал
Полый вал
На
двигателе
или
машине
место
закрепления муфты (сторона полого вала)
обозначается следующим образом:
114
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед закреплением муфты следует
отключить напряжение и питание
двигателя
размыкающим
переключателем
и
повесить
предупредительный
знак
о
проводимых работах. Закрепление
муфты должно производиться на
неустановленном двигателе, причем
его
вал
должен
располагаться
горизонтально и температура не
должна превышать 400С.
ИДУТ РАБОТЫ
При
установке
муфты
соблюдайте
следующий порядок действий:
1.
Тщательно протрите
ведущего вала и паза.
поверхности
2. Пазы производятся с допусками
отклонениями H7 и G7, поэтому может
понадобиться посадка с гарантированным
натягом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хорошая посадка между валом и
пазом не должна иметь ни натяга, ни
слишком большого люфта. В таблице
указаны соответствующие величины.
114
Размер отверстия муфты ROTOMEC®
СКОРОСТЬ
H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7 H7
ДВИГАТЕЛЕЙ 19 24 28 38 42 48 55 60 65 70 75 80
МАКС ЛЮФТ
(сотые доли) 1.5 2
2 2.5 2.5 2.5 3
3
3
3
3
3
ДО
1400об/мин
МАКС ЛЮФТ
(сотые доли)
1
1
2 1.5 1.5 1.5 2
2
2
2
2
2
БОЛЕЕ
1400об/мин
115
3.
Используйте
подходящие
микрометрические
инструменты
для
точного определения размера ведущего
вала машины и пазов муфты.
4. Если необходим натяг, используйте
для подгонки наждачную шкурку, плотно
наматывая ее по всей длине ведущего
вала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если люфт больше указанного в
таблице,
может
произойти
разбалансировка при вращении, что
приведет к чрезмерной вибрации.
5. Всю поверхность электромотора или
машины, а также соответствующий паз
муфты
смажьте
pressure-resistance
консистентной смазкой.
116
6. Если муфта весит более 30 кг,
отвинтите и удалите один из болтов на
фланце муфты, затем вставьте и
закрепите подходящий крюк для подъема
муфты.
7. Закрепите в крюке тросы, которые
могут выдержать вес муфты (см. главу
ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ) и
поднесите
ее
в
горизонтальном
положении ближе к валу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установке муфты на двигателе
нельзя ударять или применять какоелибо другое усилие по отношению к
муфте.
Опасность
повреждения
пазов
и
подшипников
и
возникновения трещин.
8. Вставьте достаточно длинный штырь с
резьбой в отверстие
фиксируйте его до конца.
вала,
но
не
117
9. Установите муфту на валу. При
установке муфты со шкивом “БЕТА” можно
насадить на вал двигателя несколько
разделительных
колец
“AD”,
чтобы
отрегулировать соосность с ведомым
шкивом, однако не следует занимать
более 15% длины вала двигателя.
10. Поместите на штыре с резьбой
упорный подшипник, опираясь на втулку
(sleeve) муфты. Затем навинтите гайку на
штырь и затягивайте гайку до тех пор,
пока
муфта
не
будет
идеально
установлена на валу двигателя.
Во время этой операции вал двигателя со
стороны рабочего колеса должен быть
неподвижен; если муфты оснащены
экстракционными
отверстиями
(выпускаемые серийно от 59 до 95), можно
использовать систему затягивания S.E для
удержания
вала
в
неподвижном
состоянии.
11. Если в ходе установки муфты
возникают трудности, следует прекратить
операцию,
снять
муфту
и
более
тщательно повторить действия, указанные
в пунктах 2 – 4.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Осмотрите поверхности вала, шпонки
и паза. Опасность захватывания.
118
12.
Проверив
способность
муфты
двигаться на валу, отвинтите гайку,
удалите штырь и упорный подшипник, и
вставьте анкерный болт с головкой и
шайбой, с центрирующим диаметром
соответствующего размера и диаметра
(см. Технический каталог).
13. До упора завинтите стяжной винт; при
этом вал двигателя со стороны рабочего
колеса должен быть неподвижен.
14. Снимите тросы и крюк и снова
установите на фланце муфты болт и
гайку, затянув их до упора.
119
15. Теперь можно заполнить муфту
маслом;
при
этом
ось
должна
располагаться горизонтально (см. главу
“Заполнение муфты маслом, калибровка и
замена масла”).
Операция по установке муфты со
стороны
полого
вала
считается
завершенной.
МУФТЫ
“АЛЬФА”
(линейное
расположение)
Для сборки аксессуаров (подвижных
элементов, втулки и т.п.) смотрите
инструкции в разделе “Приложение “А”.
МУФТЫ “БЕТА” (параллельная ось)
Выполните установку ремней, следуя
инструкциям от производителя ремней.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недостаточное натяжение ремней
может
вызывать
вибрацию.
Чрезмерное
натяжение
или
неправильная регулировка может
повредить подшипники при вращении
муфты и двигателя.
Муфты БЕТА X, J и H (вертикальное
расположение)
могут
работать
без
остановки продолжительное время, но не
более 2 – 3 дней.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Проконсультируйтесь
со
специалистами
WESTCAR,
если
необходим более продолжительный
непрерывный режим работы.
120
NBR
VITON
УТРОЙСТВО МУФТЫ И
СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ
Стандартные муфты снабжены
прокладками NBR и плавкими пробками
для работы при температуре до 145°C.
Муфты могут быть оснащены
прокладками VITON, позволяющими
работать при достижении
кратковременной максимальной
температуры до 180°C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПЛАВКАЯ ПРОБКА
БЕЛАЯ 120°C
КРАСНАЯ 145°C
ЗЕЛЕНАЯ 180°C
РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА
БЕЛАЯ 120°C
В
нормальных
условиях
максимальная
температура
в
муфтах ROTOMEC® достигается во
время запуска.
Муфты могут поставляться с
плавкими
пробками
или
с
размыкающими
пробками,
при
этом
температура
плавления
(можно установить по маркировке
и цвету) не должна превышать
максимальную температуру для
прокладок,
установленных
на
муфте.
КРАСНАЯ 145°C ЗЕЛЕНАЯ 180°C
После закрепления муфты можно
производить установку на агрегат. При
этом
необходимо
предусмотреть
наличие неподвижно закрепленных
вентилируемых защитных кожухов и
подходящих
систем
обеспечения
безопасности и аварийной остановки, в
соответствии
с
типом
пробки,
установленной на муфте ROTOMEC®
(см. следующие параграфы).
121
МУФТА ROTOMEC® A
С ПЛАВКОЙ ПРОБКОЙ
Устройство срабатывает при
чрезмерном перегревании, когда
превышается предельная температура
плавкой пробки (120°, 145° или 180°). В
этом случае происходит расплавление
стержня и последующее вытекание
трансмиссионного масла из
соединительной муфты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПЛАВКАЯ ПРОБКА ОБЫЧНО
УСТАНАВЛИВАЕТСЯ НА
ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ
СТОРОНЕ ОТ ПОЛОГО ВАЛА
МУФТЫ. ПОСЛЕ
УСТАНОВКИ, ПРОВЕРЬТЕ,
ЧТО МАСЛО НЕ ПОПАДЕТ НА
МОТОР В СЛУЧАЕ
ВОЗМОЖНОГО ВЫТЕКАНИЯ.
ЕСЛИ ЭТО ПРОИЗОЙДЕТ,
НЕОБХОДИМО ИМЕТЬ В
НАЛИЧИИ:
A1 Маслосборник, изолированный от
мотора, для сбора и отвода нагретого
до высокой температуры масла,
которое может вылиться.
A2 Прибор для немедленной
автоматической остановки мотора,
который не позволит мотору
заработать снова до устранения
неполадки, вызвавшей вытекание
масла.
122
A3
После полной установки муфты на
аппарат, можно при необходимости
проверить начальную калибровку (см.
раздел “ЗАПОЛЕНЕНИЕ, КАЛИБРОВКА,
И СМЕНА МАСЛА”).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЗАПОМНИТЕ: ВО ВРЕМЯ
ТЕСТИРОВАНИЯ И РАБОТЫ
ОБОРУДОВАНИЯ НЕЛЬЗЯ
ПРЕВЫШАТЬ МАКСИМАЛЬНОЕ
ЧИСЛО ЗАПУСКОВ, УСТАНОВЛЕННОЕ
WESTCAR (СМ. ТЕХНИЧЕСКИЙ
КАТАЛОГ) ИЗ-ЗА ОПАСНОСТИ
ПЕРЕГРЕВА.
КОГДА СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ МУФТА
РАБОТАЕТ В НОРМАЛЬНОМ
СОСТОЯНИИ, ОНА НЕ ПРОИЗВОДИТ
ШУМА. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, УРОВЕНЬ
ПРОИЗВОДИМОГО ШУМА НЕ
ДОСТИГАЕТ 80 дб (ТАК ЧТО НЕТ
НЕОБХОДИМОСТИ В
ЗВУКОИЗОЛЯТОРАХ). В СЛУЧАЕ
ПОЯВЛЕНИЯ ШУМА, НЕМЕДЛЕННО
ОСТАНОВИТЕ АППАРАТ, ПРОВЕРЬТЕ
ЕГО И УСТРАНИТЕ ПРИЧИНУ ШУМА.
ШУМ, ПРОИЗВОДИМЫЙ
ФРИКЦИОННЫМИ КОЛОДКАМИ,
КОГДА СКОРОСТЬ ВРАЩЕНИЯ
МЕНЬШЕ 150 ОБОРОТОВ В МИНУТУ
(ПРИ ЗАПУСКЕ ИЛИ ОСТАНОВКЕ)
СЧИТАЕТСЯ НОРМАЛЬНЫМ.
На данном этапе муфта готова к
использованию.
123
В
МУФТА ROTOMEC® С
ПЛАВКОЙ ПРОБКОЙ И
РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКОЙ
Данная конфигурация поставляется
по заказу и предоставляет двойную
систему безопасности, с
предупреждением о первом пороге
перегрева, даваемым
РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКОЙ, и
предупреждением о втором пороге
перегрева, даваемым ПЛАВКОЙ
ПРОБКОЙ, которая вызывает
вытекание масла каждый раз, когда,
в связи с неисправностью, мотор не
остановился при превышении
первого порога перегрева.
В случае чрезмерного перегрева, при
превышении предельной
температуры РАЗМЫКАЮЩЕЙ
ПРОБКИ (120° или 145°), происходит
расплавление стержня. Затем
выскакивает сигнальный поршень
для остановки мотора, не вызывая
вытекания трансмиссионного масла
из муфты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА ДОЛЖНА
БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАНА ДЛЯ
СИГНАЛА О ПЕРВОМ ПОРОГЕ
ПЕРЕГРЕВА И ДОЛЖНА ИМЕТЬ
МЕНЬШУЮ ТЕМПЕРАТУРУ
ПЛАВЛЕНИЯ, ЧЕМ ПЛАВКАЯ
ПРОБКА. ПЛАВКАЯ ПРОБКА
ВСЕГДА ДОЛЖНА ИМЕТЬ
ТЕМПЕРАТУРУ ПЛАВЛЕНИЯ БОЛЕЕ
НИЗКУЮ, ЧЕМ МАКСИМАЛЬНАЯ
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ПРОКЛАДОК, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ НА
МУФТЕ.
124
В ЭТОМ СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМО
ПОЗАБОТИТЬСЯ О:
B1
Микро-выключателе (соответствующего
типа), который реагирует на сигнал
пистона, немедленно останавливает
мотор и не дает ему заработать снова,
прежде чем будет устранена неполадка,
вызвавшая выброс пистона.
B2
Маслосборнике, изолированном от
мотора, для сборки и отвода масла,
которое может вылиться при высокой
температуры,
B3
Приспособлении, которое немедленно
останавливает мотор и не дает ему
заработать снова, прежде чем будет
устранена неполадка, вызвавшая
вытекание масла.
