Ж. Багана, Л.М. Шашкин, Е.В. Хапилина Parlons français Поговорим по-французски Учебное пособие 2- , Москва Издательство «ФлИнта» 2016 1 Avant-propos УДК 811.133.1(075.8) ББК 81.2Фр-5-923 Б14 Б14 Багана Ж. Parlons français. Поговорим по-французски [ ] : учеб. пособие / Ж. Багана, л.М. Шашкин, Е.В. Хапилина. — М. : ФлИнта, 2016. — 144 с. ISBN 978-5-9765-1020-3 Пособие имеет ярко выраженную лингвокультурную коммуникативную направленность. расширяет и углубляет навыки практического владения устным и письменным французским языком. Дополнительные тексты, сопровождаемые системой упражнений, дают возможность эффективно реализовать индивидуальную и самостоятельную работу в процессе совершенствования французского языка. Для студентов, магистрантов и преподавателей. УДК 811.133.1(075.8) ББК 81.2Фр-5-923 ISBN 978-5-9765-1020-3 Le manuel « Parlons français » a pour ambition d’aboutir à une meilleure maîtrise de la langue française, écrite et orale, de faire prendre conscience aux étudiants du rôle important joué par l’expression orale, et, en éveillant leur curiosité et leur intelligence, de justifier l’existence même de cet enseignement. Une autre ambition de ce manuel est de fournir à l’utilisateur les moyens de parvenir à ces fins. L’ouvrage est déstiné aux étudiants des années supérieures et à tous ceux qui veulent améliorer leur expression française écrite et orale. Ce manuel comprend sept chapitres composés chacun d’un texte essentiel et de quelques textes complémentaires qui peuvent être étudiés de façon indépendante. Les textes sont suivis des questions qui permettent, d’une part un travail collectif en salles d’études, en relation avec l’étude de la leçon, d’autre part, un travail individuel de l’étudiant. Auteurs © Багана Ж., Шашкин л.М., Хапилина Е.В., 2016 © Издательство «ФлИнта», 2016 2 3 Avant-propos УДК 811.133.1(075.8) ББК 81.2Фр-5-923 Б14 Б14 Багана Ж. Parlons français. Поговорим по-французски : учеб. пособие / Ж. Багана, Л.М. Шашкин, Е.В. Хапилина. — М. : Флинта : Наука, 2011. — 144 с. ISBN 978-5-9765-1020-3 (Флинта) ISBN 978-5-02-037333-4 (Наука) Пособие имеет ярко выраженную лингвокультурную коммуникативную направленность. расширяет и углубляет навыки практического владения устным и письменным французским языком. Дополнительные тексты, сопровождаемые системой упражнений, дают возможность эффективно реализовать индивидуальную и самостоятельную работу в процессе совершенствования французского языка. Для студентов, магистрантов и преподавателей. УДК 811.133.1(075.8) ББК 81.2Фр-5-923 Le manuel « Parlons français » a pour ambition d’aboutir à une meilleure maîtrise de la langue française, écrite et orale, de faire prendre conscience aux étudiants du rôle important joué par l’expression orale, et, en éveillant leur curiosité et leur intelligence, de justifier l’existence même de cet enseignement. Une autre ambition de ce manuel est de fournir à l’utilisateur les moyens de parvenir à ces fins. L’ouvrage est déstiné aux étudiants des années supérieures et à tous ceux qui veulent améliorer leur expression française écrite et orale. Ce manuel comprend sept chapitres composés chacun d’un texte essentiel et de quelques textes complémentaires qui peuvent être étudiés de façon indépendante. Les textes sont suivis des questions qui permettent, d’une part un travail collectif en salles d’études, en relation avec l’étude de la leçon, d’autre part, un travail individuel de l’étudiant. Auteurs ISBN 978-5-9765-1020-3 (Флинта) © Багана Ж., Шашкин Л.М., ISBN 978-5-02-037333-4 (Наука) Хапилина Е.В., 2011 © Издательство «Флинта», 2011 2 3 Une constitution est l’ensemble des règles juridiques régissant l’organisation des pouvoirs dans un pays. Sous l’Ancien Régime, aucun texte écrit ne fixait les attributions des différents pouvoirs. Le roi régnait « par la grâce de Dieu » et seules quelques « lois fondamentales » et des coutumes encadraient la vie politique du pays. Ce sont les députés des Etats généraux, réunis à Versailles en 1789, qui dotèrent le pays de sa première Constitution, celle du 3 septembre 1791. Celle-ci avait été précédée de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen qui fut reprise par les textes constitutionnels postérieurs et inspira aussi bien des constitutions étrangères. La Constitution permet de définir plusieurs types de régimes. Dans le régime d’assemblée, comme celui que connut la France sous la IV-e République, les élus du peuple exercent à la fois les fonctions législatives et les fonctions exécutives ce qui peut se traduire par une certaine instabilité gouvernementale. Dans le régime présidentiel, le chef de l’exécutif n’est pas responsable devant le Parlement, mais il ne peut le dissoudre et doit lui demander l’autorisation d’effectuer certaines dépenses (c’est le cas des Etats-Unis). Dans le régime parlementaire enfin, les ministres sont responsables devant le Parlement, mais le chef de l’exécutif a le droit de dissoudre ce dernier. La France est actuellement régie par la Constitution de 1958 — la 11-e de son histoire -, préparée par le gouvernement du général de Gaulle et approuvée par référendum. Elle institue un régime semi-parlementaire, semi-présidentiel, En effet, le gouvernement est responsable devant l’Assemblée nationale, mais le Président de la République, élu au suffrage universel depuis la modification constitutionnelle de 1962 et chef de l’exécutif, ne l’est pas, alors qu’il possède le droit de dissoudre cette assemblée. Cette Constitution a d’autant mieux fonctionné jusqu’à présent que le président de la République a toujours disposé d’une majorité, souvent très large, à l’Assemblée nationale. Il lui reste à prouver qu’elle permet également un fonctionnement normal des institutions en cas d’opposition entre la majorité parlementaire et le Président. Le président de la République est le chef de l’Etat. Il veille au respect de la Constitution ; il est garant de l’indépendance nationale et de l’intégrité du territoire et il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. Depuis 1962, il est élu au suffrage universel direct, pour un mandat de 5 ans. Le Président nomme le premier ministre et, sur proposition de celui-ci, les autres membres du gouvernement. C’est lui qui met fin aux fonctions du chef du gouvernement sur présentation de sa démission, mais aussi à celles des ministres et des secrétaires d’Etat. Il préside le Conseil des ministres, qui se tient généralement à l’Elysée le mercredi matin, signe les ordonnances ou décrets délibérés lors de ces Conseils et promulgue les lois que le Parlement a adoptées. C’est aussi un arbitre entre les pouvoirs. Il peut dissoudre l’Assemblée nationale après avoir consulté le Premier ministre et les présidents des deux assemblées. Il peut demander au Parlement une nouvelle délibération des lois ou de certains articles avant leur promulgation. Il peut aussi, sur la proposition du gouvernement ou des deux assemblées, soumettre au référendum un projet de loi relatif à l’organisation des pouvoirs publics, à la ratification d’un traité ou à l’approbation d’un accord de Communauté. Il dirige la diplomatie. C’est lui qui négocie et ratifie les traités, qui accrédite les ambassadeurs français à l’étranger et qui reçoit les lettres de créance des ambassadeurs des autres pays. La politique extérieure est d’ailleurs devenue le domaine exclusif du Président au cours de la V-e République. La Constitution lui confère enfin des pouvoirs exceptionnels, lorsque les institutions, l’indépendance de la Nation, l’intégrité de son territoire ou l’exécution de ses engagements internationaux sont menacés, ou bien lorsque le fonctionnement régulier des pouvoirs 4 5 Thе1me 1 ETAT ET INSTITUTIONS Organisation politique de la France Une constitution est l’ensemble des règles juridiques régissant l’organisation des pouvoirs dans un pays. Sous l’Ancien Régime, aucun texte écrit ne fixait les attributions des différents pouvoirs. Le roi régnait « par la grâce de Dieu » et seules quelques « lois fondamentales » et des coutumes encadraient la vie politique du pays. Ce sont les députés des Etats généraux, réunis à Versailles en 1789, qui dotèrent le pays de sa première Constitution, celle du 3 septembre 1791. Celle-ci avait été précédée de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen qui fut reprise par les textes constitutionnels postérieurs et inspira aussi bien des constitutions étrangères. La Constitution permet de définir plusieurs types de régimes. Dans le régime d’assemblée, comme celui que connut la France sous la IV-e République, les élus du peuple exercent à la fois les fonctions législatives et les fonctions exécutives ce qui peut se traduire par une certaine instabilité gouvernementale. Dans le régime présidentiel, le chef de l’exécutif n’est pas responsable devant le Parlement, mais il ne peut le dissoudre et doit lui demander l’autorisation d’effectuer certaines dépenses (c’est le cas des Etats-Unis). Dans le régime parlementaire enfin, les ministres sont responsables devant le Parlement, mais le chef de l’exécutif a le droit de dissoudre ce dernier. La France est actuellement régie par la Constitution de 1958 — la 11-e de son histoire -, préparée par le gouvernement du général de Gaulle et approuvée par référendum. Elle institue un régime semi-parlementaire, semi-présidentiel, En effet, le gouvernement est responsable devant l’Assemblée nationale, mais le Président de la République, élu au suffrage universel depuis la modification constitutionnelle de 1962 et chef de l’exécutif, ne l’est pas, alors qu’il possède le droit de dissoudre cette assemblée. Cette Constitution a d’autant mieux fonctionné jusqu’à présent que le président de la République a toujours disposé d’une majorité, souvent très large, à l’Assemblée nationale. Il lui reste à prouver qu’elle permet également un fonctionnement normal des institutions en cas d’opposition entre la majorité parlementaire et le Président. Le président de la République est le chef de l’Etat. Il veille au respect de la Constitution ; il est garant de l’indépendance nationale et de l’intégrité du territoire et il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. Depuis 1962, il est élu au suffrage universel direct, pour un mandat de 5 ans. Le Président nomme le premier ministre et, sur proposition de celui-ci, les autres membres du gouvernement. C’est lui qui met fin aux fonctions du chef du gouvernement sur présentation de sa démission, mais aussi à celles des ministres et des secrétaires d’Etat. Il préside le Conseil des ministres, qui se tient généralement à l’Elysée le mercredi matin, signe les ordonnances ou décrets délibérés lors de ces Conseils et promulgue les lois que le Parlement a adoptées. C’est aussi un arbitre entre les pouvoirs. Il peut dissoudre l’Assemblée nationale après avoir consulté le Premier ministre et les présidents des deux assemblées. Il peut demander au Parlement une nouvelle délibération des lois ou de certains articles avant leur promulgation. Il peut aussi, sur la proposition du gouvernement ou des deux assemblées, soumettre au référendum un projet de loi relatif à l’organisation des pouvoirs publics, à la ratification d’un traité ou à l’approbation d’un accord de Communauté. Il dirige la diplomatie. C’est lui qui négocie et ratifie les traités, qui accrédite les ambassadeurs français à l’étranger et qui reçoit les lettres de créance des ambassadeurs des autres pays. La politique extérieure est d’ailleurs devenue le domaine exclusif du Président au cours de la V-e République. La Constitution lui confère enfin des pouvoirs exceptionnels, lorsque les institutions, l’indépendance de la Nation, l’intégrité de son territoire ou l’exécution de ses engagements internationaux sont menacés, ou bien lorsque le fonctionnement régulier des pouvoirs 4 5 Thе1me 1 ETAT ET INSTITUTIONS Organisation politique de la France publics constitutionnels est interrompu. Ces pouvoirs exceptionnels n’ont été utilisés qu’une seule fois, en 1961, par le général de Gaulle, au moment du « putsch des généraux » hostiles à la politique algérienne du chef de l’Etat. Le gouvernement est composé du Premier ministre, désigné par le président de la République et d’un nombre variable de ministres et de secrétaires d’Etat. Le gouvernement est chargé de déterminer et de conduire la politique du pays. Ministres et secrétaires d’Etat sont responsables devant le président de la République et le Premier ministre, dont ils sont solidaires. Pour assurer ses fonctions, le gouvernement doit bénéficier de la confiance du Président, mais aussi d’une majorité parlementaire à l’Assemblée nationale. Le Premier ministre est le chef du gouvernement. Il dirige et coordonne l’action du gouvernement et veille à l’exécution des lois. Il a l’initiative des lois et peut prendre des décrets qui édictent des règlements. Il peut proposer au Président une révision de la Constitution et demander la réunion du Parlement en session extraordinaire. Il supplée éventuellement le chef de l’Etat pour diriger le conseil des ministres, sur délégation expresse de ce dernier. Il préside les comités interministériels consacrés à l’étude d’un sujet précis. Il est aussi responsable de la défense nationale et nomme à certains emplois civils et militaires. Le premier ministre réside à l’hôtel Matignon, construit aux XVIIe et XVIIe siècles et dont le jardin est le plus vaste espace vert de la capitale. Le chef du gouvernement, comme ses ministres, dispose d’un cabinet et de conseillers. Les ministres ont un double rôle. Sur le plan politique, ils doivent proposer des projets de lois qu’ils défendent devant les deux assemblées et, parfois, lors des réunions qu’ils ont avec leurs collègues des autres pays membres de la Communauté européenne. Sur le plan administratif, chaque ministre doit gérer un large secteur d’activités. Il dispose pour cela d’un pouvoir réglementaire sous la forme d’arrêtés ministériels, mais aussi d’un pouvoir hiérarchique sur tous les fonctionnaires chargés d’assurer l’application des décisions 6 gouvernementales. Les ministres, enfin, préparent le budget de leur ministère, ordonnent les dépenses et passent les commandes au nom de l’Etat qu’ils peuvent, le cas échéant, représenter en justice. Géographie de la France, 1986 Lexique régir vt — régime m — attribution f — pouvoirs m, pl — grâce f — coutume f — encadrer vt — doter vt (de) — inspirer vt — exercer vt — législative adj — exécutive adj — se traduire vt (par) — effectuer vt — instituer vt — suffrage m — majorité f — veiller vt (à) — intégrité f — assurer vt — mandat m — 1. управлять, руководить; 2. (о законе и др.) определять 1. государственный строй; 2. образ жизни; 3. режим, порядок 1. полномочие; 2. присвоение 1. власти; 2. полномочия 1. расположение; 2. благосклонность 1. обычай; 2. привычка 1. обрамлять, окружать; 2. регулировать 1. одаривать; 2. оснащать; наделять 1. внушать; 2. определять 1. осуществлять; 2. исполнять законодательная (власть) исполнительная (власть) 1. переводиться; 2. выражаться осуществлять 1. учреждать; 2. вводить 1. (избирательный) голос; 2. одобрение большинство 1. заботиться; 2. следить целостность 1. обеспечивать; 2. страховать; 3. заверять 1. мандат; 2. полномочия; 3. поручение 7 publics constitutionnels est interrompu. Ces pouvoirs exceptionnels n’ont été