Загрузил Továrna na Hvězdičky

Nákupy - Placení

Реклама
PLACENÍ / ОПЛАТА
ОЧЕРЕДЬ, ОПЛАТА, РЕКЛАМАЦИЯ / FRONTA, PLATBA, REKLAMACE
ČESKÝ JAZYK
peníze
bankovky
mince
šek
hotovost
kreditní karta
platební karta
1 koruna/rubl
2,3,4 koruny/rublů
5-20 korun/rublů
100 korun/rublů
1000 korun/rublů
2000 korun/rublů
Beru to.
Bude to (stát)…, prosím.
Budete platit v hotovosti, nebo mi to naúčtujete?
Byl to pro mě dárek, ale zdaleka nejsem nadšená.
Cena (celkem) je…
Čtyřicet sedm korun, rublů.
Další prosím!
Dáváte slevu?
Děkujeme. Byl jste velmi nápomocný.
Děkujeme. Přeji hezký den!
Děkuji mnohokrát.
Dvě stě padesát korun/rublů.
Hotovost nebo karta?
Chcete ho zabalit do dárkového balení?
Chcete ji zabalit jako dárek?
Chtěl bych je v bankovkách po dvaceti dolarech,
pokud je to možné.
Chtěl bych ji vyměnit, prosím.
Chtěl bych ji změnit na jinou velikost, prosím.
Nesedí mi.
Chtěl bych padesáti a dvacetieurové bankovky,
prosím.
Chtěl bych to změnit na jinou velikost.
Chtěl bych to vrátit, prosím.
Jak budete platit?
Jak chcete platit?
Jaká je cena této tašky?
Jakou má tento oblek cenu?
Jaký je v současné době směnný kurz koruny vůči
rublu?
Je na něj záruka?
Je nám líto, ale šeky nepřijímáme.
Kde si mohu vyměnit peníze?
Kdo je na řadě?
RUSKÝ JAZYK
деньги
банкнота
монета
чек
наличные
кредитная карта
платёжная карта
1 крона/рубль
2,3,4 кроны/рубля
5-20 крон/рублей
100 крон/рублей
1000 крон/рублей
2000 крон/рублей
Я возьму его.
Это будет (стоить) ..., пожалуйста.
Будете платить наличными или по безналичному
расчёту?
Это был подарок мне, но я далеко не в восторге.
Цена (итого) составляет ...
Сорок семь долларов.
Следующий, пожалуйста!
У вас есть скидка?
Спасибо. Вы мне очень помогли.
Спасибо. Хорошего дня!
Большое спасибо.
Двести пятьдесят крон/рублей.
Наличными или карточкой?
Вам завернуть это в подарочную упаковку?
Вам завернуть подарок?
Я хотел бы получить их в купюрах по двадцать
долларов, если возможно.
Я хотел бы заменить это, пожалуйста.
Я бы хотел поменять это на другой размер,
пожалуйста. Мне не подходит.
Я хотел бы купюры по пятьдесят и двадцать евро,
пожалуйста.
Я бы хотел поменять это на другой размер.
Я хотел бы вернуть это, пожалуйста.
Как вы будете платить?
Как вам удобно оплатить?
Какова цена этой сумки?
Сколько стоит этот костюм?
Какой сейчас обменный курс кроны к рублю?
На это есть гарантия?
Извините, мы не принимаем чеки.
Где я могу обменять деньги?
Кто следующий?
Kolik stojí tento kabát?
Kolik stojí tyto boty?
Kolik to stojí?
Kolik vám dlužím?
Koupili jste ho v některém z našich obchodů?
Máte drobné? Potřebuji mince v hodnotě 20 a 10
korun/kopějek.
Máte kreditní kartu?
Máte originál účtenky?
Máte účtenku?
Máte věrnostní kartu?
Máte zájem o vrácení peněz?
Mohl byste mi dát dvě stě rublů ve švýcarských
francích, prosím?
Mohl byste mi vyměnit tři sta korun za libry
šterlinků, prosím?
Mohu dostat dárkový doklad, prosím?
Mohu dostat potvrzení o platbě (účtenku)?
Mohu dostat šek na vrácení DPH?
Mohu dostat šek, prosím?
Mohu dostat zpět peníze?
Mohu mluvit s vedoucím?
Mohu platit šekem?
Mohu se zeptat, proč jste změnil názor?
Mohu si zde nechat balíčky a vyzvednout si je
později?
Mohu si zde vyměnit ruské rubly za dolary?
Mohu zaplatit šekem (vypsat šek)?
Mohu zboží vrátit? Změnil jsem na to názor.
Mohu znát důvod vrácení? - Byl to dárek, ale
osobě, které jsem ho koupil, se nelíbil.
Můžete mi sdělit směnný kurz eura?
Můžete mi to zabalit do dárkového balení, prosím?
Můžete mi ukázat něco levnějšího?
Na koho se mohu obrátit se stížností?
Nemáte náhodou nějaké drobné mince? (platit
beze změny)
Nesedí mi.
Obsluhuji Vás?
Odeberte kartu.
Omlouvám se, přijímáme pouze hotovost.
Peníze si můžete vyměnit v bance nebo směnárně.
Počkejte prosím.
Podepište, prosím.
Podívám se na to. Bohužel nemám žádné drobné.
Podívám se, co mám. Mohu vám dát čtyři za 100
korun/rubl a zbytek v mincích po 20
korunách/kopějkách.