WESTCAR рекомендует использовать
прибор контроля вращения 'ET',
который позволяет непрерывно следить
за скоростью вращения внешней части
муфты, таким образом позволяя
остановить мотор при остановке муфты.
125
B4
После полной установки муфты на
аппарат, можно, при необходимости,
проверить начальную калибровку (см.
раздел “ЗАПОЛЕНЕНИЕ, КАЛИБРОВКА,
И СМЕНА МАСЛА”).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЗАПОМНИТЕ: ВО ВРЕМЯ
ТЕСТИРОВАНИЯ И РАБОТЫ
ОБОРУДОВАНИЯ НЕЛЬЗЯ ПРЕВЫШАТЬ
МАКСИМАЛЬНОЕ ЧИСЛО ЗАПУСКОВ,
УСТАНОВЛЕННОЕ WESTCAR (СМ.
ТЕХНИЧЕСКИЙ КАТАЛОГ) ИЗ-ЗА
ОПАСНОСТИ ПЕРЕГРЕВА.
КОГДА СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ МУФТА
РАБОТАЕТ В НОРМАЛЬНОМ
СОСТОЯНИИ, ОНА НЕ ПРОИЗВОДИТ
ШУМА. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, УРОВЕНЬ
ПРОИЗВОДИМОГО ШУМА НЕ
ДОСТИГАЕТ 80 дб (ТАК ЧТО НЕТ
НЕОБХОДИМОСТИ В
ЗВУКОИЗОЛЯТОРАХ).
В СЛУЧАЕ ПОЯВЛЕНИЯ ШУМА,
НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВИТЕ АППАРАТ,
ПРОВЕРЬТЕ ЕГО И УСТРАНИТЕ
ПРИЧИНУ ШУМА.
ШУМ, ПРОИЗВОДИМЫЙ
ФРИКЦИОННЫМИ КОЛОДКАМИ, КОГДА
СКОРОСТЬ ВРАЩЕНИЯ МЕНЬШЕ 150
ОБОРОТОВ В МИНУТУ (ПРИ ЗАПУСКЕ
ИЛИ ОСТАНОВКЕ) СЧИТАЕТСЯ
НОРМАЛЬНЫМ.
На данном этапе муфта готова к
использованию.
126
ЗАЛИВКА МАСЛА,
КАЛИБРОВКА И СМЕНА МАСЛА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СМЕНА МАСЛА ДОЛЖНА
ПРОИЗВОДИТЬСЯ ТОГДА, КОГДА
МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО
АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ
ОТ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ, ОТКЛЮЧАЮЩИМ
ЛИНИЮ, И ПОСТАВЛЕН ЗНАК
ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ С АГРЕГАТОМ.
МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ
КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, А ЕЕ ОСИ
НАХОДИТЬСЯ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ
СОСТОЯНИИ.
ИДУТ РАБОТЫ!
После установки муфты на моторе и
перед заключением ее в корпус,
выполните следующие операции:
1
Снимите заливную пробку.
2
Поверните муфту до тех пор, пока
отметка в 45° не встанет вертикально.
127
3.
Заполняйте муфту маслом до тех пор,
пока масло не польется наружу из
отверстия. Используйте только те
сорта масла, которые указаны
производителем. (см. раздел
“ТРАНСМИССИОННЫЕ МАСЛА”).
4.
Верните сливную пробку в
первоначальное положение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ
ВСЕ ИНСТРУМЕНТЫ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ДАННОЙ
ОПЕРАЦИИ.
Первая операция по заполнению
завершена.
128
45º
КАЛИБРОВКА МАСЛА
Стандартный уровень заполнения
составляет 45°.
В зависимости от использования
муфты, может возникнуть
необходимость изменения уровня
заполнения, что достигается
увеличением или уменьшением объема
масла.
ВРАЩЕНИЕ
ВРЕМЯ ЗАПУСКА
Уменьшив объем масла, можно
добиться:
A – Более длительного и
продолжительного запуска
B – Меньшей мощности на входе
C – Лучшей защиты частей трансмиссии
в случае перегрузки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЧРЕЗМЕРНОЕ УМЕНЬШЕНИЕ ОБЪЕМА
МАСЛА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
УСКОРЕНИЮ РАБОТЫ МАШИНЫ И
ДАЖЕ ВЫЗВАТЬ ЧРЕЗМЕРНЫЙ
ПЕРЕГРЕВ МУФТЫ, ТАКИМ ОБРАЗОМ,
ПОВРЕДИВ ПРОКЛАДКИ.
ВРАЩЕНИЕ
Увеличив объем масла, можно
добиться:
A – Более быстрого запуска
B – Более высокой мощности на входе
на этапе разгона
C- Большей нагрузки на части
трансмиссии
ВРЕМЯ ЗАПУСКА
129
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЧРЕЗМЕРНОЕ КОЛИЧЕСТВО МАСЛА
МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ПЕРЕГРУЗКУ
МОТОРА, ОТКЛОНЕНИЕ КРАЕВ
ПРОКЛАДОК ИЛИ ДАЖЕ ПРИВЕСТИ К
ПОЛОМКЕ МУФТЫ ИЗ-ЗА
ВНУТРЕННЕГО ИЗБЫТОЧНОГО
ДАВЛЕНИЯ, ВЫЗВАННОГО
НЕДОСТАТКОМ ПРОСТРАНСТВА ДЛЯ
РАСШИРЕНИЯ МАСЛА.
Ниже представлены объемы масла,
соответствующие различным уровням
заполнения:
Литры
Кг
Литры
Кг
Литры
Кг
Литры
Кг
Литры
Кг
ИДУТ РАБОТЫ!
20
25
Размер муфты ROTOMEC®
30
40
55
65
75
1.23
2.1
2.6
4.3
14.5
21
1.08
1.85
2.3
3.8
12.7
18.3
1.14
1.94
2.4
3.95
7.5
13.7
20
1.7
2.1
3.5
6.6
12
17.4
0.97
1.7
2.1
3.4
6.5
11.4
17
0.85
1.5
1.85
3
5.7
10
15
0.85
1.54
1.7
2.75
5.7
10
16
0.75
1.35
1.5
2.4
5
8.7
14
0.68
1.25
1.48
2.2
4.5
7.7
12
0.6
1.1
1.3
1.9
4
6.8
10.6
1
8.0
7
заполнение
30
0
45
0
60
0
75
0
90
0
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА
ПРОВОДИТЬСЯ, КОГДА МОТОР И
РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ
РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ
ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
РАЗМЫКАЮЩИМ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О
ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ.
МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ
КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, А ЕЕ
ОСИ НАХОДИТЬСЯ В
ГОРИЗОНТАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ.
Для проведения калибровки выполните
следующие действия:
130
1.
Приведите муфту в такое
положение, чтобы пробка была
наверху.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ СНЯТЬ ПРОБКУ,
НАКРОЙТЕ ЕЕ ВЕТОШЬЮ, ТАК КАК
ВОЗМОЖЕН ВЫБРОС СТРУИ
МАСЛА ПОД ДЕЙСТВИЕМ
ОСТАТОЧНОГО ДАВЛЕНИЯ.
2.
Полностью снимите пробку.
3.
Если необходимо провести
заполнение, поверните муфту в
нужное положение, не превышая
отметки в 45°, и добавляйте масло,
пока оно не польется из отверстия
131
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОБЫЧНО УРОВЕНЬ ЗАПОЛНЕНИЯ В 45°
НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬСЯ. ТОЛЬКО В
ОСОБЫХ СЛУЧАЯХ И ПОСЛЕ
КОНСУЛЬТАЦИИ СО СПЕЦИАЛИСТАМИ
WESTCAR'S, МОЖНО ДОСТИГНУТЬ
ОТМЕТКИ В 30°.
4.
Наоборот, для снижения объема масла,
подставьте емкость для сбора масла и
поворачивайте муфту, пока нужная
отметка не будет стоять вертикально, и
подождите, пока лишнее масло не
выльется.
5.
Установите пробку в первоначальное
положение и сделайте контрольную
отметку для возможных будущих
заполнений масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ ВСЕ
ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ
ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ.
Операция калибровки завершена.
132
ЗАЛИВКА МАСЛА
Эта операция должна производиться в
первый раз после 400 часов работы, и
впоследствии после каждых 4000 часов
работы. В случае особенно пыльного
окружения – после каждых 1000 часов.
Для проведения операции выполните
следующие действия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИДУТ РАБОТЫ!
ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЭТОЙ
ОПЕРАЦИИ СЛЕДУЕТ ХОТЯ БЫ
ЧАСТИЧНО ЗАПУСТИТЬ МОТОР,
ЧТОБЫ ПРИМЕСИ НАХОДИЛИСЬ В
МАСЛЕ ВО ВЗВЕШЕННОМ
СОСТОЯНИИ. КРОМЕ ТОГО, ЭТА
ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ,
КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ
НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ,
ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА
ПИТАНИЯ РАЗМЫКАЮЩИМ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О
ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ.
МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ
КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, А ЕЕ ОСИ
НАХОДИТЬСЯ В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ
СОСТОЯНИИ.
1.
Приведите муфту в такое положение,
чтобы пробка была наверху.
133
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕЖДЕ ЧЕМ СНЯТЬ ПРОБКУ,
НАКРОЙТЕ ЕЕ ВЕТОШЬЮ, ТАК КАК
ВОЗМОЖЕН ВЫБРОС СТРУИ МАСЛА
ПОД ДЕЙСТВИЕМ ОСТАТОЧНОГО
ДАВЛЕНИЯ.
2.
Полностью снимите пробку.
Если муфта установлена в
вертикальном положении и,
следовательно, сложно привести
мотор в горизонтальное положение,
замерьте количество масла, которое
выливается, с тем чтобы
впоследствии долить то же
количество. Повторите операцию
несколько раз, чтобы избавиться от
всех примесей, содержащихся в
остатках масла.
3.
Разместите емкость для сбора масла
соответственного объема под муфтой.
Поверните муфту так, чтобы
отверстие для слива масла
находилось над емкостью и
подождите, пока масло сольется.
4.
Для заполнения муфты маслом или
проведения калибровки, смотрите
инструкции в соответствующих
разделах.
После проведения этих операций,
смена масла завершена.
134
СМЕНА МАСЛА В
ВЕРТИКЛЬНОЙ МУФТЕ
ROTOMEC®
Муфты, обозначенные символом [C],
предназначены для работы в
вертикальном положении.
При первой заливке масла муфта
должна быть установлена на моторе, а
ведомый вал находиться в
горизонтальном положении, как
показано на рисунке выше.
Впоследствии смена масла может
производиться при вертикальном
положении муфты.
В первый раз эта операция должна
производиться через 2000 часов
эксплуатации, впоследствии – после
каждых 4000 часов. В случае особенно
пыльного рабочего окружения,
производите замену масла каждые 2000
часов, выполняя следующие операции:
ИДУТ РАБОТЫ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЭТОЙ
ОПЕРАЦИИ СЛЕДУЕТ ХОТЯ БЫ
ЧАСТИЧНО ЗАПУСТИТЬ МОТОР,
ЧТОБЫ ПРИМЕСИ НАХОДИЛИСЬ В
МАСЛЕ ВО ВЗВЕШЕННОМ
СОСТОЯНИИ. КРОМЕ ТОГО, ЭТА
ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ,
КОГДА МОТОР И РАБОТАЮЩИЙ ОТ
НЕГО АГРЕГАТ НЕ РАБОТАЮТ,
ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ ИСТОЧНИКА
ПИТАНИЯ РАЗМЫКАЮЩИМ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О
ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ.
МУФТА ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ
КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ, И НЕ
ДОЛЖНА ПРЕВЫШАТЬ ТЕМПЕРАТУРЫ
В 60°C.