utilisés qu’une seule fois, en 1961, par le général de Gaulle, au moment du « putsch des généraux » hostiles à la politique algérienne du chef de l’Etat. Le gouvernement est composé du Premier ministre, désigné par le président de la République et d’un nombre variable de ministres et de secrétaires d’Etat. Le gouvernement est chargé de déterminer et de conduire la politique du pays. Ministres et secrétaires d’Etat sont responsables devant le président de la République et le Premier ministre, dont ils sont solidaires. Pour assurer ses fonctions, le gouvernement doit bénéficier de la confiance du Président, mais aussi d’une majorité parlementaire à l’Assemblée nationale. Le Premier ministre est le chef du gouvernement. Il dirige et coordonne l’action du gouvernement et veille à l’exécution des lois. Il a l’initiative des lois et peut prendre des décrets qui édictent des règlements. Il peut proposer au Président une révision de la Constitution et demander la réunion du Parlement en session extraordinaire. Il supplée éventuellement le chef de l’Etat pour diriger le conseil des ministres, sur délégation expresse de ce dernier. Il préside les comités interministériels consacrés à l’étude d’un sujet précis. Il est aussi responsable de la défense nationale et nomme à certains emplois civils et militaires. Le premier ministre réside à l’hôtel Matignon, construit aux XVIIe et XVIIe siècles et dont le jardin est le plus vaste espace vert de la capitale. Le chef du gouvernement, comme ses ministres, dispose d’un cabinet et de conseillers. Les ministres ont un double rôle. Sur le plan politique, ils doivent proposer des projets de lois qu’ils défendent devant les deux assemblées et, parfois, lors des réunions qu’ils ont avec leurs collègues des autres pays membres de la Communauté européenne. Sur le plan administratif, chaque ministre doit gérer un large secteur d’activités. Il dispose pour cela d’un pouvoir réglementaire sous la forme d’arrêtés ministériels, mais aussi d’un pouvoir hiérarchique sur tous les fonctionnaires chargés d’assurer l’application des décisions 6 gouvernementales. Les ministres, enfin, préparent le budget de leur ministère, ordonnent les dépenses et passent les commandes au nom de l’Etat qu’ils peuvent, le cas échéant, représenter en justice. Géographie de la France, 1986 Lexique régir vt — régime m — attribution f — pouvoirs m, pl — grâce f — coutume f — encadrer vt — doter vt (de) — inspirer vt — exercer vt — législative adj — exécutive adj — se traduire vt (par) — effectuer vt — instituer vt — suffrage m — majorité f — veiller vt (à) — intégrité f — assurer vt — mandat m — 1. управлять, руководить; 2. (о законе и др.) определять 1. государственный строй; 2. образ жизни; 3. режим, порядок 1. полномочие; 2. присвоение 1. власти; 2. полномочия 1. расположение; 2. благосклонность 1. обычай; 2. привычка 1. обрамлять, окружать; 2. регулировать 1. одаривать; 2. оснащать; наделять 1. внушать; 2. определять 1. осуществлять; 2. исполнять законодательная (власть) исполнительная (власть) 1. переводиться; 2. выражаться осуществлять 1. учреждать; 2. вводить 1. (избирательный) голос; 2. одобрение большинство 1. заботиться; 2. следить целостность 1. обеспечивать; 2. страховать; 3. заверять 1. мандат; 2. полномочия; 3. поручение 7 nommer vt — mettre fin (à) — démission f — ordonnance f — délibérer vt — lors de loc. prép. — promulguer vt — adopter vt — sur la proposition de — soumettre vt — relatif adj (à) — approbation f — d’un accord de — négocier vt ,vi — ratifier vt — ratification f — traité m — accréditer vt — lettres (f,pl) — de créance conférer — vi (avec qqn) — pouvoirs (m, pl) — exceptionnels pouvoir (m) — réglementaire pouvoir (m) — hiérarchique Pouvoirs (m pl) — publics 1. называть; 2. назначать положить конец, прекратить отставка 1. постановление; 2. инструкция; 3. рецепт 1. обсуждать; 2. постановлять; 3. освещать 1. во время; 2. при; 3. когда 1. обнародовать; 2. издавать принять по предложению 1. покорять 2. (à qch) подвергать; 3. (à qch) представлять относящийся к одобрение с согласия 1. (vi)вести переговоры, торговлю; 2. (vt)договариваться о ратифицировать утверждение 1. договор; 2. соглашение 1. аккредитировать; 2. уполномочивать верительные грамоты vt (à qqn) жаловать, даровать; совещаться, беседовать чрезвычайные полномочия регламентарная власть exécution (f) des — engagements hostile adj (à) — conduire — être solidaire (à) — assurer les fonctions — bénéficier vi (de) — avoir l’initiative (de) — édicter vt — session (f) — extraordinaire suppléer vt, vi — sur délégation (f) — expresse (de) résider vi — défendre vt — arrêtés (m,pl) — ministériels исполнение обязательств враждебные vt 1. доставлять; 2. управлять, вести (машину); 3. приводить; 4. руководить; vi 1. вести (о дороге и т.п.); 2. водить, управлять быть солидарным с выполнять функции 1. пользоваться; 2. получать выгоду обладать правом законодательной инициативы 1. установить; 2. издавать закон внеочередная сессия vt 1. замещать; 2. дополнять vi 1. (à qch) заменять, возмещать; 2. восполнять по поручению, полномочию 1. проживать; 2. находиться; 3. (en, dans) состоять, заключаться, корениться 1. защищать, оборонять; 2. (de qch) предохранять от министерские постановления Commentaires lexicaux иерархическая власть Assimilez le lexique donné ci-dessous. государственные власти I. régir vt ; attribution f ; inspirer vt, dissoudre ; approuver par référendum ; élu au suffrage (m) universel ; être garant de ; in- 8 9 nommer vt — mettre fin (à) — démission f — ordonnance f — délibérer vt — lors de loc. prép. — promulguer vt — adopter vt — sur la proposition de — soumettre vt — relatif adj (à) — approbation f — d’un accord de — négocier vt ,vi — ratifier vt — ratification f — traité m — accréditer vt — lettres (f,pl) — de créance conférer — vi (avec qqn) — pouvoirs (m, pl) — exceptionnels pouvoir (m) — réglementaire pouvoir (m) — hiérarchique Pouvoirs (m pl) — publics 1. называть; 2. назначать положить конец, прекратить отставка 1. постановление; 2. инструкция; 3. рецепт 1. обсуждать; 2. постановлять; 3. освещать 1. во время; 2. при; 3. когда 1. обнародовать; 2. издавать принять по предложению 1. покорять 2. (à qch) подвергать; 3. (à qch) представлять относящийся к одобрение с согласия 1. (vi)вести переговоры, торговлю; 2. (vt)договариваться о ратифицировать утверждение 1. договор; 2. соглашение 1. аккредитировать; 2. уполномочивать верительные грамоты vt (à qqn) жаловать, даровать; совещаться, беседовать чрезвычайные полномочия регламентарная власть exécution (f) des — engagements hostile adj (à) — conduire — être solidaire (à) — assurer les fonctions — bénéficier vi (de) — avoir l’initiative (de) — édicter vt — session (f) — extraordinaire suppléer vt, vi — sur délégation (f) — expresse (de) résider vi — défendre vt — arrêtés (m,pl) — ministériels исполнение обязательств враждебные vt 1. доставлять; 2. управлять, вести (машину); 3. приводить; 4. руководить; vi 1. вести (о дороге и т.п.); 2. водить, управлять быть солидарным с выполнять функции 1. пользоваться; 2. получать выгоду обладать правом законодательной инициативы 1. установить; 2. издавать закон внеочередная сессия vt 1. замещать; 2. дополнять vi 1. (à qch) заменять, возмещать; 2. восполнять по поручению, полномочию 1. проживать; 2. находиться; 3. (en, dans) состоять, заключаться, корениться 1. защищать, оборонять; 2. (de qch) предохранять от министерские постановления Commentaires lexicaux иерархическая власть Assimilez le lexique donné ci-dessous. государственные власти I. régir vt ; attribution f ; inspirer vt, dissoudre ; approuver par référendum ; élu au suffrage (m) universel ; être garant de ; in- 8 9 tégrité (f) du territoire ; suppléer vt ; édicter vt ; relatif à ; avoir l’initiative de ; veiller à ; se tenir à régir vt — attributions f,pl — inspirer vt — dissoudre vt — approuver par référendum — élu au suffrage universel — être garant de — intégrité (f) du territoire — suppléer vt — édicter vt — relatif à — avoir l’initiative de — veiller à — se tenir à — Déterminer en parlant d’une loi, d’une règle etc. Droits et devoirs attachés à certaines charges. Faire naître (un sentiment, une idée un comportement) chez qn ; emprunter des idées. Mettre légalement fin à... . Accepter par vote de l’ensemble des citoyens Élu par vote. Être responsable ; répondre de... . Ensemble du territoire du pays. Remplacer quelqu’un ; combler un vide. Prescrire, établir par une loi ; décreter. Se rapportant à, concernant. Avoir le pouvoir de proposer, d’entreprendre, d’organiser quelque chose. Faire attention et s’occuper activement de quelque chose. Avoir lieu. N.B. Chaque étudiant doit s’efforcer de construire ses propres phrases. 1. Chaque pays est régi par une constitution. 2. Le président de la république a fixé les attributions des pouvoirs des ministres. 3. La constitution russe n’est pas inspirée de la constitution française. 4. Le président a dissout l’assemblée. 5. La constitution de ce pays a été approuvée par référendum. 6. Les députés russes sont élus au suf10 frage universel. 7. Le recteur est garant de la politique universitaire. 8. Chaque pays se bat pour l’intégrité de son territoire. 9. A l’absence du président, de la république le président du Sénat le supplée. 10. Le chef de l’entreprise Sokol a édicté une loi concernant les indémnités des travailleurs. 11. Enfin il y a une loi relative à l’organisation des réunions des partis politiques. 12. Nous avons eu l’initiative de créer un parti politique. 13. Le chef de famille veille à ses enfants. 14. La réunion se tient à huit clos. 1. Trouvez des phrases qui correspondent aux mots et expressions indiqués ci-dessus. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. arbitrage m ; promulguer vt ; ratification f ; approbation f ; être hostile à ; être solidaire ; cabinet m ; Communauté (f) européenne ; ordonner les dépenses. arbitrage m — promulguer vt — ratification f — approbation f — être hostile à qn, qch — être solidaire — cabinet m — Communauté (f) européenne — ordonner les dépenses — Règlement d’un différend par le chef de l’Etat. Édicter, rendre une loi effective en attestant officiellement son existence. Confirmaton de la validité d’un acte juridique Acceptation, consentement, autorisation que l’on donne. Être ennemi, être contre. Être d’accord, être pour. Gouvernement. Organisation, union des pays européens. Prescrire, commander les dépenses. 11 tégrité (f) du territoire ; suppléer vt ; édicter vt ; relatif à ; avoir l’initiative de ; veiller à ; se tenir à régir vt — attributions f,pl — inspirer vt — dissoudre vt — approuver par référendum — élu au suffrage universel — être garant de — intégrité (f) du territoire — suppléer vt — édicter vt — relatif à — avoir l’initiative de — veiller à — se tenir à — Déterminer en parlant d’une loi, d’une règle etc. Droits et devoirs attachés à certaines charges. Faire naître (un sentiment, une idée un comportement) chez qn ; emprunter des idées. Mettre légalement fin à... . Accepter par vote de l’ensemble des citoyens Élu par vote. Être responsable ; répondre de... . Ensemble du territoire du pays. Remplacer quelqu’un ; combler un vide. Prescrire, établir par une loi ; décreter. Se rapportant à, concernant. Avoir le pouvoir de proposer, d’entreprendre, d’organiser quelque chose. Faire attention et s’occuper activement de quelque chose. Avoir lieu. N.B. Chaque étudiant doit s’efforcer de construire ses propres phrases. 1. Chaque pays est régi par une constitution. 2. Le président de la république a fixé les attributions des pouvoirs des ministres. 3. La constitution russe n’est pas inspirée de la constitution française. 4. Le président a dissout l’assemblée. 5. La constitution de ce pays a été approuvée par référendum. 6. Les députés russes sont élus au suf10 frage universel. 7. Le recteur est garant de la politique universitaire. 8. Chaque pays se bat pour l’intégrité de son territoire. 9. A l’absence du président, de la république le président du Sénat le supplée. 10. Le chef de l’entreprise Sokol a édicté une loi concernant les indémnités des travailleurs. 11. Enfin il y a une loi relative à l’organisation des réunions des partis politiques. 12. Nous avons eu l’initiative de créer un parti politique. 13. Le chef de famille veille à ses enfants. 14. La réunion se tient à huit clos. 1. Trouvez des phrases qui correspondent aux mots et expressions indiqués ci-dessus. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. arbitrage m ; promulguer vt ; ratification f ; approbation f ; être hostile à ; être solidaire ; cabinet m ; Communauté (f) européenne ; ordonner les dépenses. arbitrage m — promulguer vt — ratification f — approbation f — être hostile à qn, qch — être solidaire — cabinet m — Communauté (f) européenne — ordonner les dépenses — Règlement d’un différend par le chef de l’Etat. Édicter, rendre une loi effective en attestant officiellement son existence. Confirmaton de la validité d’un acte juridique Acceptation, consentement, autorisation que l’on donne. Être ennemi, être contre. Être d’accord, être pour. Gouvernement. Organisation, union des pays européens. Prescrire, commander les dépenses. 11 1. Comment comprenez-vous le terme « constitution » ? 2. Estce que la France de l’époque de l’Ancien Régime était dotée d’une constitution ? 3. Quand les Français ont-ils connu leur première constitution ? 4. Qu’est-ce que la première constitution de France avait de particulier ? 5. Quelle est l’importance de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen ? 6. Quelles sont les particularités du régime d’assemblée ? 7. Quel régime politique caractérise la Constitution des Etats-Unis ? 8. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans le régime parlementaire ? 9. Combien de constitutions a connu l’histoire de la France ? 10. Quel gouvernement a préparé la 11-e constitution de France ? 11. Quel régime politique institue la 11-e constitution de la France ? 12. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans le régime semiparlementaire, semi-présidentiel ? 13. Quelles sont les conditions de la vie politique qui favorisent le bon fonctionnement de ce régime constitutionnel ? 14. Comment élit-on le président de la V-e République ? 15. Est-ce que la procédure des élections du président était la même sous la IIIe ou sous la IVe Républiques ? 16. Pour combien de temps élit-on le Président de la République françaisе ? 17. Quel mode de scrutin est adopté dans les élections du Président de la République française ? 18. Quelle est la procédure de la formation du cabinet des ministres dans la France actuelle ? 19. Qui peut mettre fin aux fonctions du chef du gouvernement de même qu’à celles des ministres ? 20. Comment se tient le Conseil des ministres ? 21. Où se trouve la résidence du Conseil des Ministres ? 22. Que veut dire l’expression « promulguer les lois » ? 23. Que veut dire l’expression « adopter la loi » ? 24. Est-ce que le Président de la République française peut dissoudre l’Assemblée nationale ? 25. Que doit faire le Président avant la dissolution de l’Assemblée nationale ? 26. Est-ce que le Président peut demander au Parlement une nouvelle délibération des lois ou de certains articles avant leur promulgation ? 27. Qui peut demander au référendum un projet de loi ? 