Potřebujete k tomu dárkový doklad?
Potřebujete sáček / tašku?
Promiňte, mohl byste mi rozměnit 500 korun za
Сколько стоит это пальто?
Сколько стоят эти туфли?
Сколько это стоит?
Сколько я вам должен?
Вы купили это в одном из наших магазинов?
У вас есть мелкие разменные монеты? Мне нужны
монеты по 20 и 10 крон/копеек.
У вас есть кредитная карточка?
У вас есть оригинал квитанции?
У вас есть квитанция?
У вас есть карточка постоянного клиента?
Вас интересует кэшбэк?*
Не могли бы вы мне дать двести рублей в
швейцарских франках?
Не могли бы вы мне обменять триста крон на фунты
стерлингов, пожалуйста?
Можно подарочную квитанцию, пожалуйста?
Можно квитанцию об оплате (чек), пожалуйста?
Могу я получить чек для возврата НДС?
Могу я получить чек, пожалуйста?
Я могу получить возврат средств?
Я могу поговорить с менеджером?
Могу я заплатить чеком?
Могу я узнать почему вы поменяли свое мнение,
пожалуйста?
Могу ли я оставить свои пакеты здесь, и забрать их
позже?
Могу я здесь обменять русские рубли на доллары?
Могу я расплатиться чеком (выписать чек)?
Могу ли я вернуть товар? Я передумал насчет этого.
Могу я узнать причину возврата? – Это был подарок,
но человеку, которому я это купил, не понравилось.
Не могли бы вы сказать мне обменный курс для
евро?
Можете завернуть это в подарочную упаковку для
меня, пожалуйста?
Не могли бы вы показать мне что-то менее дорогое?
С кем можно поговорить по поводу подачи жалобы?
У вас, случайно, нет мелких монет? (чтобы
рассчитаться без сдачи)
Мне не подходит.
Вами занимаются?
Заберите карточку.
Извините, мы принимаем только наличные.
Вы можете обменять деньги в банке или в
обменном пункте.
Пожалуйста, подождите.
Распишитесь, пожалуйста.
Сейчас посмотрю. К сожалению, у меня нет мелочи.
Посмотрю, что у меня есть. Могу вам дать четыре по
сто крон/рублей, а остальное монетами по 20
крон/копеек.
Вам нужна подарочная квитанция для этого?
Вам нужен пакет?
Извините, не могли бы вы мне разменять пятьсот
rubl?
Promiňte, můžete mi dát drobné?
Promiňte, můžete mi prosím rozměnit deset korun
za rubl?
Přijímáme všechny hlavní bankovní karty.
Přijímáte kreditní karty?
Rád bych podal stížnost.
Rád bych tato eura vyměnil za kanadské dolary.
Rád bych to vrátil, prosím. Nefunguje to.
Rád bych tyto dolary vyměnil za eura.
Rád bych znal směnný kurz japonského jenu.
Rád bych znal směnný kurz koruny vůči rublu,
prosím.
Sedm set padesát korun/rublů plus daň.
Stojí osm tisíc korun/rublů.
Stojíte ve frontě?
Tady je moje účtenka.
Tady je vaše účtenka a drobné.
Tady je vaše změna.
To je pro dnešek vše.
To je vše, děkuji.
To je vše?
Ukažte mi prosím účtenku.
V případě zájmu nabízíme půjčku na 6 měsíců bez
zálohy.
Včera jsem si tady koupil koženou bundu, která je
zevnitř roztržená.
Vložte kartu do terminálu, prosím.
Vyměnit, vrátit
Zadejte prosím kód PIN.
Zaplatím hotově. Tady je padesát korun/rublů.
Zaplatím kartou.
Zaplatím kreditní kartou. Tady je.
Zaplatím v hotovosti.
Zde… (částka), nechte si drobné!
крон/рублей?
Извините, не могли бы вы мне разменять?
Извините, не разменяете ли десять крон/рублей,
пожалуйста?
Мы принимаем все основные банковские карты.
Вы принимаете кредитные карточки?
Я бы хотел подать далобу.
Я хотел бы обменять эти евро на канадские
доллары.
Я бы хотел вернуть это, пожалуйста. Оно не
работает.
Я хотел бы обменять эти доллары на евро.
Я хотел бы узнать обменный курс японской иены.
Я хотел бы узнать курс кроны/рубля, пожалуйста.
Семьсот пятьдесят крон/рублей плюс налог.
Он стоит восемь тысяч крон/рублей.
Вы стоите в очереди?
Вот моя квитанция.
Вот ваша квитанция и ваша сдача.
Вот Ваша сдача.
На сегодня все.
На этом все, спасибо.
Это все?
Покажите вашу квитанцию, пожалуйста.
Мы предлагаем кредит на 6 месяцев, без депозита,
если вам интересно.
Я купил эту кожаную куртку здесь вчера, а она
порвана внутри.
Вставьте карточку в терминал, пожалуйста.
Заменить, вернуть
Введите ПИН-код, пожалуйста.
Я заплачу наличными. Вот пятьдесят крон/рублей.
Я заплачу картой.
Я оплачу своей кредитной карточкой. Вот она.
Я заплачу наличными.
Вот ... (сумма денег), сдачи не надо!
*Кешбэк - скидка при платеже наличными, либо получение наличных денег с дебетовой карточки в
предприятии розничной торговли при оплате покупки; компенсационная скидка с цены покупки.
Скачать