1. Поместите емкость для сбора масла
соответствующего объема под муфту.
135
2. Снимите верхнюю пробку.
3. Снимите нижнюю пробку, и
подождите, пока все масло не стечет.
ВНИМАНИЕ:
После полного слива масла, некоторое
количество масла останется между
лопастями насоса и турбиной. Это
следует учесть при операции
заполнения муфты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ СБРАСЫВАЙТЕ ОТРАБОТАННОЕ
МАСЛО В ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ,
ПРЕДОСТАВЬТЕ ЗАНЯТЬСЯ
УТИЛИЗАЦИЕЙ МАСЛА
СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ КОМПАНИЯМ
4. Установите нижнюю пробку в
первоначальное положение.
5. Залейте масло соответствующего
типа (см. раздел ТРАНСМИССИОННЫЕ
МАСЛА). Заливать нужно то же
количество масла, что было слито, для
достижения такой же работы муфты,
что и до операции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
МАКСИМАЛЬНЫЙ ОБЪЕМ
ЗАЛИВАЕМОГО МАСЛА ДЛЯ
ВЕРТИКАЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ
НИКОГДА НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬ 45°,
А МИНИМАЛЬНЫЙ ОБЪЕМ ДЛЯ
ЗАПУСКА НЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ МЕНЬШЕ
ОБЪЕМА, СООТВЕТСТВУЮЩЕГО
ОТМЕТКЕ В 75°.
6. Установите заливную пробку в
первоначальное положение.
Операция завершена.
136
ИДУТ РАБОТЫ!
КАЛИБРОВКА МАСЛА В
ВЕРТИКАЛЬНОЙ МУФТЕ
ROTOMEC®
Если необходимо провести калибровку
масла при вертикальном расположении
муфты, следует выполнить следующие
действия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЭТА ОПЕРАЦИЯ ДОЛЖНА
ПРОВОДИТЬСЯ, КОГДА МОТОР И
РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ
РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ
ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
РАЗМЫКАЮЩИМ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ, И ПОВЕШЕН
ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК О
ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ.
ТЕМПЕРАТУРА МУФТЫ НЕ ДОЛЖНА
ПРЕВЫШАТЬ 60°C
1.
Снимите пробку A или B и удалите
остатки масла из насоса
соответствующим шприцом. Иначе,
снимите пробку C или D, удалите масло
и слейте его в емкость.
2.
Любой долив масла должен
производиться через пробку A.
3.
После проведения калибровки
установите все снятые пробки на место.
Калибровка завершена
137
ТРАНСМИССИОННОЕ МАСЛО
Важными характеристиками хорошего
трансмиссионного масла являются:
1. Хорошая текучесть масла (см.
ВЯЗКОСТЬ) для хорошей передачи
крутящего момента. Необходимо помнить,
что текучесть масла изменяется в
зависимости от температуры (чем выше
температура, тем более текуче масло).
2. Хорошая смазочная способность для
обеспечения смазки подшипников. Как
правило, используются масла с вязкостью
от 1,9° до 4° Энглера. (Эквивалентно
стандарту SAE 5W или SAE 10 W.
Рекомендуем следующие виды масел,
согласно их характеристикам:
ТАБЛИЦА A
Это жидкие масла с вязкостью от 21 до
22 CST, которые следует использовать
при температуре от -20°C до +180°C.
МАРКА МАСЛА
BP
CASTROL ESSO
MOBIL
OLEO-TECNICA
SHELL
ТИП МАСЛА
ENERGOL
HPL22
HYSPIN
AWS22
NUTO H22
DTE 22
MOVO H22
TELLUS OIL 22
22
22
22
22
22
22
CST при
21
22
21.01
22
22
22
По Энглеру
ИНДЕКС ВЯЗКОСТИ
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
104
1010
104
110
103
90
0.875
0.870
0.864
0.880
0.871
-22
-22
-31
-16.6
-43.6
-22
-30
-30
-35
-27
-42
-30
410
399.2
365
356
210
204
185
180
ISOVG
ВЯЗКОСТЬ
40°
ПЛОТНОСТЬ, кг/дм
ПРОБУКСОВКА
3
ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ 377.6
192
138
ТАБЛИЦА B
Следующие масла обладают вязкостью
от 21 до 22 CST, и благодаря их
высокой смазочной способности их
рекомендуется использовать для
бесперебойной работы. Их следует
использовать при температуре от -15°C
до +180°C.
МАРКА МАСЛА
BP
CASTR ESSO
OL
ТИП МАСЛА
ENERGO
L HPL22
HYSPIN NUTO H22 DTE 22
AWS22
MOVO H22
TELLUS OIL 22
46
46
46
46
46
46
46
46
46
46
46
4
4
4
4
4
150
167
155
155
185
0.882
0.875
0.867
0.880
0.875
0.875
-33
-38
-33
-38
-36
-44
-36
-39
-36
-39
-38
-42
431
410
437
374
374
365
222
210
225
190
190
185
ISOVG
ВЯЗКОСТЬ CST при 40° 46
4
По Энглеру
152
ИНДЕКС ВЯЗКОСТИ
ПЛОТНОСТЬ, кг/дм3
ПРОБУКСОВКА
ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ
MOBIL OLEOTECNICA
SHELL
138
ТАБЛИЦА С
Характеристикой данных масел
является высокий индекс вязкости (они
более стабильны при перемене
температуры). Соответственно, их
рекомендуется использовать при
работе в температурных условиях от 40°C до +180°C
МАРКА МАСЛА
ESSO
OLEOTECNICA
ТИП МАСЛА
INVAROL EP22
MOVO HVI22
ISOVG 22
ВЯЗКОСТЬ CST при 40° 20.75
2.3
По Энглеру
ИНДЕКС ВЯЗКОСТИ
ПЛОТНОСТЬ, кг/дм
3
ПРОБУКСОВКА
ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТЬ
22
22
2.3
167
184
0.888
0.880
-45.4
-52.6
-43
-47
302
419
150
215
ВНИМАНИЕ
МАСЛО В МУФТЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ЖИДКИМ, ЧТОБЫ ПЕРЕДАВАТЬ КРУТЯЩИЙ МОМЕНТ.
ПРИ НИЗКИХ ТЕМПЕРАТУРАХ (НИЖЕ 0°C) ДЛЯ ПЕРВОГО ЗАПУСКА НЕОБХОДИМО БОЛЕЕ
ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ СКОЛЬЖЕНИЯ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА В ПОЛНОМ
РАБОЧЕМ СОСТОЯНИ.
139
ЗАМЕНА ПЛАВКОЙ ИЛИ
РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКИ
Если произойдет чрезмерный перегрев
муфты, вызвавший реакцию
предохранительной пробки, необходимо
произвести замену пробки после
обнаружения и устранения причины
неполадки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВСЕ ЭТИ ОПЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ
ПРОВОДИТЬСЯ ТОГДА, КОГДА МОТОР
И РАБОТАЮЩИЙ ОТ НЕГО АГРЕГАТ НЕ
РАБОТАЮТ, ОТКЛЮЧЕНЫ ОТ
ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
РАЗМЫКАЮЩИМ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ,
И ПОВЕШЕН ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЙ
ЗНАК О ПРОВОДИМЫХ РАБОТАХ.
МУФТА ДОЛЖНА НАХОДИТЬСЯ ПРИ
КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИДЕТ РАБОТА!
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ЗАПАСНЫЕ ПРОБКИ,
ПРЕДЕЛ ТЕМПЕРАТУРЫ ДЛЯ КОТОРЫХ
ДОЛЖЕН БЫТЬ НИЖЕ
МАКСИМАЛЬНОЙ РАБОЧЕЙ
ТЕМПЕРАТУРЫ ПРОКЛАДОК,
УСТАНОВЛЕННЫХ НА МУФТЕ (СМ.
РАЗДЕЛ “СТРУКТУРА МУФТЫ И
СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ”).
140
ЗАМЕНА ПЛАВКОЙ ПРОБКИ
Для замены плавкой пробки
произведите следующие действия:
A1
Выкрутите старую плавкую пробку
A2
Произведите заполнение муфты
маслом, как описано в разделе
“ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ,
КАЛИБРОВКА И СМЕНА МАСЛА“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРОВЕРЬТЕ СОСТОЯНИЕ ПРОКЛАДОК,
УДОСТОВЕРИВШИСЬ, ЧТО МАСЛО НЕ
ПРОСАЧИВАЕТСЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПЛАВКАЯ ПРОБКА ОБЫЧНО
УСТАНАВЛИВАЕТСЯ НА
ПРОТИВОПОЛОЖНОЙ СТОРОНЕ ОТ
ПОЛОГО ВАЛА МУФТЫ. ВО ВРЕМЯ
УСТАНОВКИ УДОСТОВЕРЬТЕСЬ, ЧТО
ПРИ ВОЗМОЖНОМ ВЫТЕКАНИИ МАСЛА
ОНО НЕ ПОПАДЕТ НА МОТОР
141
A3
Прикрутите новую пробку на место и
затяните ее до конца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ ВСЕ
ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ
ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ.
Замена плавкой пробки завершена.
142
ЗАМЕНА РАЗМЫКАЮЩЕЙ
ПРОБКИ
Для замены РАЗМЫКАЮЩЕЙ ПРОБКИ
выполните следующие операции:
В1
Выкрутите пробку вручную и снимите
ее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА ДОЛЖНА
БЫТЬ УСТАНОВЛЕНА СО СТОРОНЫ
МОТОРА. ЕЕ ПРЕДЕЛЬНАЯ РАБОЧАЯ
ТЕМПЕРАТУРА ВСЕГДА ДОЛЖНА БЫТЬ
НИЖЕ, ЧЕМ ПРЕДЕЛЬНАЯ РАБОЧАЯ
ТЕМПЕРАТУРА ПЛАВКОЙ ПРОБКИ.
НАПРИМЕР, ПРИ ПРЕДЕЛЬНОЙ
ТЕМПЕРАТУРЕ ДЛЯ ПЛАВКОЙ ПРОБКИ
РАВНОЙ 145°C, ПРЕДЕЛЬНАЯ
ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ РАЗМЫКАЮЩЕЙ
ПРОБКИ МОЖЕТ БЫТЬ 120°C.
B2
Проверьте уровень масла и, при
необходимости, произведите доливку
(см. Раздел “ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ,
КАЛИБРОВКА И СМЕНА МАСЛА“).
143
B3
Прикрутите новую пробку на место и
закрутите ее до конца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРОВЕРЬТЕ СОСТОЯНИЕ ПРОКЛАДОК,
УДОСТОВЕРИВШИСЬ, ЧТО МАСЛО НЕ
ПРОТЕКАЕТ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ ЗАБУДЬТЕ СНЯТЬ С МУФТЫ ВСЕ
ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ
ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ.
Замена размыкающей пробки
завершена.
144
ДЕМОНТАЖ МУФТЫ
ИДУТ РАБОТЫ!
Сама муфта обычно не требует
проведения внутренних технических
работ, за исключением особых случаев
(неисправности или поломки).
Если шкив (для муфты БЕТА,
разновидностей "I" или "X"),
подшипники, сальники или другие
внутренние детали следует заменить,
необходимо снять муфту с моторного
вала (со стороны полого вала) или
агрегата, выполнив следующие
действия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ЭТИХ ОПЕРАЦИЙ
МОТОР ДОЛЖЕН БЫТЬ ОТКЛЮЧЕН ОТ
ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ И МУФТА
ДОЛЖНА БЫТЬ ПРИ КОМНАТНОЙ
ТЕМПЕРАТУРЕ (МАКСИМУМ 40°C).
МАСЛО ДОЛЖНО БЫТЬ СЛИТО.
1.
Снимите защитные маслосборники.
2.
Снимите соединительные части с
наружной стороны муфты, в случае
муфты БЕТА снимите ремни – или
снимите все внешние части
(эластичные части, втулки, и т.д.), для
муфты АЛЬФА (см. Приложение "A").