28. Quelles sont les fonctions du Président de la République française dans le domaine de la politique extérieure ? 29. Dans quelles conditions le Président de la République peut-il recourir aux pouvoirs exceptionnels ? 30. Est-ce que l’histoire de la vie politique française connaît les cas du recours aux pouvoirs exceptionnels ? 31. Comment est composé le gouvernement ? 32. Quels sont les fonctions du gouvernement ? 33. Devant qui sont responsables les ministres et les secrétaires d’État ? 34. Qu’est-ce que veut dire l’expression « avoir l’initiative des lois » ? 35. Est-ce que la prise des décrets est la compétence du Premier ministre ? 36. Est-ce que le Premier ministre peut proposer au Président une révision de la Constitution ? 37. Qui peut demander la réunion du Parlement en session extraordinaire ? 38. Qui, à part le Président de la République française, peut diriger le conseil des ministres ? 39. Est-ce que le Premier ministre est aussi responsable de la défense nationale ? 40. Où 12 13 1. Par son arbitrage le président de la république assure le fon­ ction­nement des pouvoirs. 2. Le Sénat venait de promulguer les lois adoptées par le Parlement. 3. La France a soutenu la ratification du traité donnant droit aux pays colonisés de se libérer. 4. L’approbation de cette loi par le Parlement a permis aux fonctionnaires de reprendre le travail. 5. Les parlementaires sont hostiles à la la politique du gouvernement. 6. Ces deux questions sont solidaires. 7. La Communauté européenne s’efforce aujourd’hui d’éviter les conflits entre les pays. 8. Le Ministère des Finances ordonne les dépenses de l’Etat. 1. Construisez des phrases sur chacun des mots et expressions cidessus. 2. Traduisez en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. 2. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulez-les. 3. Répondez aux questions en employant le lexique du texte. 1. Comment comprenez-vous le terme « constitution » ? 2. Estce que la France de l’époque de l’Ancien Régime était dotée d’une constitution ? 3. Quand les Français ont-ils connu leur première constitution ? 4. Qu’est-ce que la première constitution de France avait de particulier ? 5. Quelle est l’importance de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen ? 6. Quelles sont les particularités du régime d’assemblée ? 7. Quel régime politique caractérise la Constitution des Etats-Unis ? 8. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans le régime parlementaire ? 9. Combien de constitutions a connu l’histoire de la France ? 10. Quel gouvernement a préparé la 11-e constitution de France ? 11. Quel régime politique institue la 11-e constitution de la France ? 12. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans le régime semiparlementaire, semi-présidentiel ? 13. Quelles sont les conditions de la vie politique qui favorisent le bon fonctionnement de ce régime constitutionnel ? 14. Comment élit-on le président de la V-e République ? 15. Est-ce que la procédure des élections du président était la même sous la IIIe ou sous la IVe Républiques ? 16. Pour combien de temps élit-on le Président de la République françaisе ? 17. Quel mode de scrutin est adopté dans les élections du Président de la République française ? 18. Quelle est la procédure de la formation du cabinet des ministres dans la France actuelle ? 19. Qui peut mettre fin aux fonctions du chef du gouvernement de même qu’à celles des ministres ? 20. Comment se tient le Conseil des ministres ? 21. Où se trouve la résidence du Conseil des Ministres ? 22. Que veut dire l’expression « promulguer les lois » ? 23. Que veut dire l’expression « adopter la loi » ? 24. Est-ce que le Président de la République française peut dissoudre l’Assemblée nationale ? 25. Que doit faire le Président avant la dissolution de l’Assemblée nationale ? 26. Est-ce que le Président peut demander au Parlement une nouvelle délibération des lois ou de certains articles avant leur promulgation ? 27. Qui peut demander au référendum un projet de loi ? 28. Quelles sont les fonctions du Président de la République française dans le domaine de la politique extérieure ? 29. Dans quelles conditions le Président de la République peut-il recourir aux pouvoirs exceptionnels ? 30. Est-ce que l’histoire de la vie politique française connaît les cas du recours aux pouvoirs exceptionnels ? 31. Comment est composé le gouvernement ? 32. Quels sont les fonctions du gouvernement ? 33. Devant qui sont responsables les ministres et les secrétaires d’État ? 34. Qu’est-ce que veut dire l’expression « avoir l’initiative des lois » ? 35. Est-ce que la prise des décrets est la compétence du Premier ministre ? 36. Est-ce que le Premier ministre peut proposer au Président une révision de la Constitution ? 37. Qui peut demander la réunion du Parlement en session extraordinaire ? 38. Qui, à part le Président de la République française, peut diriger le conseil des ministres ? 39. Est-ce que le Premier ministre est aussi responsable de la défense nationale ? 40. Où 12 13 1. Par son arbitrage le président de la république assure le fon­ ction­nement des pouvoirs. 2. Le Sénat venait de promulguer les lois adoptées par le Parlement. 3. La France a soutenu la ratification du traité donnant droit aux pays colonisés de se libérer. 4. L’approbation de cette loi par le Parlement a permis aux fonctionnaires de reprendre le travail. 5. Les parlementaires sont hostiles à la la politique du gouvernement. 6. Ces deux questions sont solidaires. 7. La Communauté européenne s’efforce aujourd’hui d’éviter les conflits entre les pays. 8. Le Ministère des Finances ordonne les dépenses de l’Etat. 1. Construisez des phrases sur chacun des mots et expressions cidessus. 2. Traduisez en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. 2. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulez-les. 3. Répondez aux questions en employant le lexique du texte. se trouve la résidence du premier ministre ? 41. Quelles sont les fonctions des ministres dans le gouvernement français ? 4. Ecoutez et écrivez correctement. des règles juridiques régissant l’organisation des pouvoirs ; fixer les attributions ; les députés réunis à Versailles ; la déclaration des droits de l’homme ; inspirer des constitutions étrangères ; les élus exercent les fonctions exécutives et les fonctions législatives ; une instabilité gouvernementale ; le chef de l’exécutif dissout le Parlement ; la constitution approuvée par référendum ; un régime semi-parlementaire, semi- présidentiel ; le président est garant de l’indépendance nationale ; l’intégrité du territoire ; mettre fin aux fonctions de ; le conseil des ministres se tient à l’Elysée ; le Premier Ministre signe les ordonnances ; les décrets délibérés ; la ratification d’un traité ; l’approbation d’un accord ; le président dirige la diplomatie ; accréditer les ambassadeurs ; recevoir les lettres de créance ; les pouvoirs exceptionnels ; un putch des généraux ; être hostile à la politique ; les ministres sont solidaires ; le ministre coordonne l’action du gouvernement ; il veille à l’exécution des lois ; avoir l’initiative ; édicter des réglements ; séssion extraordinaire ; le ministre supplée éventuellement le chef de l’Etat ; les comités interministériels ; résider à l’hotel Matignon ; disposer d’un cabinet et de conseillés ; la Communauté europèenne ; un pouvoir hiérarchique ; les arrêtés ministériels ; le cas échéant ; passer les commandes. 5. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en em­ ployant le lexique du texte. 1. Изменения в стране вдохновили депутатов на издание серии новых законов. 2. В России власть разделена на законодательную и исполнительную. 3. Согласно всеобщему избирательному праву в выборах принимает участие все население страны. 4. Президент выступает гарантом государственной политики. 5. Своевременное исполнение обязательств необходимо для ра14 боты всех учреждений. 6. В некоторых государствах президенты обладают правом законодательной инициативы. 7. Министерские приказы должны быть заверены премьер-министром. 8. Французская делегация успешно провела переговоры с представителями российской стороны. 9. Для аккредитации журналистов был создан специальный центр. 10. Общественные власти запретили демонстрации в центре города. 11. Большинством голосов президент был переизбран на второй срок. 12. Парламент обнародовал новый вариант закона об авторских правах. 13. На этой неделе директором издания на пост заместителя был назначен бывший шеф-редактор. 14. Главная задача министра — следить за состоянием дел в своей отрасли. 15. Новый глава государства положил конец гражданской войне. 16. По предложению группы депутатов были внесены некоторые поправки в проект закона. 17. Во время поездок президента его замещает премьер-министр. 18. Посол Франции имеет чрезвычайные полномочия. 19. В связи с событиями, произошедшими в стране, была назначена внеочередная сессия парламента. 20. На днях должен быть издан закон о распределении государственной власти. 6. Faites le résumé du texte. 7. Engagez une discussion : L’organisation politique de la France ; l’organisation politique de la Russie. Textes complе2mentaires 1. Lecture du texte. Le Parlement Le Parlement de la France est constitué des deux assemblées (chambres) : l’Assemblée nationale et le Sénat, qui possèdent le pouvoir législatif, c’est-à-dire celui d’étudier, de discuter et de voter 15 se trouve la résidence du premier ministre ? 41. Quelles sont les fonctions des ministres dans le gouvernement français ? 4. Ecoutez et écrivez correctement. des règles juridiques régissant l’organisation des pouvoirs ; fixer les attributions ; les députés réunis à Versailles ; la déclaration des droits de l’homme ; inspirer des constitutions étrangères ; les élus exercent les fonctions exécutives et les fonctions législatives ; une instabilité gouvernementale ; le chef de l’exécutif dissout le Parlement ; la constitution approuvée par référendum ; un régime semi-parlementaire, semi- présidentiel ; le président est garant de l’indépendance nationale ; l’intégrité du territoire ; mettre fin aux fonctions de ; le conseil des ministres se tient à l’Elysée ; le Premier Ministre signe les ordonnances ; les décrets délibérés ; la ratification d’un traité ; l’approbation d’un accord ; le président dirige la diplomatie ; accréditer les ambassadeurs ; recevoir les lettres de créance ; les pouvoirs exceptionnels ; un putch des généraux ; être hostile à la politique ; les ministres sont solidaires ; le ministre coordonne l’action du gouvernement ; il veille à l’exécution des lois ; avoir l’initiative ; édicter des réglements ; séssion extraordinaire ; le ministre supplée éventuellement le chef de l’Etat ; les comités interministériels ; résider à l’hotel Matignon ; disposer d’un cabinet et de conseillés ; la Communauté europèenne ; un pouvoir hiérarchique ; les arrêtés ministériels ; le cas échéant ; passer les commandes. 5. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en em­ ployant le lexique du texte. 1. Изменения в стране вдохновили депутатов на издание серии новых законов. 2. В России власть разделена на законодательную и исполнительную. 3. Согласно всеобщему избирательному праву в выборах принимает участие все население страны. 4. Президент выступает гарантом государственной политики. 5. Своевременное исполнение обязательств необходимо для ра14 боты всех учреждений. 6. В некоторых государствах президенты обладают правом законодательной инициативы. 7. Министерские приказы должны быть заверены премьер-министром. 8. Французская делегация успешно провела переговоры с представителями российской стороны. 9. Для аккредитации журналистов был создан специальный центр. 10. Общественные власти запретили демонстрации в центре города. 11. Большинством голосов президент был переизбран на второй срок. 12. Парламент обнародовал новый вариант закона об авторских правах. 13. На этой неделе директором издания на пост заместителя был назначен бывший шеф-редактор. 14. Главная задача министра — следить за состоянием дел в своей отрасли. 15. Новый глава государства положил конец гражданской войне. 16. По предложению группы депутатов были внесены некоторые поправки в проект закона. 17. Во время поездок президента его замещает премьер-министр. 18. Посол Франции имеет чрезвычайные полномочия. 19. В связи с событиями, произошедшими в стране, была назначена внеочередная сессия парламента. 20. На днях должен быть издан закон о распределении государственной власти. 6. Faites le résumé du texte. 7. Engagez une discussion : L’organisation politique de la France ; l’organisation politique de la Russie. Textes complе2mentaires 1. Lecture du texte. Le Parlement Le Parlement de la France est constitué des deux assemblées (chambres) : l’Assemblée nationale et le Sénat, qui possèdent le pouvoir législatif, c’est-à-dire celui d’étudier, de discuter et de voter 15 les lois. L’une et l’autre assemblées disposent d’un certain nombre de pouvoirs communs. Les membres des assemblées peuvent poser au gouvernement des questions orales ou écrites, suivies ou non de débats. Ils peuvent également émettre des propositions de lois ou encore amender les projets de lois déposés par le gouvernement. Les assemblées possèdent également, conjointement avec le pré­ sident de la République, l’initiative de révision de la Constitution. Le projet, accepté par les deux assemblées, doit ensuite être soumis à référendum ou au vote du Congrès (Sénat et Assemblée nationale réunis), devant lequel il doit réunir les trois cinquième des suffrages exprimés. Le Parlement autorise et ratifie les traités et, le cas échéant, autorise la déclaration de guerre. Chaque assemblée dispose d’un bureau élu par ses membres, des commissions parlementaires spécialisées pouvant demander l’audience des ministres ou poursuivre des missions d’enquête ou d’information destinées à contrôler l’action du gouvernement. Les parlementaires disposent d’un statut particulier. Pour être élus, ils doivent avoir satisfait aux obligations du service national et avoir satisfait aux obligations du service national et avoir au moins 23 ans pour les députés et 35 ans pour les sénateurs. L’Assemblée nationale siège depuis 1829 au Palais-Bourbon. Elle compte actuellement 577 députés, élus pour 5 ans au scrutin de liste proportionnel. L’Assemblée nationale peut renverser le gouvernement par le vote de motion de censure. Celle-ci doit être signée par au moins un dixième de députés. Seuls les votes favorables à son adoption sont recensés et il faut que la majorité des députés l’approuvent pour qu’elle soit adoptée. Dans ce cas, le Premier ministre doit remettre au Président de la République la démission de son gouvernement. Si la motion est rejetée, les députés ne peuvent en déposer une nouvelle au cours de la session parlementaire, sauf si le gouvernement engage sa responsabilité. L’Assemblée a priorité de lecture pour le projet de budget. De plus, son autorité prime celle du Sénat en cas de désaccord entre les deux assemblées. Après deux lectures du projet de loi et l’échec d’une commission mixte paritaire (7 députés + 7 sénateurs), c’est la Chambre des députés qui statue en dernier ressort. Les députés disposent enfin du pouvoir d’amnistie, c’est-à-dire de voter une loi qui efface les condamnations ou empêche les poursuites contre des citoyens. Le Sénat siège depuis 1879 au palais du Luxembourg. Il est composé de 315 sénateurs élus pour neuf ans et renouvelables par tiers. Les sénateurs sont élus au suffrage universel indirect, dans le cadre départemental, par les députés, les conseillers généraux et des députés des conseils municipaux dont le nombre varie en fonction de l’importance de la commune. L’élection se fait à la proportionnelle dans les départements les plus peuplés, au scrutin majoritaire à deux tours dans les autres. Après chaque renouvellement partiel, les sénateurs élisent leur président, qui est le second personnage de l’Etat. Il assure en effet l’intérim du président de la République en cas de vacance du pouvoir. Toutefois, durant cet intérim [єterim] le président du Sénat ne peut ni dissoudre l’Assemblée nationale ni organiser un référendum. Le Sénat ne peut être dissout par le président de la République, mais, en revanche, il ne peut pas censurer le gouvernement. 