145
3.
Полностью отвинтите основной анкер,
удерживая вал мотора со стороны
импеллера в неподвижном положении.
4.
Завинтите экстрактор на отверстии
муфты. Для муфт с относительными
отверстиями на валу (производимыми в
размерах от 50 до 95) можно
использовать систему экстрактора S.A.
В другом случае используйте систему
экстрактора V.E.
5.
Отвинтите и снимите один из винтов на
накладном кольце и вставьте
подходящую шарнирную серьгу.
146
6.
Проденьте в шарнирную серьгу
подходящие канаты, которые выдержат
вес муфты (см. раздел “ВЕС И ОБЩИЕ
РАЗМЕРЫ”)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ ПОДНИМАЙТЕ МУФТУ,
ИСПОЛЬЗУЯ СРЕДСТВА, НЕ
ПРЕДНАЗАНЧЕННЫЕ ДЛЯ ЭТОГО
7.
Используйте подходящую подъемную
систему, чтобы слегка натянуть канаты.
8.
Выкрутите экстрактор, так чтобы
полностью извлечь муфту, удерживая
моторный вал со стороны импеллера
или агрегат в неподвижном состоянии
(для системы экстрактора V.E)
Для системы S.E. удерживайте вал в
неподвижном состоянии.
147
9.
После полного извлечения муфты,
осторожно опустите ее на поддон.
На данном этапе операция по
демонтажу муфты завершена.
При необходимости проведения
специального технического
обслуживания (замены подшипников,
прокладок или других внутренних
частей), мы рекомендуем Вам послать
муфту в компанию WESTCAR или к
ближайшему дистрибутору,
предварительно слив масло.
148
РАЗБОРКА МУФТЫ ROTOMEC®
Если возникнет необходимость открыть
муфту на месте, после снятия ее с
мотора, следует выполнить следующие
операции:
1.
Для размеров 20/30/40, снимите
пружинящее кольцо прокладки,
расположенное на той стороне муфты,
где написано "ROTOMEC".
1A
Для размера 75, снимите пружинящее
кольцо прокладки, расположенное на
стороне нарезного отверстия для
извлечения муфты.
2
Есть два способа снять пружинящее
кольцо прокладки:
2A
Используя отвертку
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВЫБРОСА КОЛЬЦА
ПРОКЛАДКИ
2B
Прикройте прокладку ветошью и
впускайте сжатый воздух через пробку,
пока прокладка не выскочит
149
3.
Снимите второе пружинное кольцо,
расположенное на валу, на той же
стороне муфты, что и в пунктах 1 и 1А.
4.
Отвинтите все винты на накладном
кольце муфты и откройте две
половинки.
Операция по оазборке муфты
завершена
150
РАЗБОРКА МУФТЫ ROTOMEC®
25/55/65
1.
Снимите пружинное кольцо
подшипника, расположенное на стороне
нарезного отверстия для извлечения
муфты.
2.
Отвинтите все винты на накладном
кольце муфты и откройте две
половинки.
Операция разборки муфты завершена.
Для обратной установки муфты,
действуйте в обратном порядке.
Аккуратно установите прокладкии на
место, так, чтобы кромка уплотнения
покрывала внутреннюю часть, не
деформируя ее.
151
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ЗАПЧАСТИ
ДАТА ВЫПУСКА
Для проведения своевременного и
качественного техобслуживания,
рекомендуется хранить на складе
запасные детали для замены частей,
наиболее часто изнашивающихся или
требующих специального
техобслуживания. При заказе комплекта
запасных частей, всегда указывайте:
РАЗМЕР
РАЗМЕР и
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР муфты.
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
ДАТА ВЫПУСКА
При заказе комплекта ПЛАВКИХ и
РАЗМЫКАЮЩИХ ПРОБОК, указывайте
сигнальную температуру.
Для получения более подробной
информации по отдельным компонентам,
закажите ЧЕРТЕЖИ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ,
указав модель муфты ROTOMEC®.
РАЗМЕР
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
НАБОРЫ ЗАПЧАСТЕЙ
ПРОКЛАДКИ NBR
ПРОКЛАДКИ VITON
РОЛИКОВЫЕ ПОДШИПНИКИ
ПЛАВКИЕ ПРОБКИ
120С º
145Сº
180Сº
ПРУЖИНЯЩЕЕ КОЛЬЦО
РАЗМЫКАЮЩИЕ ПРОБКИ
120°C
145°C
ПОДШИПНИКИ
180°C
152
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ГИДРОМЕХАНИЧЕСКАЯ МУФТА
ПЕРЕГРЕВАЕТСЯ, СЛИВНАЯ ПРОБКА ЛИБО
РАЗМЫКАЮЩАЯ ПРОБКА СРАБАТЫВАЮТ
СЛИШКОМ ЧАСТО
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
1. Недостаточное охлаждение или
недостаточный вход воздуха через
маслосборник.
2. Маслосборник снабжен охлаждающим
импеллером, но он не работает или вращается в
противоположную сторону.
3. Температура в помещении слишком высока,
или поблизости от муфты расположен источник
тепла
4. Агрегат работает при большой перегрузке.
5. В муфте недостаточно трансмиссионного
масла
6. Гидромеханическая муфта протекает.
7. Запуски производятся слишком часто или
слишком долго
8. Малый размер гидромеханической муфты
153
ДВИЖИМЫЙ МОТОРОМ АГРЕГАТ НЕ
ДОСТИГАЕТ ПОЛНОГО РАБОЧЕГО
СОСТОЯНИЯ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
1. В муфте недостаточно трансмиссионного
масла.
2. Гидромеханическая муфта протекает.
3. Агрегат работает при большой перегрузке.
4. Установленному мотору не хватает
мощности.
5. В помещении слишком низкая температура.
6. Трансмиссионное масло в муфте слишком
густое.
7. Скорость на входе в муфту недостаточна.
8. Малый размер гидромеханической муфты
154
ЗАПУСК ПРОХОДИТ СЛИШКОМ ДОЛГО
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
1. В муфте недостаточно трансмиссионного
масла
2. Гидромеханическая муфта протекает
3. Агрегат работает при больших перегрузках
4. Установленному мотору не хватает
мощности
5. В помещении слишком низкая температура.
6. Трансмиссионное масло в муфте слишком
густое
7. Гидромеханическая муфта слишком мала
155
ЗАПУСК СЛИШКОМ БЫСТРЫЙ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
1. В гидромеханической муфте слишком много
масла
2. Гидромеханическая муфта слишком велика
.
156
ГИДРОМЕХАНИЧЕСКАЯ МУФТА ПРОТЕКАЕТ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
1. Пастилка внутри плавкой пробки
расплавилась
2. Заливные пробки недостаточно затянуты
или повреждены прокладки
3. Прокладки осели из-за перегрева
4. Прокладки осели из-за повышенного
давления внутри муфты
5. Прокладки изношены или их действие
ослаблено присутствием инородных тел под
прокладками
6. На муфту установлены неподходящие
прокладки
7. Болты на накладном кольце плохо затянуты
8. Оболочка муфты треснула под действием
внутреннего давления или ударов
157
МУФТА ВИБРИРУЕТ ИЛИ ИЗДАЕТ ШУМ
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
0. Шум, производимый фрикционными
колодками, когда скорость вращения меньше
150 оборотов в минуту считается нормальным.
1. Собранные части не отцентрированы, или
вращаются не по одной оси.
2. Крепежный болт муфты разболтался или
закручен не по центру.
3. Муфта слишком свободно сидит на валу.
4. Приводные ремни слишком слабо или
слишком сильно натянуты.
5. Движимые части муфты
несбалансированны.
6. Муфта или шкив несбалансированны.
7. На муфту прикреплены
несбалансированные части, или какие-то части
сняты.
8. В маслосборнике возникают вихревые
потоки воздуха.
9. Между вращающимися и статичными
частями муфты возникает интерференция
10. Подшипники повреждены из-за
недостаточной смазки.
158
ОПИСАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ, ИЗМЕНЕНЯЮЩИХ ОСНОВНОЙ КОД
СТАНДАРТНОЙ МУФТЫ.
МУФТА ROTOMEC®
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
РАЗМЕР
ВЕРСИЯ
ОТВЕРСТИЕ
СТАНДАРТ/с1/с2 и
т.д.
D
1) УСТАНОВКА ПО ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ ОСИ
СТАНДАРТ
УСТАНОВКА ПО ВЕРТИКАЛЬНОЙ ОСИ (МОТОР ПОД МУФТОЙ)
С1
УСТАНОВКА ПО ВЕРТИКАЛЬНОЙ ОСИ (МОТОР НАД МУФТОЙ)
С2
2) ЗАЛИВНАЯ ПРОБКА РАСПОЛОЖЕНА ПАРАЛЛЕЛЬНО ОСИ МУФТЫ
ЗАЛИВНАЯ ПРОБКА РАСПОЛОЖЕНА ПЕРПЕНДИКУЛЯРНО ОСИ МУФТЫ
СТАНДАРТ
R
РЕЗИНОВЫЕ ПРОКЛАДКИ NBR ДЛЯ МАКСИМАЛЬНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ 120°C (БЕЗ ЗАЩИТНЫХ КОЛЕЦ)
СТАНДАРТ
Прокладки VITON ДЛЯ ТЕМПЕРАТУР ДО 180°C
v
ЗАЩИТНЫЕ КОЛЬЦА ДЛЯ САЛЬНИКОВ
Z
158
КОЛОДКИ:
4L =
4 ЛЕГКИХ КОЛОДКИ
2L=
2 ЛЕГКИХ КОЛОДКИ
2L+2P = 2 ЛЕГКИХ КОЛОДКИ + 2 ТЯЖЕЛЫХ КОЛОДКИ
КОЛОДКИ С УСТРОЙСТВОМ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ШУМА
4L
2L
2L+2P
S
ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ ПРИ ТЕМПЕРАТУРАХ ОТ -20°C ДО +180°C
СТАНДАРТ
ЗАПОЛНЕНИЕ НЕВОСПЛАМЕНЯЮЩИМСЯ МАСЛОМ
I
ЗАПОЛНЕНИЕ МАСЛОМ ПРИ ТЕМПЕРАТУРАХ ОТ -40° ДО+160°C
B
СМАЗКА ПОДШИПНИКА ТРАНСМИССИОННЫМ МАСЛОМ
МУФТА, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ДЛЯ ДЕМОНТАЖА С ПОМОЩЬЮ
ВИНТОВОГО ЭКСТРАКТОРА
МУФТА, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ ДЛЯ ДЕМОНТАЖА С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ "S.E."
СТАНДАРТ
СТАНДАРТ
E
ПРИЛОЖЕНИЕ Д
Технологическая инструкция
двигателей Marreli
© Все права защищены
Mantovani & Vicentini S.r.l.
ViaBellaria228, 44033 Berra (FE) Italy
СЕРТИФИКАТ
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС
Оборудование или система защиты, предназначенные для использования в потенциально
взрывоопасных атмосферах
Директива 94/9 ЕС
Номер Сертификата Осмотра типа ЕС: CESI 02 ATEX 139
Оборудование: Трехфазовые асинхронные двигатели серий D5 71-80-90-100-112-132
Производитель: Marelli Motori S.p.A.
Адрес: Via Sabbionara 1 – 36071 Arzignano (VI) – Italy
Данное оборудование или система защиты и любые допустимые их вариации определены в
приложении к этому сертификату и документах, которые в нем упоминаются.
CESI, зарегистрированный орган н. 0722 в соответствии со Статьей 9 Директивы Совета
94/9 от 23 марта 1994 года, удостоверяет, что данная система оборудования или защиты признана соответствующей Основным Требованиям Охраны здоровья и Безопасности в отношении проектирования и конструкции систем оборудования и защиты, предназначенных для
использования в потенциально взрывоопасных атмосферах, перечисленных в Приложении II
к данной Директиве.
Результаты испытаний и проверок указаны в конфиденциальном докладе н. ЕХ – А2/040934.
Соответствие Основным Требованиям Охраны здоровья и Безопасности было подтверждено
в соответствии с:
EN 50014: 1997 + A1..A2
EN 50018: 2000
EN 50019: 2000
EN 50281 – 1 – 1: 1998
[10] Если после номера сертификата стоит знак “X”, он указывает на то, что оборудование или
система защиты должны использоваться в особых условиях в целях безопасности, указанных
в приложении к данному сертификату.
[11] Данный СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС относится только к конструкции, испытаниям и
проверкам указанного оборудования или системы защиты в соответствии с Директивой
94/9/ЕС. Дальнейшие требования Директивы относятся к процессу производства и поставки
этого оборудования и системы защиты. На них данный сертификат не распространяется.
[12] Маркировка данного оборудования или системы защиты должна включать следующее:
Ex II 2G EEx d IIB T5, T4, T3
или
EEx de IIB T5, T4, T3
Ex II 2D IP65 T 100 0C, T 135 0C, T 150 0C
Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений, включая приложение.
Дата: 19 декабря 2002г. Перевод издан 19 декабря 2002г.
Подготовлено: Энрико Радаэлли Заверено: Дамиано Каванна
Одобрено: Улиссе Коломбо
CESI
Страница 1/5
[13]
ПРИЛОЖЕНИЕ
[14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС n.CESI 02 ATEX 139
[15] Описание оборудования
Трехфазные асинхронные двигатели серий D5 71-80-90-100-112-132 представляют собой различные типы самовентилируемых двигателей, с простой или двойной полярностью, с питанием от сети или инвертера.
Двигатели могут быть оснащены различными приспособлениями (обогревателями, температурными детекторами, тахогенераторами).
Различные типы двигателей определяются при помощи кода следующим образом:
D5
Высота в центре в мм: 71, 80, 90, 100, 112, 132
Буквы, относящиеся к длине обмотке статора (т.е. S, M, L, SA, и т.д.)
Количество полюсов (т.е. 2, 4, 6, 8)
Количество полюсов для возможной второй полярности (т.е. 4, 6, 8)
Дальнейший буквенно-цифровой код подробно идентифицирует тип двигателя: данные о конструкции, как указано выше, а также тип защиты, сборки, тип питания (от сети или инвертера) и
другие электрические и конструкционные параметры.
Двигатели производятся с двумя отделениями: двигатель и распределительная коробка для питания и подключения вспомогательных цепей.
Двигатели категории II 2G имеют тип защиты EEx-d, когда и двигатель и распределительная коробка работают в режиме EEx-d. Тип защиты EEx-de достигается при работе двигателя в режиме
ЕЕх-d, а распределительной коробки ЕЕх-е.
Двигатель категории II 2D имеет степень защиты IP 65 в соответствии с EN 60034-5 при использовании соответствующих прокладок вала и смазки на соединительных муфтах.
Температурные классы и максимальные поверхностные температуры.
Двигатели серий D5 имеют следующие поверхностные температуры:
- двигатели категории II 2G с питанием от сети:
Т5 или Т4 или Т3
- двигатели категории II 2G с питанием от инвертера:
Т4 или Т3
- двигатели категории II 2D с питанием от сети:
100 0C или 135 0C или 150 0C
- двигатели категории II 2D с питанием от инвертера:
135 0C или 150 0C
Температурные классы и максимальные поверхностные температуры различных типов двигателей
зависят от температуры окружающей среды и от электрических характеристик, как указано в описательных документах в приложении к данному сертификату.
Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений,
включая приложение.
(Стр. 2/5)
[13]
ПРИЛОЖЕНИЕ
[14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС н.CESI 02 ATEX 139
[15] Описание оборудования (следует)
Кабельные вводы
Приспособления, используемые для кабельных вводов и для неиспользованных отверстий, кроме
указанных в описательных документах, приложенных к данному сертификату, должны пройти отдельную сертификацию:
- в исполнении EEx d IIB / IIC в соответствии со стандартами EN 50014 и EN 50018, для двигателей, работающих в режиме EEx d IIB;
- в исполнении EEx e II в соответствии со стандартами EN 50014 и EN 50019, для двигателей в
режиме EEx d IIB;
Для двигателей категории 2D приспособления должны быть сертифицированы в соответствии с
EN 50281-1-1 и должны гарантировать минимальный уровень защиты IP 65 в соответствии со
стандартами EN 60034-5 и EN 60529.
При использовании цилиндрических волокон, соединение между кабельным сальником и распределительной коробкой должно обеспечиваться при помощи блока, чтобы избежать отсоединения.
Электрические характеристики
Номинальная мощность различных типов двигателей и их зависимость от размера, температурного класса, температуры окружающего воздуха, типа питания и всех прочих электрических характеристик, определенных в EN 60034-1, перечисляются в описательных документах, приложенных
к данному сертификату.
Питание от сети
- максимальное номинальное напряжение
- номинальная частота
- максимальная номинальная скорость
- нагрузка
750 Вольт
50/60 Герц
3600 об./мин.
S1 для двигателей с температурным классом Т5,
1000С
S1 ÷ S9 для двигателей с температурным классом T4,
T3, 1350С, 1500С
Питание от инвертера
- максимальное номинальное напряжение
- максимальное амплитудное напряжение
- максимальная номинальная скорость
750 Вольт
1060 Герц
3600 об./мин.
Степень защиты
- для двигателей категории II 2G
- для двигателей категории II 2G
IP 55 или IP 65
IP 65
Температура окружающей среды
для двигателей с температурным классом Т5, T4, 100 0С, 135 0С
для двигателей с температурным классом Т3, 150 0С
-20 ÷ +50 0С
-20 ÷ +60 0С
Серия двигателей, являющихся предметом данного сертификата, также включает особый тип двигателей с деталями в соответствии со стандартом EN 50019 для использования при температуре
окружающей среды от -20 0С до -50 0С. Данные двигатели, поставляющиеся с обогревающими устройствами и температурными датчиками для контроля над внутренней температурой, должны
быть подсоединены до запуска к подогревающей системе для повышения внутренней температуры свыше -20 0С.
Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений,
включая приложение. (Стр. 3/5)
[13]
ПРИЛОЖЕНИЕ
[14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС n.CESI 02 ATEX 139
[15] Описание оборудования (следует)
Двигатели, снабженные инвертером
Трехфазные асинхронные двигатели, снабженные инвертером, сопровождаются соответствующей
маркировкой, содержащей электронные рабочие характеристики.
Моторы, снабженные инвертером, должны поставляться с температурными датчиками внутри обмотки статора (PT100, термопредохранитель или PTC). Эти температурные датчики должны быть
подключены к соответствующим защитным устройствам системы питания.
Температурные датчики должны гарантировать отключение питания при температурах:
- 160 0С максимум для двигателей с температурным классом Т3;
- 145 0С максимум для двигателей с поверхностной температурой 150 0С;
- 130 0С максимум для двигателей с температурным классом Т4, 135 0С.
Питание не должно повторно включаться автоматически.
Предупредительная этикетка
“Перед сборкой обновите смазку на соединениях”
Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений,
включая приложение.
Страница 4/5
[13]
ПРИЛОЖЕНИЕ
[14] СЕРТИФИКАТ ОСМОТРА типа ЕС n.CESI 02 ATEX 139
[16] Отчет н. CESI EX-A2/040934
Стандартные испытания
Производитель обязан провести стандартные испытания, предусмотренные параграфом 24 стандарта EN 50014 и параграфом 7 стандарта EN 50019.
Двигатели и распределительные коробки ЕЕх-d не подвергаются стандартному испытанию на избыточное давление, так как они прошли данное испытание при давлении, превышающем исходное
в 4 раза, при этом был использован статический метод и получены положительные результаты.
Стандартное диэлектрическое испытание с приложенным напряжением должно проводиться при
2U + 1000Вольт с минимальным значением 1500Вольт (U – номинальное напряжение двигателя).
Описательные документы (прот. ЕХ-А2/040949)
- н. D00АХ479АRev. 1 (стр. 72) дата 15. 11. 2002
- н. ASI.UM.022.0
(стр. 11) дата 14. 11. 2002
- н. ASI.UM.027.0
(стр. 1) дата 14. 11. 2002
Одна копия всех документов хранится в архивах CESI.
[17] Специальные условия для безопасного использования
Нет
[18] Основные требования обеспечения охраны здоровья и безопасности
Выполняются в соответствии со стандартными требованиями.
Данный сертификат может быть воспроизведен только полностью и без каких-либо изменений,
включая приложение.
Страница 5/5
ПРИЛОЖЕНИЕ E
Технологическая инструкция
вибрационного переключателя
© Все права защищены
Mantovani & Vicentini S.r.l.
ViaBellaria228, 44033 Berra (FE) Italy
910-606-085H-B
Руководство по эксплуатации
вибрапереключателя
модели Euro 366
Взрывобезопасность Atex
EEx d IIC T6 IP65 T85°C
Housed by
MR. CONTROLS
1
910-606-085H-B
ОГЛАВЛЕНИЕ
РАЗДЕЛ
IV
V
VI
СТР
ОПИСАНИЕ ...........................................................................................................
2
1.1 Описание ........................................................................................................
1.2 Идентификация модели ................................................................................
2
2
ХАРАКТЕРИСТИКИ ..............................................................................................
5
2.1 Операционная Среда ....................................................................................
2.2 Производительность .....................................................................................
5
5
УСТАНОВКА..........................................................................................................
6
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
6
6
7
8
8
Общие Сведения............................................................................................
Монтаж............................................................................................................
Terminal Block.................................................................................................
Электрообогреватель ...................................................................................
Электропроводка ...........................................................................................
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ..................................................................................................
12
4.1 Эксплуатация .................................................................................................
4.2 Регулировка Рабочего Значения .............................................................
12
13
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.......................................................................
16
5.1 Устранение Неполадок ..................................................................................
16
ATEX ......................................................................................................................
17
6.1 Особенности использования и техобслуживания оборудования Atex.......
17
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ
РИС.
3-1
3-2
3-3
3-4
4-1
4-2
4-3
СТР.
Внешняя Электропроводка для Вибрапереключателя Модели 366 ...............
Способы Установки Вибрапереключателя Модели 366 ....................................
Установочные Размеры Для Вибрапереключателя Модели 366 "EFSRC".......
Установочные Размеры Для Вибрапереключателя Модели 366 "CPSC" .........
Принцип Действия Вибрапереключателя Модели 366 ....................................
Регулировка Точки Предельного Уровня Вибрации...........................................
Регулировка Сигнала Тревоги .............................................................................
7
9
10
11
12
14
15
2
910-606-085H-B
РАЗДЕЛ I
ОПИСАНИЕ
1.1
ОПИСАНИЕ
Вибрапереключатель Vibraswitch модели 366 разработан для защиты оборудования,
совершающего вращающееся, возвратно-поступательное или сходное движение, от серьезных
повреждений при сбоях в работе, которые могут быть определены по увеличению вибрации.
Предоставляется возвратный переключатель и удерживающая катушка переменного/постоянного
тока, как указано, для предотвращения случайных отключений при старте.
Вибровыключатель Vibraswitch модели 366 может использоваться совместно с монитором
Vibraswitch. Монитор представляет собой полупроводниковую электронную систему, созданную
для определения ложных сигналов, получаемых вибропереключателем, чтобы исключить
вероятность ложной тревоги или отключения работающего аппарата по причине ложных,
краткосрочных сигналов.
1.2 ИДЕНТИФИКАЦИЯ МОДЕЛИ
При заказе указывайте модели инструментов в соответствии с описанием и разновидностями
моделей, указанными в каждой таблице.