16 17 Géographie de la France, 1986 Notes Palais-Bourbon palais du Luxembourg — siège de l’Assemblée nationale depuis — siège du Sénat 2. Cherchez les signifiations des mots et expressions suivants : être constitué de ; disposer de ; débat m ; émettre des propositions de lois ; amender les projets de lois ; conjointement ; l’initiative de révision ; être soumis à référendum ou au vote du Congrès (Sénat et Assemblée nationale réunis) ; suffrages m pl exprimés ; autoriser et ratifier les traités ; cas échéant m ; poursuivre des missions d’enquête ; satisfait aux obligations du service national ; scrutin de liste propor- les lois. L’une et l’autre assemblées disposent d’un certain nombre de pouvoirs communs. Les membres des assemblées peuvent poser au gouvernement des questions orales ou écrites, suivies ou non de débats. Ils peuvent également émettre des propositions de lois ou encore amender les projets de lois déposés par le gouvernement. Les assemblées possèdent également, conjointement avec le pré­ sident de la République, l’initiative de révision de la Constitution. Le projet, accepté par les deux assemblées, doit ensuite être soumis à référendum ou au vote du Congrès (Sénat et Assemblée nationale réunis), devant lequel il doit réunir les trois cinquième des suffrages exprimés. Le Parlement autorise et ratifie les traités et, le cas échéant, autorise la déclaration de guerre. Chaque assemblée dispose d’un bureau élu par ses membres, des commissions parlementaires spécialisées pouvant demander l’audience des ministres ou poursuivre des missions d’enquête ou d’information destinées à contrôler l’action du gouvernement. Les parlementaires disposent d’un statut particulier. Pour être élus, ils doivent avoir satisfait aux obligations du service national et avoir satisfait aux obligations du service national et avoir au moins 23 ans pour les députés et 35 ans pour les sénateurs. L’Assemblée nationale siège depuis 1829 au Palais-Bourbon. Elle compte actuellement 577 députés, élus pour 5 ans au scrutin de liste proportionnel. L’Assemblée nationale peut renverser le gouvernement par le vote de motion de censure. Celle-ci doit être signée par au moins un dixième de députés. Seuls les votes favorables à son adoption sont recensés et il faut que la majorité des députés l’approuvent pour qu’elle soit adoptée. Dans ce cas, le Premier ministre doit remettre au Président de la République la démission de son gouvernement. Si la motion est rejetée, les députés ne peuvent en déposer une nouvelle au cours de la session parlementaire, sauf si le gouvernement engage sa responsabilité. L’Assemblée a priorité de lecture pour le projet de budget. De plus, son autorité prime celle du Sénat en cas de désaccord entre les deux assemblées. Après deux lectures du projet de loi et l’échec d’une commission mixte paritaire (7 députés + 7 sénateurs), c’est la Chambre des députés qui statue en dernier ressort. Les députés disposent enfin du pouvoir d’amnistie, c’est-à-dire de voter une loi qui efface les condamnations ou empêche les poursuites contre des citoyens. Le Sénat siège depuis 1879 au palais du Luxembourg. Il est composé de 315 sénateurs élus pour neuf ans et renouvelables par tiers. Les sénateurs sont élus au suffrage universel indirect, dans le cadre départemental, par les députés, les conseillers généraux et des députés des conseils municipaux dont le nombre varie en fonction de l’importance de la commune. L’élection se fait à la proportionnelle dans les départements les plus peuplés, au scrutin majoritaire à deux tours dans les autres. Après chaque renouvellement partiel, les sénateurs élisent leur président, qui est le second personnage de l’Etat. Il assure en effet l’intérim du président de la République en cas de vacance du pouvoir. Toutefois, durant cet intérim [єterim] le président du Sénat ne peut ni dissoudre l’Assemblée nationale ni organiser un référendum. Le Sénat ne peut être dissout par le président de la République, mais, en revanche, il ne peut pas censurer le gouvernement. 16 17 Géographie de la France, 1986 Notes Palais-Bourbon palais du Luxembourg — siège de l’Assemblée nationale depuis — siège du Sénat 2. Cherchez les signifiations des mots et expressions suivants : être constitué de ; disposer de ; débat m ; émettre des propositions de lois ; amender les projets de lois ; conjointement ; l’initiative de révision ; être soumis à référendum ou au vote du Congrès (Sénat et Assemblée nationale réunis) ; suffrages m pl exprimés ; autoriser et ratifier les traités ; cas échéant m ; poursuivre des missions d’enquête ; satisfait aux obligations du service national ; scrutin de liste propor- tionnel m ; renverser le gouvernement ; vote m de motion de censure ; votes m pl favorables à qch ; être recensés ; être rejeté ; engager sa responsabilité ; avoir priorité de qch ; primer qch ; statuer en dernier ressort ; pouvoir d’amnistie m ; loi f ; efface les condamnations ; poursuites f pl contre des citoyens ; suffrage m universel indirect ; en fonction de ; élection f à la proportionnelle ; scrutin m majoritaire à deux tours ; dans les autres ; assurer l’intérim du président ; vacance f du pouvoir ; censurer le gouvernement. дворец — официальная резиденция Сената. 14. Треть депутатов проголосовала против нового закона о налогах. 15. В ходе прямых выборов победил действующий президент Франции. 16. Число помощников министра варьируется в зависимости от нужд ми­ни­ стерства. 17. Частичное обновление Сената происходит каж­дые девять лет. 3. Faites des phrases à partir des mots et expressions ci-dessus. 1. Lisez le texte. 4. Traduisez le texte. 8. Préparez un dialogue en vous servant du lexique du texte. Histoire d’un sommet 1. Французский парламент состоит из двух палат. 2. За­ко­но­ дательная и исполнительная власти разделены между На­цио­ нальной ассамблеей и Сенатом. 3. Члены парламента имеют право вносить предложения и поправки в закон. 4. В стране был проведен референдум, касающийся внешней политики го­ су­дарства. 5. В исключительном случае президент имеет пра­ во отклонить законопроект. 6. Представители парламента, на­ деленные особыми полномочиями, пользуются аудиенцией министров. 7. Все депутаты должны обязательно пройти военную службу. 8. Национальная ассамблея обладает правом роспуска пра­вительства. 9. Правительство взяло на себя ответственность за начало войны на Ближнем Востоке. 10. В течение пар­ла­ мент­ской сессии депутаты работают над новыми законами. 11. Чтобы законопроект был принят, он должен быть одобрен большинством депутатов. 12. Право амнистии принадлежит исключительно Национальной ассамблее. 13. Люксембургский Crée en 1975, à l’initiative du président français Valéry Giscard d’Estaing, le « G 7 » — dont la France exerce en 1996 la présidence — réunis les représentants des sept pays les plus industrialisés du monde. Du 27 au 29 juin 1996, le Sommet gouvernemental, ainsi que les ministres des Affaires étrangères et des Finances de France, d’Allemagne, du Canada, des Etats-Unis, d’Italie, du Japon et du Royaume-Uni. Le président de la Fédération de Russie les rejoindra pour la deuxième partie de la réunion. Objectif ? Une plus large concertation sur des sujets concernant l’ensemble de la planète : monnaie, commerce, aide au développement sans oublier, bien sûr, les questions politiques. Depuis 1975, chaque année, les chefs d’État des pays les plus industrialisés de la planète, auxquels s’est joint le président de la Commission européenne, se réunissent pendant deux jours pour échanger leurs points de vue sur les grands problèmes de l’heure. Au fil des ans, les délégations n’ont cessé de grossir. Celle des EtatsUnis, au sommet d’Halifax (Canada), en 1995, ne comptait pas moins de 500 personnes. Le sommet du G7 est aussi devenu l’un des événements internationaux les plus médiatisés. A tel point que certains parlent de « cirque médiatique ». A Lyon, au mois de juin, la présidence française voudrait que l’on revienne à l’esprit des origines. Un effort de « modestie » a été demandé aux participants qui devraient limiter le nombre de collaborateurs invités. 18 19 5. Divisez le texte en paragaraphes et donnez un titre à chacun. 6. Racontez le texte. 7. Traduisez les phrases en français : tionnel m ; renverser le gouvernement ; vote m de motion de censure ; votes m pl favorables à qch ; être recensés ; être rejeté ; engager sa responsabilité ; avoir priorité de qch ; primer qch ; statuer en dernier ressort ; pouvoir d’amnistie m ; loi f ; efface les condamnations ; poursuites f pl contre des citoyens ; suffrage m universel indirect ; en fonction de ; élection f à la proportionnelle ; scrutin m majoritaire à deux tours ; dans les autres ; assurer l’intérim du président ; vacance f du pouvoir ; censurer le gouvernement. дворец — официальная резиденция Сената. 14. Треть депутатов проголосовала против нового закона о налогах. 15. В ходе прямых выборов победил действующий президент Франции. 16. Число помощников министра варьируется в зависимости от нужд ми­ни­ стерства. 17. Частичное обновление Сената происходит каж­дые девять лет. 3. Faites des phrases à partir des mots et expressions ci-dessus. 1. Lisez le texte. 4. Traduisez le texte. 8. Préparez un dialogue en vous servant du lexique du texte. Histoire d’un sommet 1. Французский парламент состоит из двух палат. 2. За­ко­но­ дательная и исполнительная власти разделены между На­цио­ нальной ассамблеей и Сенатом. 3. Члены парламента имеют право вносить предложения и поправки в закон. 4. В стране был проведен референдум, касающийся внешней политики го­ су­дарства. 5. В исключительном случае президент имеет пра­ во отклонить законопроект. 6. Представители парламента, на­ деленные особыми полномочиями, пользуются аудиенцией министров. 7. Все депутаты должны обязательно пройти военную службу. 8. Национальная ассамблея обладает правом роспуска пра­вительства. 9. Правительство взяло на себя ответственность за начало войны на Ближнем Востоке. 10. В течение пар­ла­ мент­ской сессии депутаты работают над новыми законами. 11. Чтобы законопроект был принят, он должен быть одобрен большинством депутатов. 12. Право амнистии принадлежит исключительно Национальной ассамблее. 13. Люксембургский Crée en 1975, à l’initiative du président français Valéry Giscard d’Estaing, le « G 7 » — dont la France exerce en 1996 la présidence — réunis les représentants des sept pays les plus industrialisés du monde. Du 27 au 29 juin 1996, le Sommet gouvernemental, ainsi que les ministres des Affaires étrangères et des Finances de France, d’Allemagne, du Canada, des Etats-Unis, d’Italie, du Japon et du Royaume-Uni. Le président de la Fédération de Russie les rejoindra pour la deuxième partie de la réunion. Objectif ? Une plus large concertation sur des sujets concernant l’ensemble de la planète : monnaie, commerce, aide au développement sans oublier, bien sûr, les questions politiques. Depuis 1975, chaque année, les chefs d’État des pays les plus industrialisés de la planète, auxquels s’est joint le président de la Commission européenne, se réunissent pendant deux jours pour échanger leurs points de vue sur les grands problèmes de l’heure. Au fil des ans, les délégations n’ont cessé de grossir. Celle des EtatsUnis, au sommet d’Halifax (Canada), en 1995, ne comptait pas moins de 500 personnes. Le sommet du G7 est aussi devenu l’un des événements internationaux les plus médiatisés. A tel point que certains parlent de « cirque médiatique ». A Lyon, au mois de juin, la présidence française voudrait que l’on revienne à l’esprit des origines. Un effort de « modestie » a été demandé aux participants qui devraient limiter le nombre de collaborateurs invités. 18 19 5. Divisez le texte en paragaraphes et donnez un titre à chacun. 6. Racontez le texte. 7. Traduisez les phrases en français : Le rôle du pays hôte est prédominant dans l’organisation du sommet G 7. C’est lui, en particulier, qui fixe l’ordre du jour, après avoir consulté les autres participants. Ce qui lui permet d’imprimer sa « marque » ou de mettre avant ses priorités et ses préoccupations. Le G 7, en effet, n’est pas une institution internationale. Il n’a donc pas de structure permanente. D’un sommet à l’autre, ce sont les « sherpas » qui préparent les discussions et mettent en forme les textes. C’est ainsi que l’on a baptisé les représentants personnels désignés par chaque chef d’État qui l’aident à « gravir les pentes du sommet ». Mais eux aussi ont pris du poids. Aux fil des ans, ils se sont entourés d’une petite équipe de collaborateurs : deux « sous-sherpas » venus, l’un du ministère des Affaires étrangères, l’autre du ministère de l’Economie pour la partie économique du sommet, ainsi que le directeur des affaires politiques des ministères des Affaires étrangères pour la partie politique. Il faut dire que les communiqués publiés à l’issue des sommets sont devenus de plus en plus longs et consacrés à des questions de plus en plus diverses (tour d’horizon macro-économique, commerce, développement et, depuis 1989, évolution des pays en transition). Le suivi des décisions est assuré toute l’année, par les ministères des Affaires étrangères et de l’Economie. A l’origine, le G 7 était tourné vers les questions économiques. C’est en principe toujours son but premier et le communiqué final est aujourd’hui encore exclusivement consacré à ces questions. Mais, depuis 1978, chaque sommet donne lieu aussi à une déclaration politique, qui reflète les préoccupations du moment et les thèmes abordés par les chefs d’État. La Russie est depuis quelques années associée à cette déclaration politique. Depuis 1994 en effet, bien que la Russie ne fasse pas du G7, le chef de l’État russe est régulièrement convié à participer à la seconde moitié du sommet. La réunion commence toujours par un dîner à sept. La journée du lendemain est essentiellement consacrée aux sujets économiques qui feront l’objet du communiqué final. Le soir, on rajoute un couvert : le chef de l’État russe rejoint ses pairs pour le dîner. La seconde journée est consacrée, à huit cette fois, aux discussions politiques. Celles-ci font ensuite l’objet d’une déclaration, publiée par le pays de la présidence. Les thèmes sont très divers et changent chaque année. Ils sont aussi, tous les ans, un peu plus nombreux. 