Пример Ключевого Номера Модели
Euro 366-A2-F1-A-FX-F
Table A – Ключевой Номер Модели
Table 1 – Контакты Выключателя
Table 2 – Дистанционный Сброс
Table 3 – Тип Корпуса
Table 4 – Покрытие Корпуса
Table 5 – Тип Выключателя
Table 6 – Входы Корпуса
Table 7 – Выходы Корпуса
Table 8 – Электрообогреватель
Таблица A - Ключевой Номер Модели
Номер Модели
366
II2GD
Описание
Электрический Детектор Вибрации.
Взрывобезопасный Atex EEx-d-IIC-T6 IP65
T85°C
Контакты срабатывают при превышении
точки установленного предела вибрации.
Диапазон: от 0 до 4,5 g
Таблица 1 – Контакты Выключателя
Обозначение
A
D
Описание
SPDT – Однополюсные, Двусторонние контакты
DPDT – Двухполюсные, Двусторонние переключатели
3
910-606-085H-B
Таблица 2 – Опция Удаленного Сброса
Обозначение
0
2
4
7
8
9
Описание
Схемы удаленного Сброса Нет
24V DC напряжение схемы сброса
48V DC напряжение схемы сброса
120V DC напряжение схемы сброса
117V AC напряжение схемы сброса
220/230 V AC напряжение схемы сброса версия 9* ATEX
Таблица 3 – Тип Корпуса
Обозначение
Описание
F
EFSRC............... t o кабеля 90°C & t o окр. среды от -30°до +40°C
G
CPSC................. t o кабеля 90°C & t o окр. среды от -30°до +40°C
H
EFSRC............... t o кабеля 105°C& t o окр. среды от -30°до +55°C
L
CPSC................. t o кабеля 105°C& t o окр. среды от -30°до +55°C
Таблица 4 – Покрытие Корпуса
Обозначение
1
2
Описание
С Пескоструйной Обработкой
Полиуретановое RAL 6003 Покрытие
Таблица 5 – Тип Выключателя
Обозначение
Описание
Защита
A
7,0 A максимально, 460 V AC (перем.ток) максимально
0,5 A при 120 V DC (пост. ток)
1,0 A при 48 V DC (пост. ток)
2,0 A при 24 V DC (пост. ток)
5,0 A при 12 V DC (пост. ток)
IP50
E
5,0 A при 250 V AC (перем.ток)
2,0 A при 125 & 250 V AC (перем.ток)
2,0 A при 30 V DC (пост. ток)
0.4 A при 125 VDC(пост. ток)
0,1 A max. при 250 V (перем.ток)AC
0,1 A max. при 125 V AC (перем.ток)
0,1 A max. при 30 V DC (пост. ток)
5,0 mA min. 6 V DC (пост. ток) max.
2,0 mA min. 12 V DC (пост. ток) max.
1,0 mA min. 24 V DC (пост. ток) max.
IP50
G
H*
IP67
(опечатано)
IP67 (опечатано)
*Позолоченные Контакты, для внутренней безопасности Gold Plated Contacts, suitable for Intrinsic safety Applications
910-606-085H-B
4
Таблица 6 and 7 – Входы и Выходы Корпуса
Обозначение
A
B
C
D
E
F
G
H
L
M
X
Описание
¾ - ½ дюйма адаптер NPT
¾ - ½ дюйма адаптер UNI
¾ - M20 адаптер ISO
¾ -1 дюйм адаптер NPT
¾ -1 дюйм адаптер UNI
¾ дюйма вилка UNI
EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 6-9
EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 9-12
EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 11-14
EExd-IIC Кабель с внутренним сальниковым уплотнением Ø 14-17
Стандартный ¾ дюйма UNI 6125
Таблица 8 - Электрообогреватель
Обозначение
F
G
H
L
M
X
Описание
24 V DC (пост. ток) 2 W
48 V DC (пост. ток) 2 W
117 V AC (перем. ток) 2 W
120 V DC (пост. ток) 2 W
220/230 V AC (перем. ток) 2 W
Без электрообогревателя
Аксессуары
Номер Детали
260GG220
260GG359
260GG453
260GG780
Описание
электробогреватель
электробогреватель
электробогреватель
электробогреватель
24V DC (пост. ток)
48V DC (пост. ток)
117V AC или 120 V DC (пост. ток)
220/230V AC (перем. ток)
5
910-606-085H-B
РАЗДЕЛ II
ХАРАКТЕРИСТИКИ
2.1
ОПЕРАЦИОННАЯ СРЕДА
Корпус............................................................................................. Литой, сплав алюминия UNI 4514
Весовая модель CPSC.......................................................................................................... 2,0 Kг
Весовая модель EFSRC ....................................................................................................... 2,2 Kг
Классификация корпуса.................................................................. EEx-d-IIA/B/C-T6 IP65 T85°C
No серетификата .........................................................................................INERIS 02ATEX0043
Защита корпуса ........................................................................................................................ IP65
Место установки ..........................................................................................Снаружи, незащищенное
Наружные болты ........................................................................................ Нержавеющая сталь
Табличка с маркой изготовителя и модели .............................................. Нержавеющая сталь
Изоляционные трубки .................................................................................... 2x3/4" UNI 6125-74
Покрытие корпуса................................ Подвергнутое пескоструйной обработке (стандартное)
Полиуретановое RAL 6003 (опциональное)
Пределы температуры окружающей среды .......................................................... -30°C - +55°C
Влажность ..........................................................до 95% относительной влажности при +37,7°C
Сотрясение ...............................................................................................40 г на 11 ms. max.
2.2
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
Диапазон измерения вибрации ............................................................0 -4,5 g от 0 до 300 Hz
Диапазон регулировки ............................................................................................. от 0 до 4,5 g
Регулировка точки предела вибрации ............................................................... 1 поворот на 1 g
Точность....................................................................................±5% полного диапазона (0-300 Hz)
Воздействие температуры окружающей среды......................... ±10%/100°F (55,5°C) max.
Схема сброса
Электроэнергия............................................................................................................... 14 W
Рабочий цикл (24VCC, 48VCC, 120 VCC, 117 VCA). 4 минуты max. ВКЛЮЧЕНО - 10 минут min.
ОТКЛЮЧЕНО
Рабочий цикл (220/230 VCA) .................................. 1 минута max. ВКЛЮЧЕНО -10 минут min.
ОТКЛЮЧЕНО
Стандартное напряжение................24 V DC (пост. ток), 48 V DC (пост. ток), 120 V DC
(пост. ток), 117 V AC(перем. ток), 220/230 V AC(перем. ток)
6
910-606-085H-B
РАЗДЕЛ III
УСТАНОВКА
3.1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Осмотрите изделие на предмет наличия возможных повреждений, полученных при транспортировке.
ВНИМАНИЕ: Если по какой-либо причине решено, что оборудование следует вернуть
производителю, пожалуйста, известите ближайшего торгового представителя компании Robertshaw
Controls перед отправкой оборудования. Каждый прибор должен быть должным образом упакован
для предотвращения повреждения. Компания Robertshaw не несет никакой ответственности за
повреждения, полученные оборудованием вследствие неправильной упаковки.
Выберите место расположения прибора в соответствии с требованиями по его эксплуатации,
избегая экстремальных температур, влажности и вибрации. (См. ХАРАКТЕРИСТИКИ, Раздел I).
Детектор вибрапереключателя модели 366 может быть расположен как внутри помещения, так и
снаружи, в соответствии с предоставленными в Разделе II, ХАРАКТЕРИСТИКИ, параметрами
безопасности и эксплуатации изделия. При расположении прибора в местах, где возникает
проблема конденсации влаги в соединительных коробках, возможно установить 2-ваттный
резистор на клеммы 6 и 8 внутри колпака вибрапереключателя, и подключить его к источнику
постоянного тока для выделения тепла, способного устранить эффект конденсации. См. таблицу
3-1 для определения резисторной величины электрообогревателя.
3.2
МОНТАЖ
На рисунке 3-2 показаны методы установки на различные части оборудования. Рисунок 3-1
показывает установочные размеры и внешнюю электропроводку для Вибрапереключателя
модели 366.
Ось вибрапереключателя, чувствительная к вибрации, расположена перпендикулярно его
основанию. Следовательно, вибрапереключатель следует устанавливать в плоскости,
способной определить вибрационное движение, для которого производится защита.
Вибрапереключатель может быть установлен вдоль агрегатов с вращающимися валами,
находящимися в горизонтальном положении параллельно основанию агрегата: предпочтительно
расположение вибрапереключателя в одну линию с вращающимся валом. Не следует
устанавливать вибрапереключатель перпендикулярно концам вращающихся валов, кроме
случаев, когда требуется замерить осевой люфт. Погнутость вала, несбалансированность
вращающейся массы вала, изношенность подшипников или другие аномалии обычно
определяются рядом с корпусом подшипника под правильным углом к валу.
Вибрапереключатель может быть установлен в любом положении между сторонами
(вертикально), или поверх (горизонтально) подшипников или корпуса агрегата. Следует
заметить, что для установке вибрапереключателя поверх оборудования (горизонтальное
положение), диапазон измерения указан в разделе ХАРАКТЕРИСТИКИ. Однако, при
расположении прибора сбоку (90° от горизонтального положения), из диапазона измерения
вычитается 1 g
Если из-за неподходящей поверхности для установки вибрапереключателя используется
монтажный кронштейн, он должен быть произведен из стали и иметь достаточную толщину и
каркас, для предотвращения механического резонанса. Обычно достаточно стального листа
толщиной в 60 мм, если размеры кронштейна не слишком велики. Крайне важно, чтобы все
четыре угла вибрапереключателя, так же как и монтажный кронштейн, были жестко закреплены
на агрегате. Точное местоположение прибора не столь важно, так как нормальная вибрация
агрегата определяется при регулировке прибора.
При правильной установке вибрапереключатель срабатывает при относительном увеличении
вибрации.
При установке вибрапереключателя на оборудование, где существует несколько возможных
позиций его установки, рекомендуется замерить существующий уровень вибрации на каждой
позиции перед окончательной установкой прибора. Замерить уровень вибрации можно,
прижав вибравыключатель к работающему агрегату и определив точку срабатывания прибора,
как указано в разделе РЕГУЛИРОВКА данного руководства. В случае, если нормальная
вибрация превысит диапазон вибрапереключателя, рекомендуется использовать вместо него
прибор Vibra-Tel постоянного наблюдения модели 566, способный контролировать более
высокий уровень вибрации.
7
910-606-085H-B
3.3 КОНТАКТНАЯ КОРОБКА
дополнительный электронагреватель, схема сброса, схема сброса
схема сброса, дополнительный электронагреватель
Рисунок 3-1. Внешняя электропроводка для вибрапереключателя Vibraswitch, Model 366.
1. Переключатель показан в нормальной позиции или позиции сброса – меняет
положение от увеличения вибрации
2. Стандартное напряжение на схеме: 24 V DC (пост. ток), 48 V DC (пост. ток), 120 V
DC (пост. ток) and 117 V AC (перем. ток) (220/230 V AC (перем. ток) опционально).
3. Нагревающий резистор, установленный на контакты 6 и 8 для предотвращения
конденсации в корпусе там, где это необходимо из-за климатических условий.
(поставляется только при заказе)
4. Если необходим только ручной сброс, не подавайте напряжение на схему сброса.
8
910-606-085H-B
3.4 ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЬ
При установке прибора вне помещения может возникнуть необходимость установить
электрообогреватель для предотвращения конденсации влаги. Установите небольшой
стандартный двух-ваттный резистор на клеммы 6 и 8 в детекторе. Точные данные указаны в
таблице 3-1.
Таблица 3-1.
Данные резисторного обогревателя
Напряжение
постоянного или
переменного тока
460
220/230
117/125
48
24
3.5
Резистор-электрообогреватель, Ом
220.000
56.000
12.000
2.000
560
ПРОВОДКА
Вибрапереключатель Vibraswitch модели 366 экипирован двумя втулками с нарезкой для
изоляционной трубки ¾ дюйма UNI-6125-74. При большой амплитуде вибрации (т.е.
больше 5 тысячных дюйма), хорошо использовать короткую гибкую изоляционную трубку
как изолятор между жесткой изоляционной трубкой и вибрапереключателем. Подключение
электропроводки к прибору должно происходить с использованием многожильного провода
№18, хотя при необходимости можно использовать и №14. Вибрапереключатель не
предназначен для использования тяжелого одножильного провода. Однако если
необходимо использовать одножильный провод, например, при низком напряжении
постоянного
тока,
следует
использовать
соединительную
коробку
рядом
с
вибрапереключателем.
ВНИМАНИЕ
Корпус прибора должен быть опломбирован на выходах
изоляционной трубки соответствующим материалом или закрыт
поглощающим фильтром для предотвращения инфильтрации
влагосодержащего воздуха или коррозийных газов в корпус.
ВНИМАНИЕ
Любая установка электропроводки должна проводиться в
соответствии
с
местными
требованиями
и
общепризнанной практикой.
ВНИМАНИЕ NOTE
a) Приборы, установленные в местах с температурой окружающей
среды в 40°C, должны иметь пометку о температуре кабеля в
90°C. Это означает, что Покупатель и/или Пользователь
должны использовать соединительный кабель с
максимальной рабочей температурой не менее 90°C.
b) Приборы, установленные в местах с температурой окружающей
среды в 55°C, должны иметь пометку о температуре кабеля в
105°C. Это означает, что Покупатель и/или Пользователь
должны использовать соединительный кабель с
максимальной рабочей температурой не менее 105°C.
Чтобы избежать ненужных трудностей при установке электропроводки, точно следуйте
следующим указаниям:
a. При установке изоляционной трубки и установке вибрапереключателя модели 366
рекомендуется не снимать крышки с прибора.
b. При установке прибора в незащищенных или пыльных местах, входы изоляционной трубки
следует опломбировать водонепроницаемым и/или пылезащитным материалом.
c. После завершения установки прибора, снимите крышку и вставьте провода через вход
изоляционной трубки. Позаботьтесь о том, чтобы провода достигали клеммной колодки.
d. Вытяните провода назад на четверть дюйма и установите беспаечные клеммы.
e. Подключите провода к клеммам, как показано на рисунке 3-1
9
910-606-085H-B
рекомендуется
ДИЕЗЕЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ –
КОМПРЕССОРНАЯ
УСТАНОВКА
\7
рекомендуется
ДВИГАТЕЛЬ - ПЕРЕДАЧАCOM- ЦЕНТРИФУГИ
рекомендуется
НАСОС
ЦЕНТРИФУГИ
РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ВЕНТИЛЯТОР БАШЕННОГО
ОХЛАДИТЕЛЯ
РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ
ПОРШНЕВОЙ КОМПРЕССОР
РЕКОМЕНДУЕТСЯ
РЕКОМЕНДУЕТСЯ
НАСОСНАЯ
УСТАНОВКА
ПОРШНЕВОЙ КОМПРЕССОР "Y"
Рисунок 3-2. Способы установки вибрапереключателя
Vibraswitch модели 366
10
910-606-085H-B
3.6
УСТАНОВОЧНЫЕ РАЗМЕРЫ
Рисунок 3-3. Установочные размеры для вибрапереключателя Vibraswitch модели 366 корпус
модели "EFSRC".
910-606-085H-B
11
Рисунок 3-4. Установочные размеры для вибравыключателя Vibraswitch модели 366 корпус
модели “CPSC".
910-606-085H-B
12
РАЗДЕЛ IV
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
4.1
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вибрапереключатель модели 366 (см.рис.4-1) чувствителен к вибрации, происходящей
перпендикулярно его основанию. Прибор содержит механизм определения вибрации, который
также служит “механическим усилителем” и срабатывает в случае превышения выбранного
уровня вибрации, активируя переключатель.
Рисунок 4-1. Принцип работы вибрапереключателя модели 366
ТЕРМИНЫ НА РИСУНКЕ, СВЕРХУ ВНИЗ:
Винт регулировки контрольного уровня вибрации
Пружина сжатия
Якорь
Плоская пружина
Изогнутый шарнир
Чувствительная ось
Микровыключатель
Схема сброса
Кнопка сброса
Блокирующий магнит
Воздушный промежуток
Удерживающий магнит
Механизм определения вибрации состоит из якоря, подвешенного на изогнутом шарнире,
удерживаемом в неподвижном состоянии постоянным магнитом (удерживающий магнит). В
“заряженном” состоянии, якорь удерживается над стопорным штифтом магнитом. Стопорный
штифт устанавливает постоянный воздушный зазор между якорем и удерживающим
магнитом. На другой стороне якоря
пружина сжатия создает регулируемую
противодействующую силу, балансирующую силу удерживающего магнита. Как только
максимальная инерционная сила вибрации (ускорение массы x) плюс регулируемая сила
пружины сжатия превысят силу удерживающего магнита, удерживающий магнит отпускает
якорь, и блокировочный магнит притягивает его в “сработавшую” позицию. Одновременно
якорь приводит в действие выключатель. Данный механизм определения вибрации обладает
постоянной чувствительностью от 0 до 300 Hz в диапазоне от 0 до 4,5 g.
Вернуть механизм в “заряженное” состояние можно вручную (локально) или с помощью
электрической сети (дистанционно). В первом случае нужно нажать кнопку сброса, чтобы отвести
якорь от блокировочного магнита (“сработавшая” позиция), пока он не прижмется к стопорному
штифту (“заряженное” состояние). Во втором случае, нужно активировать схему сброса для
возврата якоря в “заряженное” состояние.
Удерживающая схема и схема возврата поставляются с прибором для предотвращения
случайных остановок при запуске, для сети с постоянным/переменным напряжением. Внешние
схемы с выдержкой времени должны поддерживать напряжение на удерживающей схеме во
время запуска и сбрасывать его при нормальной работе. При полном напряжении электричество
не должно подаваться на схему возврата более, чем на четыре минуты для предотвращения
перегрева. Затем необходим десятиминутный перерыв в подаче напряжения. В случае, если
требуется более длительная подача напряжения, на схему сброса следует подать полное
напряжение, а затем удерживать половину установленного напряжения.
13
910-606-085H-B
Вибрапереключатель модели 366 можно использовать вместе с монитором Vibraswitch.
Монитор представляет собой транзисторную электронную систему, предназначенную для
отделения ложных сигналов, получаемых вибрапереключателем, так чтобы избежать ложной
тревоги и остановки работающего аппарата от ложных, кратковременных помех. Примером
ложных помех могут служить закрытие обратного (контрольного) клапана трубопровода при
насосных операциях, начало работы новых насосов на линии, и запуск различных аппаратов.
Эти помехи могут заставить вибрапереключатель сработать если уровень вибрационного
шока превысит установленный уровень.
Целью использования монитора Vibraswitch является обнаружение и отделение
кратковременных помех для исключения ложной тревоги; однако любое продолжительное
превышение установленного для вибрапереключателя уровня вибрации приведет к сигналу
тревоги или отключению аппарата.
4.2 РЕГУЛИРОВКА РАБОЧЕГО УРОВНЯ ВИБРАЦИИ
Рабочий уровень вибрации вибрапереключателя зависит от типа аппарата и положения
прибора (точки измерения) на аппарате. Способ регулировки рабочего уровня вибрации
прибора, предложенный в данной инструкции, предназначен для аппаратов, работающих в
“хорошем” или “нормальном” состоянии. Данный способ основан на представлении о
допустимом отклонении уровня вибрации аппарата, и в таком случае зависит от суждения
опытного человека о том, что вибрация аппарата “нормальная”,”допустимая”,”немного
чрезмерная” и т.д. Эти различные уровни вибрации аппарата, следовательно, основаны на
индивидуальном физическом восприятии регулировщиком нормальной и ненормальной
вибрации аппарата при работе.
Бесспорно, этот метод может привести к различиям в классификации уровня вибрации у
различных наблюдателей. Компания Robertshaw полагает, и это подтверждается опытом, что
если аппарат функционирует нормально и ускорение, измеренное вибравыключателем,
остается в пределах определенной нормы, описанный в руководстве способ регулировки
защитит аппарат от катастрофических поломок.
Например, рассмотрим сравнительно новый аппарат который, по определению оператора,
работает “гладко” или “хорошо” по отношению к вибрации, и вибрапереключатель
определяет, что уровень ускорения превышает статичный (ноль) на 0,25 g. Опыт
подсказывает, что разумным уровнем для сигнала тревоги будет уровень по меньшей мере в
два раза больший, то есть 0,5 g. Надо признать, что такое определение верхнего порога
вибрации (состояние сигнала тревоги) на аппарате возможно не определяет адекватно
верхний порог вибрации на аппарате перед капитальным ремонтом или нанесением
аппарату серьезного вреда. Однако, исходя из нашего опыта, это определяет безопасный
предел. Совершенствуясь в использовании вибрапереключателя в качестве прибора
наблюдения, оператор может на собственном опыте прийти к более высокому контрольному
уровню для конкретного аппарата.
Вибрапереключатель модели 366 регулируется простым способом, который состоит из трех
шагов. При проведении данных измерений крышка должна быть снята, чтобы открыть доступ
к винту регулировки контрольного уровня вибрации. (см. рис. 4-2).
1.
Измерение нулевого уровня вибрации
Оборудование, на котором установлен вибравыключатель, не должно работать.
Поверните регулировочный винт на два оборота против часовой стрелки и нажмите
кнопку сброс. Затем медленно поворачивайте регулировочный винт по часовой стрелке
до проявления срабатывания (блокировочный магнит притянул якорь, см. рис. 4-1). Это
точка нулевой вибрации, или точка срабатывания прибора при неработающем
аппарате. Сделайте постоянную пометку графитовым карандашом или чем-нибудь
другим. Последующие измерения будут производиться относительно этой точки
нулевой вибрации.
14
910-606-085H-B
2.
Нормальное измерение уровня G.
Оборудование, на котором установлен вибрапереключатель, должно работать.
Поверните регулирующий винт на один оборот против часовой стрелки и нажмите на
кнопку сброса. Если сброс не произошел, поверните винт на два оборота против
часовой стрелки, и т.д. Затем медленно поверните регулировочный винт по часовой
стрелке до срабатывания. Сделайте постоянную пометку графитовым карандашом или
чем-нибудь другим. Разница между двумя точками срабатывания является нормальным
уровнем g для рабочего аппарата, в делениях шкалы. Одно деление шкалы равно 0,1 g;
полный оборот равен 1,0 g.
Рисунок 4-2. Регулировка значения уровня вибрации
3.
Заключительная регулировка значения уровня вибрации. Final Setpoint Adjustment
Если “нормальный” уровень g превышает нулевой уровень меньше чем на 1,0 g,
поверните регулирующий винт против часовой стрелки на 0,5 g (пять делений) от точки
срабатывания прибора в пункте 2 выше. Если “нормальный” уровень g превышает 1,0
g, см. рисунок 4-3 для правильной заключительной регулировки по отношению к “точке
нормального уровня вибрации g”, полученной в пункте 2. См. пример на рисунке 4-3.
ВНИМАНИЕ
При предыдущей регулировке, при срабатывании прибора
слышен четкий щелчок. В очень шумной обстановке может
понадобиться омметр, или потребуется подключить
вибрапереключатель к схеме управления, чтобы узнать,
когда происходит срабатывание прибора или визуально
зафиксировать,
что
якорь
находится
в
верхнем
(блокированном) положении.