20 21 Label France, 1996 2. Cherchez dans le dictionnaire les significations des mots et grou­pes de mots donnés : médiatisé adj ; cirque (m) médiathique ; gravir des pentes au sommet ; pays (m) en transition ; thème (m) abordé par les chefs ; à l’issu de ; mettre avant ses priorités ; imprimer sa marque ; effort (m) de modestie ; échanger les points de vue ; problème (m) de l’heure ; concertation f ; au fil des ans. 3. Composez des phrases avec les mots et expressions donnés cidessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Divisez le texte en différentes parties et intitulez-les. 6. Faites le résumé du texte. 7. Faites un dialogue à partir du texte. Le rôle du pays hôte est prédominant dans l’organisation du sommet G 7. C’est lui, en particulier, qui fixe l’ordre du jour, après avoir consulté les autres participants. Ce qui lui permet d’imprimer sa « marque » ou de mettre avant ses priorités et ses préoccupations. Le G 7, en effet, n’est pas une institution internationale. Il n’a donc pas de structure permanente. D’un sommet à l’autre, ce sont les « sherpas » qui préparent les discussions et mettent en forme les textes. C’est ainsi que l’on a baptisé les représentants personnels désignés par chaque chef d’État qui l’aident à « gravir les pentes du sommet ». Mais eux aussi ont pris du poids. Aux fil des ans, ils se sont entourés d’une petite équipe de collaborateurs : deux « sous-sherpas » venus, l’un du ministère des Affaires étrangères, l’autre du ministère de l’Economie pour la partie économique du sommet, ainsi que le directeur des affaires politiques des ministères des Affaires étrangères pour la partie politique. Il faut dire que les communiqués publiés à l’issue des sommets sont devenus de plus en plus longs et consacrés à des questions de plus en plus diverses (tour d’horizon macro-économique, commerce, développement et, depuis 1989, évolution des pays en transition). Le suivi des décisions est assuré toute l’année, par les ministères des Affaires étrangères et de l’Economie. A l’origine, le G 7 était tourné vers les questions économiques. C’est en principe toujours son but premier et le communiqué final est aujourd’hui encore exclusivement consacré à ces questions. Mais, depuis 1978, chaque sommet donne lieu aussi à une déclaration politique, qui reflète les préoccupations du moment et les thèmes abordés par les chefs d’État. La Russie est depuis quelques années associée à cette déclaration politique. Depuis 1994 en effet, bien que la Russie ne fasse pas du G7, le chef de l’État russe est régulièrement convié à participer à la seconde moitié du sommet. La réunion commence toujours par un dîner à sept. La journée du lendemain est essentiellement consacrée aux sujets économiques qui feront l’objet du communiqué final. Le soir, on rajoute un couvert : le chef de l’État russe rejoint ses pairs pour le dîner. La seconde journée est consacrée, à huit cette fois, aux discussions politiques. Celles-ci font ensuite l’objet d’une déclaration, publiée par le pays de la présidence. Les thèmes sont très divers et changent chaque année. Ils sont aussi, tous les ans, un peu plus nombreux. 20 21 Label France, 1996 2. Cherchez dans le dictionnaire les significations des mots et grou­pes de mots donnés : médiatisé adj ; cirque (m) médiathique ; gravir des pentes au sommet ; pays (m) en transition ; thème (m) abordé par les chefs ; à l’issu de ; mettre avant ses priorités ; imprimer sa marque ; effort (m) de modestie ; échanger les points de vue ; problème (m) de l’heure ; concertation f ; au fil des ans. 3. Composez des phrases avec les mots et expressions donnés cidessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Divisez le texte en différentes parties et intitulez-les. 6. Faites le résumé du texte. 7. Faites un dialogue à partir du texte. La France dispose d’un système de protection sociale qui figure parmi les plus développés du monde. Bien que les premières mesures aient été prises à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, c’est surtout après la Seconde Guerre mondiale que ce système s’est développé et qu’il s’est progressivement étendu à toute la population. Le régime général de la sécurité sociale regroupe la majeure partie des salaries. A côté subsistent des régimes spéciaux concernant les agriculteurs, les professions libérales ou encore les agents de la R.A.T.P., de la S.N.C.F., etc. Les différentes caisses sont gérées par des conseils d’administration regroupant des représentants élus des salariés et des employeurs. A ces organismes, il faut ajouter de nombreuses mutuelles qui jouent le rôle de correspondants de la Sécurité sociale et assurent surtout à leurs 12 millions de cotisants et à leur familles des prestations supplémentaires, complétant le remboursement de la Sécurité sociale ou mettant à leur disposition des cliniques, des dispensaires, des maisons de retraite, des établissements spécialisés, etc. La Sécurité sociale assure de nombreuses prestations : L’assurance maladie couvre la majeure partie ou la totalité, selon le cas, des honoraires médicaux, des frais hospitaliers et des dépenses de médicaments. Elle accorde également des indemnités journalières en cas d’arrêt de travail. Les prestations familiales sont essentiellement représentées par les allocations familiales proportionnelles au nombre d’enfants et indépendantes du revenu familial (512,64 francs par mois pour deux enfants ; 640,80 francs par enfant supplémentaires au 1-er janvier 1985). S’y ajoutent des aides diverses : allocation pour les enfants, les parents isolés, le logement, etc., et des mesures variées en faveur des veuves, des orphelins et des handicapés. Un gros effort a été fait depuis 1975 en faveur des handicapés, dont le nombre atteint 2,5 millions et parmi lesquels on compte plus de 1,4 million de personnes en âge de travailler. L’assurance vieillesse, troisième volet de la Sécurité sociale, assure le versement de pension aux retraités. Depuis le 1-er avril 1983, les Français — hommes et femmes -peuvent prendre leur retraite à 62 ans. Quelques professions bénéficient toujours d’une retraite plus précoce ; c’est notamment le cas des militaires, des mains, des mineurs, des instituteurs ou encore des cheminots. Le montant de la retraite présente de grandes disparités selon les salaires versés durant la période d’activité, mais aussi en fonction de la durée et de la nature de cette activité. Il est généralement égal à 50 % du salaire annuel moyen des dix meilleures années, si le retraité a cotisé durant 37 ans et demi. Pour faire face à la chute brutale de leurs revenus, de nombreusexx Français ont souscrit une retraite complémentaire auprès d’une mutuelle, d’une caisse spécialisée ou encore d’une compagnie d’assurances. En cas de décès du retraité, la moitié de sa pension est, sous certaine condition, reversée au conjoint survivant. La France dispose d’un encadrement médical de haut niveau, qui est cependant inégalement réparti sur le territoire national. Les médecins, au nombre de 110 000, ont connu un triplement de leur effectif depuis 1960. Il existe désormais un médecin pour 500 habitants, chiffre comparable à celui de la plupart des pays industriels. Les trois quart d’entre eux exercent à titre libéral, ainsi que 30 200 dentistes, 20 280 pharmaciens, 23 500 infirmiers et 22 300 masseurs-kinésithérapeutes. Les autres sont salariés dans un hôpital, une clinique ou même une entreprise. Les médecins se constituent de plus en plus en cabinets de groupe, ce qui leur permet de limiter les frais d’installation et de secrétariat, tout en permettant au patient de disposer de services variés contigus. Le gonflement rapide des effectifs incite les pouvoirs publics à contrôler de plus en plus attentivement les effectifs des étudiants dans les facultés de médecine. La France possède également un bon équipement hospitalier. Le nombre de lits dépasse aujourd’hui 610 000. leur densité étant plus 22 23 Thе1me 2 SECU La protection sociale et la santé en France La France dispose d’un système de protection sociale qui figure parmi les plus développés du monde. Bien que les premières mesures aient été prises à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, c’est surtout après la Seconde Guerre mondiale que ce système s’est développé et qu’il s’est progressivement étendu à toute la population. Le régime général de la sécurité sociale regroupe la majeure partie des salaries. A côté subsistent des régimes spéciaux concernant les agriculteurs, les professions libérales ou encore les agents de la R.A.T.P., de la S.N.C.F., etc. Les différentes caisses sont gérées par des conseils d’administration regroupant des représentants élus des salariés et des employeurs. A ces organismes, il faut ajouter de nombreuses mutuelles qui jouent le rôle de correspondants de la Sécurité sociale et assurent surtout à leurs 12 millions de cotisants et à leur familles des prestations supplémentaires, complétant le remboursement de la Sécurité sociale ou mettant à leur disposition des cliniques, des dispensaires, des maisons de retraite, des établissements spécialisés, etc. La Sécurité sociale assure de nombreuses prestations : L’assurance maladie couvre la majeure partie ou la totalité, selon le cas, des honoraires médicaux, des frais hospitaliers et des dépenses de médicaments. Elle accorde également des indemnités journalières en cas d’arrêt de travail. Les prestations familiales sont essentiellement représentées par les allocations familiales proportionnelles au nombre d’enfants et indépendantes du revenu familial (512,64 francs par mois pour deux enfants ; 640,80 francs par enfant supplémentaires au 1-er janvier 1985). S’y ajoutent des aides diverses : allocation pour les enfants, les parents isolés, le logement, etc., et des mesures variées en faveur des veuves, des orphelins et des handicapés. Un gros effort a été fait depuis 1975 en faveur des handicapés, dont le nombre atteint 2,5 millions et parmi lesquels on compte plus de 1,4 million de personnes en âge de travailler. L’assurance vieillesse, troisième volet de la Sécurité sociale, assure le versement de pension aux retraités. Depuis le 1-er avril 1983, les Français — hommes et femmes -peuvent prendre leur retraite à 62 ans. Quelques professions bénéficient toujours d’une retraite plus précoce ; c’est notamment le cas des militaires, des mains, des mineurs, des instituteurs ou encore des cheminots. Le montant de la retraite présente de grandes disparités selon les salaires versés durant la période d’activité, mais aussi en fonction de la durée et de la nature de cette activité. Il est généralement égal à 50 % du salaire annuel moyen des dix meilleures années, si le retraité a cotisé durant 37 ans et demi. Pour faire face à la chute brutale de leurs revenus, de nombreusexx Français ont souscrit une retraite complémentaire auprès d’une mutuelle, d’une caisse spécialisée ou encore d’une compagnie d’assurances. En cas de décès du retraité, la moitié de sa pension est, sous certaine condition, reversée au conjoint survivant. La France dispose d’un encadrement médical de haut niveau, qui est cependant inégalement réparti sur le territoire national. Les médecins, au nombre de 110 000, ont connu un triplement de leur effectif depuis 1960. Il existe désormais un médecin pour 500 habitants, chiffre comparable à celui de la plupart des pays industriels. Les trois quart d’entre eux exercent à titre libéral, ainsi que 30 200 dentistes, 20 280 pharmaciens, 23 500 infirmiers et 22 300 masseurs-kinésithérapeutes. Les autres sont salariés dans un hôpital, une clinique ou même une entreprise. Les médecins se constituent de plus en plus en cabinets de groupe, ce qui leur permet de limiter les frais d’installation et de secrétariat, tout en permettant au patient de disposer de services variés contigus. Le gonflement rapide des effectifs incite les pouvoirs publics à contrôler de plus en plus attentivement les effectifs des étudiants dans les facultés de médecine. La France possède également un bon équipement hospitalier. Le nombre de lits dépasse aujourd’hui 610 000. leur densité étant plus 22 23 Thе1me 2 SECU La protection sociale et la santé en France importante dans la moitié méridionale du pays. Plus des deux tiers de ces lits sont recensés dans 1080 hôpitaux du secteur public, les autres relevant de cliniques privées le plus souvent agrégés par la Sécurité sociale, ce qui permet au malade d’être remboursé de la majeure partie des frais. Les hôpitaux ont fait l’objet d’une active modernisation durant la dernière décennie, tant sur le plan de l’équipement, que sur celui de l’environnement du patient. On s’efforce par ailleurs de développer les soins à domicile, afin de réduire la dépense hospitalière et de laisser le malade dans son encadrement familial. De même, l’essor des aides ménagères à domicile permet le maintien d’un nombre croissant de personnes âgées dans leur cadre de vie traditionnel. Au cours des trente dernières années, les dépenses de la Sécurité sociale ont connu une progression spectaculaire, bien supérieure à celle des autres consommations. Ceci résulte du vieillissement de la population, qui augmente le volume des retraites et de la consommation médicale, mais aussi de l’extension de la couverture sociale à de nouveaux risques et de la hausse rapide des coûts médicaux. L’apparition de nouvelles techniques (radiothérapie, scanner, microchirurgie), la montée des coûts hospitaliers (1200 francs par jour en médecine générale, plus de 4000 francs par jour dans certains services spécialisés) et la hausse des médicaments ont également contribué à accroître les dépenses. Or dans le même temps, la crise économique a ralenti la progression des recettes dont le montant dépend de l’évolution des rémunérations et de l’emploi. Depuis quelques années, la moindre augmentation des salaires, et surtout le chômage, freinent l’essor des cotisations. Il en résulte un équilibre précaire du budget de la Sécurité sociale. Pour y remédier, les pouvoirs publics sont conduits à prendre des mesures, impopulaires, qui permettent une réduction des dépenses, notamment par le non-remboursement de certains médicaments d’usage courant, par un contrôle plus strict des dépenses hospitalières, par une limitation de la prise en charge de cures thermales etc. Par ailleurs, les cotisations sont augmentées : majoration exceptionnelle de 1 % de l’assurance-maladie, prélèvement de 1 % sur les revenus 24 imposables en 1983 — 1984, déplafonnement des cotisations, taxe sur la publicité pharmaceutique... . Ces mesures ont permis de limiter le déficit, et même d’enregistrer des excédents durant deux ans. Ce ne sont pourtant que des palliatifs, car le vieillissement de la population et la crise économique aggravent le coût de la protection sociale, et les prochaines années risquent d’être difficiles. Géographie de la France, 1986 Notes INSERM — Améliorer la santé de l’homme, telle est la vocation de l’Institut national de la santé et de la recherche médicale. Grâce à ses 270 laboratoires (pour l’année 1997), situés surtout en milieu universitaire ou hospitalier, l’INSERM s’attache à insérer la recherche biomédicale dans son environnement. Parmi ses objectif : le transfert des connaissances vers les acteurs économiques et sociaux pour une transformation en produit ou services utiles à la santé. Lexique disposer (de) — protection (f) sociale — sétendre (à) — régime (m) général — sécurité (f) sociale — salarié m — subsister vi — professions (f, pl)libérales — caisse f — employeur m — mutuelle f — 1. располагать; 2. распоряжаться социальная защита 1. распространяться на; 2. охватывать 1. всеобщий порядок; 2. режим социальное обеспечение работник существовать 1. профессии, практикуемые в частном порядке 1. касса; 2. фонд; 3. ящик работодатель 1. фонд взаимопомощи; 2. кооперативное страховое общество; 3. банк 25 importante dans la moitié méridionale du pays. Plus des deux tiers de ces lits sont recensés dans 1080 hôpitaux du secteur public, les autres relevant de cliniques privées le plus souvent agrégés par la Sécurité sociale, ce qui permet au malade d’être remboursé de la majeure partie des frais. Les hôpitaux ont fait l’objet d’une active modernisation durant la dernière décennie, tant sur le plan de l’équipement, que sur celui de l’environnement du patient. On s’efforce par ailleurs de développer les soins à domicile, afin de réduire la dépense hospitalière et de laisser le malade dans son encadrement familial. De même, l’essor des aides ménagères à domicile permet le maintien d’un nombre croissant de personnes âgées dans leur cadre de vie traditionnel. Au cours des trente dernières années, les dépenses de la Sécurité sociale ont connu une progression spectaculaire, bien supérieure à celle des autres consommations. Ceci résulte du vieillissement de la population, qui augmente le volume des retraites et de la consommation médicale, mais aussi de l’extension de la couverture sociale à de nouveaux risques et de la hausse rapide des coûts médicaux. L’apparition de nouvelles techniques (radiothérapie, scanner, microchirurgie), la montée des coûts hospitaliers (1200 francs par jour en médecine générale, plus de 4000 francs par jour dans certains services spécialisés) et la hausse des médicaments ont également contribué à accroître les dépenses. Or dans le même temps, la crise économique a ralenti la progression des recettes dont le montant dépend de l’évolution des rémunérations et de l’emploi. Depuis quelques années, la moindre augmentation des salaires, et surtout le chômage, freinent l’essor des cotisations. Il en résulte un équilibre précaire du budget de la Sécurité sociale. Pour y remédier, les pouvoirs publics sont conduits à prendre des mesures, impopulaires, qui permettent une réduction des dépenses, notamment par le non-remboursement de certains médicaments d’usage courant, par un contrôle plus strict des dépenses hospitalières, par une limitation de la prise en charge de cures thermales etc. Par ailleurs, les cotisations sont augmentées : majoration exceptionnelle de 1 % de l’assurance-maladie, prélèvement de 1 % sur les revenus 24 imposables en 1983 — 1984, déplafonnement des cotisations, taxe sur la publicité pharmaceutique... . Ces mesures ont permis de limiter le déficit, et même d’enregistrer des excédents durant deux ans. Ce ne sont pourtant que des palliatifs, car le vieillissement de la population et la crise économique aggravent le coût de la protection sociale, et les prochaines années risquent d’être difficiles. Géographie de la France, 1986 Notes INSERM — Améliorer la santé de l’homme, telle est la vocation de l’Institut national de la santé et de la recherche médicale. Grâce à ses 270 laboratoires (pour l’année 1997), situés surtout en milieu universitaire ou hospitalier, l’INSERM s’attache à insérer la recherche biomédicale dans son environnement. Parmi ses objectif : le transfert des connaissances vers les acteurs économiques et sociaux pour une transformation en produit ou services utiles à la santé. Lexique disposer (de) — protection (f) sociale — sétendre (à) — régime (m) général — sécurité (f) sociale — salarié m — subsister vi — professions (f, pl)libérales — caisse f — employeur m — mutuelle f — 1. располагать; 2. распоряжаться социальная защита 1. распространяться на; 2. охватывать 1. всеобщий порядок; 2. режим социальное обеспечение работник существовать 1. профессии, практикуемые в частном порядке 1. касса; 2. фонд; 3. ящик работодатель 1. фонд взаимопомощи; 2. кооперативное страховое общество; 3. банк 25 correspondant m — cotisant m — prestations (f, pl) — supplémentaires remboursement m — mettre à la disposition de — assurance (f)maladie — couvrir vt — honoraires (m, pl) médicaux — frais (m, pl) hospitaliers — dépenses (f, pl) — de médicaments accorder vt — indemnités (f, pl) — journalières allocations (f, pl) familiales — orphelin m — handicapé m — assurance (f) vieillesse — troisième volet m — versement (m) de pension — retraite (f) précoce — montant (m) de la retraite — disparités f, pl — en fonction de — faire face à — chute (f) brutale du revenu — souscrire une retraite — complémentaire décès m — conjoint m — 1. корреспондент; 2. представитель пайщик дополнительные выплаты 1. выплата; 2. платеж предоставлять в пользование страхование на случай болезни 1. покрывать; 2. оплачивать медицинские гонорары больничные расходы расходы на лекарства предоставлять пособия по временной нетрудоспособности семейные пособия сирота инвалид пенсионное страхование третья часть выплата пенсии преждевременный выход на пенсию размер пенсии диспропорции 1. в зависимости от; 2. в соответствии с; 3. исходя из 1. противостоять; 2. быть готовым к резкое падение дохода получать дополнительную пенсию кончина, смерть супруг 26 encadrement (m) médical — être réparti sur — effectif m — exercer à titre libéral — masseur-kinésithéra— peute m cabinets (m) de groupe — contigu adj — être recensé — secteur public m — relever de — être agrégés par — faire l’objet de — environnement (m) — du patient par ailleurs — encadrement (m) familial — de même — aide (f) ménagère — extension f — radiothérapie f — scanner m [skanєr] — progression (f) des recettes — montant m — évolution (f) des rémunéra- — tions et de l’emploi cotisation f — il en résulte — équilibre (m) précaire — pour y remédier — être conduit à — медицинское обеспечение быть распространенным на 1. штат; 2. численный состав заниматься частной практикой массажист-терапевт кабинет, организованный группой врачей смежный 1. быть взятым на учет; 2. быть переписанным государственный сектор относиться к быть контролируемыми являться предметом окружение пациента 1. с другой стороны; 2. кроме того; 3. в то же время семейное окружение также 1. сотрудница социальной помощи; 2. сиделка 1. расширение; 2. развитие рентгенотерапия томограф рост доходов 1. сумма, итог; 2. стоимость повышение заработной платы и занятости взнос из этого следует шаткое равновесие чтобы это устранить, исправить зд. быть вынужденным 27 correspondant m — cotisant m — prestations (f, pl) — supplémentaires remboursement m — mettre à la disposition de — assurance (f)maladie — couvrir vt — honoraires (m, pl) médicaux — frais (m, pl) hospitaliers — dépenses (f, pl) — de médicaments accorder vt — indemnités (f, pl) — journalières allocations (f, pl) familiales — orphelin m — handicapé m — assurance (f) vieillesse — troisième volet m — versement (m) de pension — retraite (f) précoce — montant (m) de la retraite — disparités f, pl — en fonction de — faire face à — chute (f) brutale du revenu — souscrire une retraite — complémentaire décès m — conjoint m — 1. корреспондент; 2. представитель пайщик дополнительные выплаты 1. выплата; 2. платеж предоставлять в пользование страхование на случай болезни 1. покрывать; 2. оплачивать медицинские гонорары больничные расходы расходы на лекарства предоставлять пособия по временной нетрудоспособности семейные пособия сирота инвалид пенсионное страхование третья часть выплата пенсии преждевременный выход на пенсию размер пенсии диспропорции 1. в зависимости от; 2. в соответствии с; 3. исходя из 1. противостоять; 2. быть готовым к резкое падение дохода получать дополнительную пенсию кончина, смерть супруг 26 encadrement (m) médical — être réparti sur — effectif m — exercer à titre libéral — masseur-kinésithéra— peute m cabinets (m) de groupe — contigu adj — être recensé — secteur public m — relever de — être agrégés par — faire l’objet de — environnement (m) — du patient par ailleurs — encadrement (m) familial — de même — aide (f) ménagère — extension f — radiothérapie f — scanner m [skanєr] — progression (f) des recettes — montant m — évolution (f) des rémunéra- — tions et de l’emploi cotisation f — il en résulte — équilibre (m) précaire — pour y remédier — être conduit à — медицинское обеспечение быть распространенным на 1. штат; 2. численный состав заниматься частной практикой массажист-терапевт кабинет, организованный группой врачей смежный 1. быть взятым на учет; 2. быть переписанным государственный сектор относиться к быть контролируемыми являться предметом окружение пациента 1. с другой стороны; 2. кроме того; 3. в то же время семейное окружение также 1. сотрудница социальной помощи; 2. сиделка 1. расширение; 2. развитие рентгенотерапия томограф рост доходов 1. сумма, итог; 2. стоимость повышение заработной платы и занятости взнос из этого следует шаткое равновесие чтобы это устранить, исправить зд. быть вынужденным 27 prise (f) en charge de — cures (f,pl) thermales — majoration (f) exception- — nelle prélèvement m [prelεvmã] — déplafonnement (m) — des cotisations taxe (f) sur la publicité — pharmaceutique excédent m — palliatif m — взять на себя водные процедуры исключительная надбавка 1. отчисление; 2. обложение; 3. изъятие устранение верхнего предела взносов налог с рекламы медикаментов 1. излишек; 2. остаток временное средство Commentaires lexicaux Assimilez les mots et groupes de mots donnés ci-dessous . I. mutuelle f, prestations (f,pl) supplémentaires, indemnité f, allocation (f) familiale, conjoint (m) survivant. mutuelle f — prestation (f) supplémentaire — indemnité f — allocation familiale f — conjoint (m) survivant — Établissement, société d’assurance ; qui suppose un échange d’actions et de réactions entre deux ou plusieurs choses Allocation en espèces que l’Etat verse en sur plus aux assurés Dédommagement ; ce qui est attribué à quelqu’un en réparation d’un dommage Somme allouée à la famille Époux en vie 1. Avez-vous deja souscrit une retraite complémentaire auprès de cette mutuelle ? 2. Les cotisants doivent recevoir des prestations supplémentaires auprès de cette mutuelle. 3. Après la seconde guerre 28 mondiale, l’Allemagne devait payer de grandes indemnités aux victimes. 4. L’Etat a décidé de payer les allocations familales aux femmes qui ont plus de deux enfants. 5. Après la mort d’un des époux, la moitié de sa pension est reversée au conjoint survivant. 1. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. 2. Construisez des phrases avec les mots et les groupes de mots ci-dessous indiqués II. exercer à titre libéral ; contigu m ; agrégé m ; progression (f) spectaculaire ; extension f ; précaire adj ; remédier ; mesure (f) impopulaire, cures (f pl) thermales. exercer à titre libéral — contigu m — agrégé m — progression (f) spectaculaire — extension f — précaire adj — remédier (à) — mesure (f) impopulaire — cures (fpl) thermales — 29 Exercer librement une profession de caractère intellectuel. Avoisinant ; élargi Admis, incorporé développement rapide Acte de donner à quelque chose une plus grande dimension ; accroissement, élargissement Dont l’avenir, la durée, la stabilité ne sont pas assurés ; incertain, fragile Porter tout ce qui sert à prévenir, apaiser, faire cesser un mal quelconque. Manière d’agir proportionnée à un but à atteindre ; qui ne plaît pas au peuple Séjour thérapeutique dans une station où l’on fait usage d’eaux médicinales (chaudes ou non) prise (f) en charge de — cures (f,pl) thermales — majoration (f) exception- — nelle prélèvement m [prelεvmã] — déplafonnement (m) — des cotisations taxe (f) sur la publicité — pharmaceutique excédent m — palliatif m — взять на себя водные процедуры исключительная надбавка 1. отчисление; 2. обложение; 3. изъятие устранение верхнего предела взносов налог с рекламы медикаментов 1. излишек; 2. остаток временное средство Commentaires lexicaux Assimilez les mots et groupes de mots donnés ci-dessous . I. mutuelle f, prestations (f,pl) supplémentaires, indemnité f, allocation (f) familiale, conjoint (m) survivant. mutuelle f — prestation (f) supplémentaire — indemnité f — allocation familiale f — conjoint (m) survivant — Établissement, société d’assurance ; qui suppose un échange d’actions et de réactions entre deux ou plusieurs choses Allocation en espèces que l’Etat verse en sur plus aux assurés Dédommagement ; ce qui est attribué à quelqu’un en réparation d’un dommage Somme allouée à la famille Époux en vie 1. Avez-vous deja souscrit une retraite complémentaire auprès de cette mutuelle ? 2. Les cotisants doivent recevoir des prestations supplémentaires auprès de cette mutuelle. 3. Après la seconde guerre 28 mondiale, l’Allemagne devait payer de grandes indemnités aux victimes. 4. L’Etat a décidé de payer les allocations familales aux femmes qui ont plus de deux enfants. 5. Après la mort d’un des époux, la moitié de sa pension est reversée au conjoint survivant. 1. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. 2. Construisez des phrases avec les mots et les groupes de mots ci-dessous indiqués II. exercer à titre libéral ; contigu m ; agrégé m ; progression (f) spectaculaire ; extension f ; précaire adj ; remédier ; mesure (f) impopulaire, cures (f pl) thermales. exercer à titre libéral — contigu m — agrégé m — progression (f) spectaculaire — extension f — précaire adj — remédier (à) — mesure (f) impopulaire — cures (fpl) thermales — 29 Exercer librement une profession de caractère intellectuel. Avoisinant ; élargi Admis, incorporé développement rapide Acte de donner à quelque chose une plus grande dimension ; accroissement, élargissement Dont l’avenir, la durée, la stabilité ne sont pas assurés ; incertain, fragile Porter tout ce qui sert à prévenir, apaiser, faire cesser un mal quelconque. Manière d’agir proportionnée à un but à atteindre ; qui ne plaît pas au peuple Séjour thérapeutique dans une station où l’on fait usage d’eaux médicinales (chaudes ou non) 1. La plupart des jeunes médecins préfèrent exercer à titre libéral. 2. De quels services contigus les patients peuvent-ils disposer dans votre clinique ? 3. Presque tous les hopitaux français sont agrégés par la sécurité sociale. 4. L’économie de la Chine a connu une progression spectaculaire ces dernières années. 5. L’extension de la couverture sociale a permis aux retraités de recevoir des prestations supplémentaires. 6. Elle ne peut pas aller en mission à cause de sa santé précaire. 7. Pour remédier à la crise économique, le pays a décidé de solliciter une aide financière aux pays étrangers. 8. Le gouvernement venait de prendre des mesures impopulaires dans le domaine social. 9. L’Etat français a limité la prise en charge des cures thermales. 1. Traduisez en russe le lexique proposé. 2. A partir de ces mots et de ces groupes de mots, trouvez le plus possible de phrases. de leur retraite. 10. Donnez l’âge de la retraite en France. 11. Existe-t-il d’autres moyens de retraite ? 12. Est-ce que la France dispose d’un encadrement médical de haut niveau ? 13. Quelle place occupent les hopitaux d’Etat et les hopitaux privés en France ? 14. Décrivez les deux types d’hopitaux. 