15
910-606-085H-B
Рисунок 4-3. Установка контрольного уровня вибрации.
По вертикали: измерение нормального уровня G
По горизонтали: заключительная регулировка контрольного уровня вибрации
Графики, сверху вниз:
ƒ Установка минимального уровня вибрации (максимальная защита аппарата)
ƒ Установка оптимального уровня вибрации (хорошая защита аппарата)
ƒ Установка максимального уровня вибрации (минимальная защита аппарата)
Например: Если нормальный уровень G (a) превышает нулевой уровень вибрации на 2,8
g, при заключительной регулировке уровня вибрации нужно установить
уровень в 3,5 g выше нулевого уровня. Следовательно, поверните
регулирующий винт на 0,7 g против часов стрелки (3,5 g - 2.8 g = 0,7 g) или 7
делений (одно деление шкалы равно 0,1 g) от нормального уровня G.
16
910-606-085H-B
РАЗДЕЛ V
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
5.1
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Вибрапереключатель обычно не требует никакого техобслуживания, или ремонта. Однако на
всякий случай ниже перечислены некоторые возможные неисправности, и рекомендуемые
способы их устранения (см. рис. 4-1).
a. Невозможно произвести сброс установок вибрапереключателя
Наличие мусора и/или металлической стружки на магнитах. Очистите магниты.
1. Сломана пластинчатая пружина (см. рис.4-1). Верните вибрапереключатель производителю для
ремонта.
2. Схема сброса разомкнута. Проверьте целостность схемы и должное сопротивление. (см.
таблица 5-1)
ТАБЛИЦА 5-1. Сопротивление схемы
Номинальное напряжение
48V DC
24 VDC
120V DC/117V AC
220/230 V AC
Сопротивление (Ом, ± 10%)
230
50
проверьте целостность схемы*
проверьте целостность схемы*
(*Диод не позволяет правильно определить сопротивление)
b. Невозможно отрегулировать контрольный уровень вибрации – прибор не срабатывает
Воздушная прослойка между удерживающим магнитом и якорем
неправильная. Верните прибор производителю для починки.
c. Переключатель не срабатывает
1. Переключатель неисправен. Проверьте его, вручную переместив якорь в сработавшую
позицию (к блокирующему магниту) и проверьте, слышен ли щелчок переключателя.
Проверьте контакт, произведя проверку целостности схемы.
2. Переключатель неправильно расположен. Плунжер выключателя должен немного не
касаться якоря в заряженном (несработавшем) состоянии
ВНИМАНИЕ
Если прибор не проходит один из
вышеперечисленных тестов, верните его
производителю для починки.
17
910-606-085H-B
РАЗДЕЛ VI
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ATEX
Rev.1 dtd. 2002-08-26
Серии детекторов вибрации Vibraswitch EFSRC-366-.. ; CPSC-366-.. EFSRC-376-.. ; CPSC-376-..
ITALSMEA Via per Cernusco, 15 20060 Bussero (MI) - Italy
Тип: EFSRC-..-.. (*)
V....
Hz.... A.
W.
Серийный №.:
Год выпуска: INERIS 02ATEX0043
0080 <S) II 2GD
EExd IICT6/T85°C IP 65
T кабеля ..°C (*)
T окр.среды.- . . / . . °C
НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР, ПОДКЛЮЧЕННЫЙ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ
НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЕ
ITALSMEA Via per Cernusco, 15 20060 Bussero (MI) - Italy
Тип: EFSRC-..-.. (*)
V....
Hz.... A.
W.
Серийный №.:
Год выпуска: INERIS 02ATEX0043
0080 <S) II 2GD
EExd IICT6/T85°C IP 65
T кабеля ..°C (*)
T окр.среды.- . . / . . °C
НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР, ПОДКЛЮЧЕННЫЙ К ИСТОЧНИКУ ПИТАНИЯ
НЕ ОТКРЫВАТЬ ПРИБОР ВО ВЗРЫВООПАСНОЙ СРЕДЕ
ВАЖНО – ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
а) Вибравыключатели следует устанавливать в соответствии с предписаниями Европейских
Правил EN 60079-14/EN 50281-1-2 (поправка в действии), а работы по техобслуживанию прибора
должны проводиться в соответствии с предписаниями европейских правил EN 60079-17 / EN
50281 -1 -2 (поправка в действии). Кроме того, пользователь должен знать о рисках, связанных с
использованием электричества и знать химические и физические характеристики газа и/или
паров и пыли, присутствующих на заводе.
Данное оборудование было произведено в соответствии с “Основными Требованиями Здоровья
и Безопасности” Директивы 94/9/EC (ATEX).
Соответствие нормам гарантируется соответствующим “Сертификатом Осмотра Типа EC”,
выданным компании Italsmea одной из зарегистрированных организаций, официально
признанных на европейском уровне, деятельность которой предписана в Статье 8 Директивы.
Кроме того, система оценки качества компании Italsmea была оценена и одобрена
зарегистрированной организацией, которая занимается контролем качества и наблюдением на
всех этапах производства.
Компания Italsmea гарантирует правильное производство своей продукции, и чтобы гарантия
безопасности имела настоящую силу, важно, чтобы Покупатель и/или Пользователь со своей
стороны применяли все меры безопасности для правильной установки и эксплуатации
оборудования, в соответствии с инструкциями и предложениями компании Italsmea, и в
соответствии с национальными и местными законами, касающихся установки оборудования и
предотвращения несчастных случав.
Несанкционированное компанией Italsmea вмешательство в работу сертифицированного
аппарата снимает с компании Italsmea всякую ответственность, лишает силы соответствующий
Сертификат Осмотра Типа EC и лишает гарантии по контракту.
б)
Способ защиты "d" – взрывобезопасные корпуса.
1.
При данном способе защиты, электрическое оборудование помещается в корпус,
способный противостоять давлению, вызванному внутренним взрывом и предотвращающий
распространение взрыва во взрывоопасную атмосферу вокруг корпуса.
2.
Работоспособность корпуса не должна подвергаться опасности неавторизованным
бурением, неиспользуемыми и незакрытыми отверстиями.
3.
Неиспользуемые бурильные или кабельные отверстия должны быть экипированы
соответствующими комплектующими, например пробки EEx d, кабельные сальники EEx d,
трехчастичные муфты EEx d, и т.д. Принадлежности должны гарантировать глубину зацепления >
8 мм и более 5 витков резьбы.
4.
Проверьте, что соединительные болты крышки и корпуса завернуты корректно.
5.
Убедитесь, что корпус не подвергается другим воздействиям, кроме тех, для защиты от
которых он предназначен (например, разрушительному воздействию столкновений, коррозийных
веществ и т.д.).
6.
Входные отверстия для труб должны быть оснащены необходимой закрывающей
гарнитурой, правильно установленной вблизи от корпуса.
7.
Входные отверстия для кабеля должны быть оснащены сертифицированными кабельными
сальниками, подходящими для используемого типа кабеля, отвечающими соответственному
способу защиты и выбранными на основе предписаний Европейского правила EN 60079-14
(поправка в действии).
в)
Запуск в эксплуатацию
1.
Прежде чем запустить сертифицированный аппарат в эксплуатацию, Пользователю
следует проверить соответствие плановой информации и корректность установки.
2.
Проверьте месту по классификации соответствие сертифицированного аппарата
опасному.
3.
Проверьте соответствие группы сертифицированного аппарата газам, парам и/или пыли,
присутствующим в рабочей атмосфере.
4.
Проверьте соответствие температурного класса сертифицированного аппарата газам,
парам и/или пыли, присутствующим в рабочей атмосфере.
5.
Сертифицированный аппарат должен использоваться в соответствии с целями, для
которых он был разработан (оцените значение напряжения, тока, механического и
температурного воздействия)
6.
Проверьте четкое крепление электрических и механических соединений.
7.
Проверьте целостность и работоспособность эквипотенциальных проводников ,
проводников заземления и защиты.
8.
Удостоверьтесь, что не было произведено не авторизованных компанией Italsmea
модификаций, изменяющих электрическую и/или механическую структуру и функциональность
сертифицированного аппарата (типичный пример – изменение содержания сертифицированного
корпуса путем добавления новых элементов).
9.
Удостоверьтесь, что электрическая защита не снята и не нарушена.
18
Техобслуживание
1.
Техобслуживание – это комбинация операций, выполняемых с целью поддержания или
восстановления сертифицированного аппарата в состоянии, отвечающем соответственным
техническим требованиям и способном выполнять требуемые функции. Техобслуживание должно
производиться в соответствии с положениями Европейских правил EN 60079-17 / EN 50281 -1 -2
(поправка в действии).
2.
Со временем начальные характеристики сертифицированного аппарата должны быть
подтверждены детальной программой техобслуживания, разработанной и проведенной
квалифицированным специалистом, отмечающим вид аппарата, его службу, и условия
окружающей среды, в которых он эксплуатируется. В любом случае рекомендуется, чтобы между
инспекциями проходило не более двух лет.
3.
Техобслуживание должно гарантировать функциональность и безопасность работы
сертифицированного аппарата, и, так как безопасность является юридическим обязательством,
поддержание условий необходимых для правильной работы аппарата.
4.
При установке и хранении сертифицированного аппарата он не должен подвергаться
опасности, исходящей от случайных контактов с элементами, находящимися под напряжением,
риску возникновения огня и взрыва, исходящему от неправильных условий эксплуатации.
5.
Операции по техобслуживанию аппарата должны производиться опытными сотрудниками,
прошедшими обучение по эксплуатации аппарата.
6.
Для проведения операций, выходящих за пределы обычного техобслуживания (т.е.
выходящими за пределы замены частей оборудования оригинальными частями от Italsmea),
следует заключить соответствующее соглашение с компанией Italsmea на тестирование,
обязательный контроль и последующее проведение работ в соответствии с предписаниями.
7.
При проведении любых операций по техобслуживанию, электрический аппарат должен
быть отключен от источника питания.
8.
При повторной установке огнестойких корпусов, Пользователь должен удостовериться, что
огнестойкие стыки не повреждены. Все стыки должны быть тщательно вычищены и слегка
смазаны для предотвращения коррозии и защиты от погодных условий. Выбору подходящей
смазки следует уделить особое внимание - она должна сохранять жидкие свойства, чтобы
впоследствии не возникало проблем при разделении огнестойких соединений.
9.
Для чистки огнестойких стыков следует использовать только металлические щетки и
никаких коррозийных чистящих средств.
10.
Если сертифицированный аппарат подвергается вибрации, проверьте, что зажимные
винты и трубковые и/или кабельные входные отверстия хорошо закрыты.
11.
Если необходимо заменить болты, соединяющие корпус и крышку, следует использовать
болты высшего качества, обладающие такими же или превосходящими механическими
характеристиками.
г)
Требования к эксплуатации в особых условиях
1. Для использования оборудования во взрывоопасной атмосфере в присутствии горючей пыли,
необходимо принять следующие меры предосторожности:
■
С целью предотвратить скопление горючей пыли на поверхности аппарата, необходимо
регулярно чистить его
■
Кабельные входные отверстия должны обладать как минимум степенью защиты IP 65
ВНИМАНИЕ
1. Код оборудования дополняется цифрами или буквами, которые соответствуют внесенным
изменениям.
2. Приборы, установленные в местах с температурой окружающей среды в 40°C, должны иметь
пометку о температуре кабеля в 90°C. Это означает, что Покупатель и/или
Пользователь должны использовать соединительный кабель с максимальной рабочей
температурой не менее 90°C.
Приборы, установленные в местах с температурой окружающей среды в 55°C, должны иметь
пометку о температуре кабеля в 105°C. Это означает, что Покупатель и/или
Пользователь должны использовать соединительный кабель с максимальной рабочей
температурой не менее 105°C.
Download