15. Les Français peuvent-ils être soignés à domicile ? 16. Est-il vrai que les dépenses de la sécurité sociale ont connu une progression spectaculaire ? 17. Si oui, montrez-le par des exemples. 18. Quelles sont les nouvelles techniques dе la médecine française ? 19. Dans le texte on nous donne quelques exemples concernant le frein de l’essor des cotisations. Dites lesquels. 20. Citez et montrez les différentes mesures impopulaires pour remédier à cette situation. 21. Faites la comparaison du système de la protection sociale de la Russie et de la France. 22. Parlez également du système de la santé en Russie et en France. 4. Ecoutez et écrivez correctement : 1. Dites pourquoi le système de protection sociale de la France est-il le plus développé du monde. 2. Qui est-ce qui fait partie de la sécurité sociale ? 3. Parlez d’une mutuelle française. 4. Caractérisez les prestations de la sécurité sociale. 5. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans les prestations familiales ? 6. Pouvez-vous parler de l’assurance vieillesse ? 7. Décrivez en citant quelques exemples le système hospitalier de la France. 8. Quelles sont d’après vous les professions qui bénéficient d’une retraite plus précoce en France ? 9. Parlez du système un système de protection sociale, le système s’est developpé ; il s’est progressivement étendu ; la majeure partie des salariés ; à côté subsistent des régimes spéciaux ; les professions libérales ; les caisses sont gérées ; les représentants élus des salariés ; de nombreuses mutuelles ; les correspondants de la sécurité sociale ; des millions de cotisants ; des prestations supplémentaires ; des maisons de retaite ; des établissements spécialisés ; des indemnités journalières ; les prestations familiales ; les allocations familiales ; le revenu familial ; les aides diverses ; les parents isolés ; les orphelins et les handicapés ; troisième volet ; une retraite précoce ; les mains ; de grandes disparités selon les salaires versés ; une chute brutale ; le conjoint survivant ; exercer à titre libéral ; les pharmaciens et les masseurs-kinésithérapeutes ; se constituer en cabinets de groupe ; les frais d’installation ; disposer de services variés contigus ; le gonflement des effectifs ; la moitié méridionale du pays ; les deux tiers de ces lits sont recensés ; des hopitaux agrégés ; la dernière décénnie ; l’essor des aides ménagères ; le maintien croissant de personnes âgées ; les autres consommations ; vieillissement de population ; l’extension de la couverture sociale ; la 30 31 Exercices de compre2hension 1. Lisez correctement le texte et traduisez-le. 2. Dégagez les différentes parties de ce texte en leur donnant un titre. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. La plupart des jeunes médecins préfèrent exercer à titre libéral. 2. De quels services contigus les patients peuvent-ils disposer dans votre clinique ? 3. Presque tous les hopitaux français sont agrégés par la sécurité sociale. 4. L’économie de la Chine a connu une progression spectaculaire ces dernières années. 5. L’extension de la couverture sociale a permis aux retraités de recevoir des prestations supplémentaires. 6. Elle ne peut pas aller en mission à cause de sa santé précaire. 7. Pour remédier à la crise économique, le pays a décidé de solliciter une aide financière aux pays étrangers. 8. Le gouvernement venait de prendre des mesures impopulaires dans le domaine social. 9. L’Etat français a limité la prise en charge des cures thermales. 1. Traduisez en russe le lexique proposé. 2. A partir de ces mots et de ces groupes de mots, trouvez le plus possible de phrases. de leur retraite. 10. Donnez l’âge de la retraite en France. 11. Existe-t-il d’autres moyens de retraite ? 12. Est-ce que la France dispose d’un encadrement médical de haut niveau ? 13. Quelle place occupent les hopitaux d’Etat et les hopitaux privés en France ? 14. Décrivez les deux types d’hopitaux. 15. Les Français peuvent-ils être soignés à domicile ? 16. Est-il vrai que les dépenses de la sécurité sociale ont connu une progression spectaculaire ? 17. Si oui, montrez-le par des exemples. 18. Quelles sont les nouvelles techniques dе la médecine française ? 19. Dans le texte on nous donne quelques exemples concernant le frein de l’essor des cotisations. Dites lesquels. 20. Citez et montrez les différentes mesures impopulaires pour remédier à cette situation. 21. Faites la comparaison du système de la protection sociale de la Russie et de la France. 22. Parlez également du système de la santé en Russie et en France. 4. Ecoutez et écrivez correctement : 1. Dites pourquoi le système de protection sociale de la France est-il le plus développé du monde. 2. Qui est-ce qui fait partie de la sécurité sociale ? 3. Parlez d’une mutuelle française. 4. Caractérisez les prestations de la sécurité sociale. 5. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans les prestations familiales ? 6. Pouvez-vous parler de l’assurance vieillesse ? 7. Décrivez en citant quelques exemples le système hospitalier de la France. 8. Quelles sont d’après vous les professions qui bénéficient d’une retraite plus précoce en France ? 9. Parlez du système un système de protection sociale, le système s’est developpé ; il s’est progressivement étendu ; la majeure partie des salariés ; à côté subsistent des régimes spéciaux ; les professions libérales ; les caisses sont gérées ; les représentants élus des salariés ; de nombreuses mutuelles ; les correspondants de la sécurité sociale ; des millions de cotisants ; des prestations supplémentaires ; des maisons de retaite ; des établissements spécialisés ; des indemnités journalières ; les prestations familiales ; les allocations familiales ; le revenu familial ; les aides diverses ; les parents isolés ; les orphelins et les handicapés ; troisième volet ; une retraite précoce ; les mains ; de grandes disparités selon les salaires versés ; une chute brutale ; le conjoint survivant ; exercer à titre libéral ; les pharmaciens et les masseurs-kinésithérapeutes ; se constituer en cabinets de groupe ; les frais d’installation ; disposer de services variés contigus ; le gonflement des effectifs ; la moitié méridionale du pays ; les deux tiers de ces lits sont recensés ; des hopitaux agrégés ; la dernière décénnie ; l’essor des aides ménagères ; le maintien croissant de personnes âgées ; les autres consommations ; vieillissement de population ; l’extension de la couverture sociale ; la 30 31 Exercices de compre2hension 1. Lisez correctement le texte et traduisez-le. 2. Dégagez les différentes parties de ce texte en leur donnant un titre. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. hausse des coûts médicaux ; radiothérapie ; scanner ; microchirurgie ; accroître les dépenses ; l’évolution des rémunérations ; freiner les cotisations ; un équilibre précaire du budget ; les cures thermales ; majoration exceptionnelle ; la publicité pharmaceutique ; limiter le déficit ; enregistrer les excédents ; les palliatifs. 19. Подобная политика позволила не только уменьшить дефицит бюджета, но и пополнить его. 20. Временные средства не могут разрешить экономический кризис. 5. Traduisez les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte : 7. Faites un dialogue avec votre ami(e) français(e) en échangeant l’information sur l’organisation de la Sécurité Sociale en Russie et en France. 6. Faites le résumé du texte. 1. Франция располагает современной системой социальной защиты. 2. Первая попытка создания системы социального обе­ спе­чения была предпринята сразу после войны. 3. Различные фон­­ды находятся под управлением административных советов. 4. К этому можно добавить фонды взаимопомощи, входящие в систему соцзащиты. 5. Система соцзащиты предполагает раз­ лич­ные выплаты. 6. Страховой полис дает право на получение ме­дицинской помощи. 7. Детские пособия выплачивают семьям еже­месячно. 8. Наряду с детскими существуют пособия для вдов, сирот, инвалидов. 9. Пенсионное страхование га­ран­ ти­рует получение пенсии. 10. Во Франции женщины и муж­ чи­ны выходят на пенсию в 60 лет. 11. Определенный список про­фессий предполагает раннюю пенсию: шахтер, учитель, же­­лезнодорожники, военные. 12. Кроме государственной пен­ сии французы получают также дополнительные пенсии от раз­ личных пенсионных фондов. 13. В случае смерти одного из су­­пругов второй получает половину его пенсии. 14. Система ме­дицинского обеспечения во Франции очень развита: наряду с государственными медицинскими учреждениями существуют част­ные клиники, в которых можно пройти комплексное об­ сле­дование. 15. Расходы на подобное лечение частично опла­ чиваются из фондов социальной защиты. 16. Чтобы снизить боль­ничные расходы, особенно для пожилых людей, прибегают к лечению на дому. 17. На сегодняшний день расходы, связанные с социальным обеспечением, значительно возросли. 18. Чтобы их сократить, государство вынуждено идти на непопулярные меры. Les députés débattent d’une proposition sénatoriale moins avantageuse que les premiers projets. L’allocation pour les personnes âgées dépendantes avait été une des grandes promesses de Jacques Chirac pendant la campagne présidentielle. Le gouvernement avait préparé un projet de loi, mais il a dû y renoncer pour cause de rigueur financière. Avec son appui, les sénateurs de la majorité ont mis au point une proposition s’inspirant d’une expérimentation menée dans — douze départements depuis 1995. Les députés devaient entamer, mardi 26 novembre, l’examen de la proposition de loi des sénateurs RPR et UDF sur la « prestation spécifique » destinée à certaines personnes âgées dépendantes. Ce texte, adopté en première lecture au Sénat le 17 octobre, prévoit la création, à compter du 1er janvier 1997, d’une allocation de 4300 francs maximum pour les personnes très dépendantes de plus de soixante ans, disposant d’un revenu mensuel inférieur à 7694 francs (prestation comprise). Ce dispositif se substitue à la réforme plus ambitieuse promise par le candidat Jacques Chirac, annoncée, à plusieurs reprises, par le Premier 32 33 Textes complе2mentaires 1. Lisez le texte. L’aide aux personnes âgées dépendantes est un succès dans les douze départements-tests hausse des coûts médicaux ; radiothérapie ; scanner ; microchirurgie ; accroître les dépenses ; l’évolution des rémunérations ; freiner les cotisations ; un équilibre précaire du budget ; les cures thermales ; majoration exceptionnelle ; la publicité pharmaceutique ; limiter le déficit ; enregistrer les excédents ; les palliatifs. 19. Подобная политика позволила не только уменьшить дефицит бюджета, но и пополнить его. 20. Временные средства не могут разрешить экономический кризис. 5. Traduisez les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte : 7. Faites un dialogue avec votre ami(e) français(e) en échangeant l’information sur l’organisation de la Sécurité Sociale en Russie et en France. 6. Faites le résumé du texte. 1. Франция располагает современной системой социальной защиты. 2. Первая попытка создания системы социального обе­ спе­чения была предпринята сразу после войны. 3. Различные фон­­ды находятся под управлением административных советов. 4. К этому можно добавить фонды взаимопомощи, входящие в систему соцзащиты. 5. Система соцзащиты предполагает раз­ лич­ные выплаты. 6. Страховой полис дает право на получение ме­дицинской помощи. 7. Детские пособия выплачивают семьям еже­месячно. 8. Наряду с детскими существуют пособия для вдов, сирот, инвалидов. 9. Пенсионное страхование га­ран­ ти­рует получение пенсии. 10. Во Франции женщины и муж­ чи­ны выходят на пенсию в 60 лет. 11. Определенный список про­фессий предполагает раннюю пенсию: шахтер, учитель, же­­лезнодорожники, военные. 12. Кроме государственной пен­ сии французы получают также дополнительные пенсии от раз­ личных пенсионных фондов. 13. В случае смерти одного из су­­пругов второй получает половину его пенсии. 14. Система ме­дицинского обеспечения во Франции очень развита: наряду с государственными медицинскими учреждениями существуют част­ные клиники, в которых можно пройти комплексное об­ сле­дование. 15. Расходы на подобное лечение частично опла­ чиваются из фондов социальной защиты. 16. Чтобы снизить боль­ничные расходы, особенно для пожилых людей, прибегают к лечению на дому. 17. На сегодняшний день расходы, связанные с социальным обеспечением, значительно возросли. 18. Чтобы их сократить, государство вынуждено идти на непопулярные меры. Les députés débattent d’une proposition sénatoriale moins avantageuse que les premiers projets. L’allocation pour les personnes âgées dépendantes avait été une des grandes promesses de Jacques Chirac pendant la campagne présidentielle. Le gouvernement avait préparé un projet de loi, mais il a dû y renoncer pour cause de rigueur financière. Avec son appui, les sénateurs de la majorité ont mis au point une proposition s’inspirant d’une expérimentation menée dans — douze départements depuis 1995. Les députés devaient entamer, mardi 26 novembre, l’examen de la proposition de loi des sénateurs RPR et UDF sur la « prestation spécifique » destinée à certaines personnes âgées dépendantes. Ce texte, adopté en première lecture au Sénat le 17 octobre, prévoit la création, à compter du 1er janvier 1997, d’une allocation de 4300 francs maximum pour les personnes très dépendantes de plus de soixante ans, disposant d’un revenu mensuel inférieur à 7694 francs (prestation comprise). Ce dispositif se substitue à la réforme plus ambitieuse promise par le candidat Jacques Chirac, annoncée, à plusieurs reprises, par le Premier 32 33 Textes complе2mentaires 1. Lisez le texte. L’aide aux personnes âgées dépendantes est un succès dans les douze départements-tests Selon des accords passés localement, les assistantes sociales du département et des caisses de retraite ainsi que les médecins concertaient leur travail « pour évaluer le reste d’autonomie et non plus la dépendance » des personnes âgées, précise Jean-Luc Faucher, sous-directeur des interventions sociales au conseil général de la Haute-Vienne. De cette façon, le montant de l’aide pouvait être échelonné. « Les caisses de retraite pouvaient verser des sommes de petite ampleur et toucher une population qui n’était pas forcément très dépendante », poursuit-il, redoutant qu’avec la révision du plafond à la baisse, prévue dans la proposition sénatoriale, « on ne resserre l’éventail ». Au cours de l’expérimentation, chacun des intervenants s’est efforcé de limiter les conséquences budgétaires de cette prestation. Les départements ont transféré leurs dépenses d’Allocation compensatrice pour tierce personne (ACTP) dans le dispositif, et les caisses de retraite les sommes qu’elles allouaient précédemment à l’aide sociale. Si surcoût il y a eu, il se situe au niveau du nombre d’heures de travail des assistantes sociales chargées de constituer le dossier des bénéficiaires. Une fois en place, cette prestation a surtout permis d’allonger le temps de présence à domicile des aides ménagères, de quatre heures par mois en moyenne, d’où l’impression des bénéficiaires que le dispositif n’a pas « bouleversé » leur vie quotidienne. En outre, elle a eu pour effet, dans 15 % des cas, de rémunérer des membres de la famille de la personne âgée, même si les départements se sont refusés à rétribuer les enfants lorsqu’ils avaient eux-mêmes atteint l’âge de la retraite. Or, dans la plupart des cas, les enfants n’ont reçu aucune formation spécifique. Pourtant, comme le constate Jean-Jacques Chave, responsable de l’aide sociale aux adultes du département de la Haute-Loire, s’il « est difficile de dire à une personne qu’elle n’arrivera pas à aider ses parents, il serait intéressant qu’une personne diplômée puisse prodiguer quelques conseils ». Le rapport du Crédoc indique que 85 % des bénéficiaires disposent des services d’une aide ménagère. Un tiers de celles-ci se chargent de laver, d’habiller et de lever les personnes dépendantes. Dans un quart des cas, elles les accompagnent en promenade ou en courses, effectuent les démarches administratives et les aident à se nourrir, tâches qui devraient plutôt incomber à des auxiliaires de vie ou à des gardes à domicile... alors que ces dernières doivent se consacrer souvent à des activités qui devraient revenir à des aides soignantes ou à des infirmières. 34 35 ministre et finalement enterrée au nom de la rigueur. Les auteurs de cette proposition s’inspirent de l’expérience menée, depuis 1995 à la demande d’Edouard Balladur, alors à Matignon, dans douze départements. Sur le papier, la prestation expérimentale pour les personnes âgées dépendantes est une jolie réussite. Un rapport du Centre de recherches et de documentation sur les conditions de vie (Crédoc est un organisme sous la tutelle du commissariat au Plan), commandé par la Caisse nationale d’assurance-vieillesse, souligne les bénéfices incontestables pour les bénéficiaires du dispositif. L’expérimentation a touché des personnes dont les revenus n’excédaient pas 9500 francs mensuels, les deux tiers disposant en fait de moins de 6000 francs. Ce dispositif est en vigueur jusqu’au 31 décembre dans l’Ain, la Charente, la Haute-Garonne, la Haute-Loire, la Haute-Vienne, l’Ille-etVilaine, l’Indre, la Moselle, l’Oise, la Savoie, le Val-d’Oise et l’Yonne. Il a d’abord permis de développer sur le terrain un véritable travail de partenariat entre les caisses de retraite et les conseils généraux, de façon à tenir compte des conditions de vie des personnes âgées. « On n’aide pas de la même façon une personne qui a tout le confort et une autre dont la salle de bains et la chambre se situent à l’étage », explique Béatrice Janin, directrice du département de l’action sociale du département de la Moselle. Le Monde, 1997 Pas de bouleversements Selon des accords passés localement, les assistantes sociales du département et des caisses de retraite ainsi que les médecins concertaient leur travail « pour évaluer le reste d’autonomie et non plus la dépendance » des personnes âgées, précise Jean-Luc Faucher, sous-directeur des interventions sociales au conseil général de la Haute-Vienne. De cette façon, le montant de l’aide pouvait être échelonné. « Les caisses de retraite pouvaient verser des sommes de petite ampleur et toucher une population qui n’était pas forcément très dépendante », poursuit-il, redoutant qu’avec la révision du plafond à la baisse, prévue dans la proposition sénatoriale, « on ne resserre l’éventail ». Au cours de l’expérimentation, chacun des intervenants s’est efforcé de limiter les conséquences budgétaires de cette prestation. Les départements ont transféré leurs dépenses d’Allocation compensatrice pour tierce personne (ACTP) dans le dispositif, et les caisses de retraite les sommes qu’elles allouaient précédemment à l’aide sociale. Si surcoût il y a eu, il se situe au niveau du nombre d’heures de travail des assistantes sociales chargées de constituer le dossier des bénéficiaires. Une fois en place, cette prestation a surtout permis d’allonger le temps de présence à domicile des aides ménagères, de quatre heures par mois en moyenne, d’où l’impression des bénéficiaires que le dispositif n’a pas « bouleversé » leur vie quotidienne. En outre, elle a eu pour effet, dans 15 % des cas, de rémunérer des membres de la famille de la personne âgée, même si les départements se sont refusés à rétribuer les enfants lorsqu’ils avaient eux-mêmes atteint l’âge de la retraite. Or, dans la plupart des cas, les enfants n’ont reçu aucune formation spécifique. Pourtant, comme le constate Jean-Jacques Chave, responsable de l’aide sociale aux adultes du département de la Haute-Loire, s’il « est difficile de dire à une personne qu’elle n’arrivera pas à aider ses parents, il serait intéressant qu’une personne diplômée puisse prodiguer quelques conseils ». Le rapport du Crédoc indique que 85 % des bénéficiaires disposent des services d’une aide ménagère. Un tiers de celles-ci se chargent de laver, d’habiller et de lever les personnes dépendantes. Dans un quart des cas, elles les accompagnent en promenade ou en courses, effectuent les démarches administratives et les aident à se nourrir, tâches qui devraient plutôt incomber à des auxiliaires de vie ou à des gardes à domicile... alors que ces dernières doivent se consacrer souvent à des activités qui devraient revenir à des aides soignantes ou à des infirmières. 34 35 ministre et finalement enterrée au nom de la rigueur. Les auteurs de cette proposition s’inspirent de l’expérience menée, depuis 1995 à la demande d’Edouard Balladur, alors à Matignon, dans douze départements. Sur le papier, la prestation expérimentale pour les personnes âgées dépendantes est une jolie réussite. Un rapport du Centre de recherches et de documentation sur les conditions de vie (Crédoc est un organisme sous la tutelle du commissariat au Plan), commandé par la Caisse nationale d’assurance-vieillesse, souligne les bénéfices incontestables pour les bénéficiaires du dispositif. L’expérimentation a touché des personnes dont les revenus n’excédaient pas 9500 francs mensuels, les deux tiers disposant en fait de moins de 6000 francs. Ce dispositif est en vigueur jusqu’au 31 décembre dans l’Ain, la Charente, la Haute-Garonne, la Haute-Loire, la Haute-Vienne, l’Ille-etVilaine, l’Indre, la Moselle, l’Oise, la Savoie, le Val-d’Oise et l’Yonne. Il a d’abord permis de développer sur le terrain un véritable travail de partenariat entre les caisses de retraite et les conseils généraux, de façon à tenir compte des conditions de vie des personnes âgées. « On n’aide pas de la même façon une personne qui a tout le confort et une autre dont la salle de bains et la chambre se situent à l’étage », explique Béatrice Janin, directrice du département de l’action sociale du département de la Moselle. Le Monde, 1997 Pas de bouleversements Mais ces assistantes, qu’elles aient une qualification d’aides ménagères ou d’aides soignantes, devraient continuer d’intervenir auprès de leurs malades habituels après la fin de l’expérience, le 31 décembre. Quelles que soient les complications pour les caisses de retraite, le sénat a estimé qu’un avantage acquis ne pouvait moralement pas être retiré. Le Monde, 1997 1. Que signifient les mots et expressions suivants : proposition (f) sénatoriale ; entamer vt ; à compter de ; se substituer à ; s’inspirer de ; être sous la tutelle de ; mettre en vigueur ; échelonner vt ; avoir ampleur ; allouer vt ; rétribuer vt ; prodiguer des conseils ; incomber vt. 2. Faites des phrases avec le lexique ci-dessus proposé. 3. Traduisez le texte. 4. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 5. Racontez le texte. 6. Traduisez en français : 1. Вчера депутаты обсуждали новый законопроект. 2. Президент исполнил обещание, данное пожилым людям во вре­мя предвыборной кампании. 3. Парламент приступил к работе над новым сборником законов. 4. С 1 января 2003 года пенсии были повышены на 20%. 5. Данный указ вдохновил участников конференции на дальнейшие исследования. 6. Эксперимент, про­ во­димый правительством, затронул интересы среднего класса. 7. Необходимо считаться с условиями жизни данной категории населения. 8. Согласно договоренности между муниципалитетом 36 и руководством предприятия работники завода будут получать дополнительные выплаты. 9. Как только закон вступил в силу, ста­ли видны его слабые стороны. 10. Пожилые люди, не имеющие род­ственников, в случае болезни вынуждены пользоваться услу­ гами сиделки или медсестры. 7. Composez un dialogue à partir du texte. 1. Lecture expressive du texte. L’assurance annulation de voyage de plus en plus restrictive Refusé à l’Institut universitaire de formation des maîtres (IUFM) en juillet 2000, Didier M. était néanmoins inscrit sur une liste d’attente. En août, il achète un billet d’avion pour l’Egypte à un prix promotionnel (départ en octobre). L’employée de l’agence lui ayant affirmé que les cas de convocations administratives étaient pris en compte, il souscrit une assurance annulation. A la mi-septembre, il apprend qu’il est admis à l’IUFM et doit commencer immédiatement sa formation. Son billet ne lui sera jamais remboursé par la société Contact Assistance : « Le motif d’annulation n’entre pas dans le cadre de la garantie ». L’assurance ne prend en charge que « les événements totalement imprévisibles, aléatoires », rappelle Christian Thuillier, responsable de la gestion des litiges chez Contact Assistance. « Contracter une annulation de voyage alors qu’on est inscrit sur la liste d’attente de l’IUFM revient à souscrire une police d’assurance incendie alors que la maison a commencé à brûler ». Ainsi, un étudiant qui aurait retenu en avril un voyage pour le mois de septembre, puis échoué à son examen en juin, serait remboursé sur présentation de sa convocation à la session, de septembre. En revanche, s’il avait acheté le voyage en juillet, après son échec, il ne pourrait pas faire jouer l’assurance en arguant de son ignorance de la date exacte de l’examen de rattrapage. « II en va de même pour des clients « seniors » dont les parents sont très âgés, poursuit Christian Thuillier. S’ils réservent leur voyage alors que leur père ou leur mère est hospitalisé, l’assurance annulation 37 Mais ces assistantes, qu’elles aient une qualification d’aides ménagères ou d’aides soignantes, devraient continuer d’intervenir auprès de leurs malades habituels après la fin de l’expérience, le 31 décembre. Quelles que soient les complications pour les caisses de retraite, le sénat a estimé qu’un avantage acquis ne pouvait moralement pas être retiré. Le Monde, 1997 1. Que signifient les mots et expressions suivants : proposition (f) sénatoriale ; entamer vt ; à compter de ; se substituer à ; s’inspirer de ; être sous la tutelle de ; mettre en vigueur ; échelonner vt ; avoir ampleur ; allouer vt ; rétribuer vt ; prodiguer des conseils ; incomber vt. 2. Faites des phrases avec le lexique ci-dessus proposé. 3. Traduisez le texte. 4. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 5. Racontez le texte. 6. Traduisez en français : 1. Вчера депутаты обсуждали новый законопроект. 2. Президент исполнил обещание, данное пожилым людям во вре­мя предвыборной кампании. 3. Парламент приступил к работе над новым сборником законов. 4. С 1 января 2003 года пенсии были повышены на 20%. 5. Данный указ вдохновил участников конференции на дальнейшие исследования. 6. Эксперимент, про­ во­димый правительством, затронул интересы среднего класса. 7. Необходимо считаться с условиями жизни данной категории населения. 8. Согласно договоренности между муниципалитетом 36 и руководством предприятия работники завода будут получать дополнительные выплаты. 9. Как только закон вступил в силу, ста­ли видны его слабые стороны. 10. Пожилые люди, не имеющие род­ственников, в случае болезни вынуждены пользоваться услу­ гами сиделки или медсестры. 7. Composez un dialogue à partir du texte. 1. Lecture expressive du texte. L’assurance annulation de voyage de plus en plus restrictive Refusé à l’Institut universitaire de formation des maîtres (IUFM) en juillet 2000, Didier M. était néanmoins inscrit sur une liste d’attente. En août, il achète un billet d’avion pour l’Egypte à un prix promotionnel (départ en octobre). L’employée de l’agence lui ayant affirmé que les cas de convocations administratives étaient pris en compte, il souscrit une assurance annulation. A la mi-septembre, il apprend qu’il est admis à l’IUFM et doit commencer immédiatement sa formation. Son billet ne lui sera jamais remboursé par la société Contact Assistance : « Le motif d’annulation n’entre pas dans le cadre de la garantie ». L’assurance ne prend en charge que « les événements totalement imprévisibles, aléatoires », rappelle Christian Thuillier, responsable de la gestion des litiges chez Contact Assistance. « Contracter une annulation de voyage alors qu’on est inscrit sur la liste d’attente de l’IUFM revient à souscrire une police d’assurance incendie alors que la maison a commencé à brûler ». Ainsi, un étudiant qui aurait retenu en avril un voyage pour le mois de septembre, puis échoué à son examen en juin, serait remboursé sur présentation de sa convocation à la session, de septembre. En revanche, s’il avait acheté le voyage en juillet, après son échec, il ne pourrait pas faire jouer l’assurance en arguant de son ignorance de la date exacte de l’examen de rattrapage. « II en va de même pour des clients « seniors » dont les parents sont très âgés, poursuit Christian Thuillier. S’ils réservent leur voyage alors que leur père ou leur mère est hospitalisé, l’assurance annulation 37 ne jouera pas. Mais si l’hospitalisation survient huit jours avant le départ, ils seront remboursés ». Rendus méfiants par le comportement de clients qui annulent « parce qu’ils n’ont plus d’argent ou viennent de s’apercevoir qu’il fera trop chaud aux Antilles, ou bien sont pris de panique au moment d’embarquer dans l’avion », les assureurs conseillent de souscrire une garantie supplémentaire : « Plus le contrat est cher, plus il est étendu ». Beaucoup de voyageurs se croient à l’abri parce qu’ils ont payé avec une carte bancaire, qui inclut une assurance. Lorsque Danièle G., prise de violents maux de ventre, a dû annuler son circuit en Jordanie, elle s’est donc tournée vers Visa Premier pour le remboursement. A la réception du dossier du courtier d’assurance, son médecin traitant étant en congé, elle a envoyé les résultats de la coloscopie pratiquée par le gastro-entérologue. A son retour, le généraliste a complété le dossier par un certificat médical, précisant que l’état de sa patiente lui interdisait « tout déplacement à l’étranger ». Réponse de la compagnie : « La garantie annulation de voyage ne prévoit aucun remboursement pour un problème de santé n’obligeant pas l’asssuré à garder la chambre ». Le Point, 2000 Bataille d’experts Danièle s’indigne : « Mon dossier a été refusé parce que le certificat médical ne reprenait pas les termes exacts de la garanti ! Ils jouent sur les mots ! » Elle a été convoquée à une expertise médicale. « Deux mois s’étaient écoulés ; nous étions à la mi-juin, je passais mes vacances en Corse, et je n’ai pas voulu rentrer à Paris. On m’a alors désigné un autre médecin-expert à Bastia, à six heures de train aller-retour d’Ajaccio, où je séjournais. Mon dossier a finalement été transmis à un autre médecin à Ajaccio, chez lequel je me suis rendue, poursuit Danièle. Le praticien a conclu que ma demande n’entrait pas dans le champ de la garantie ». 38 Au GIE Carte bleue, on se défend de vouloir lésiner : « Nous prenons en charge des otites et des bras cassés qui n’obligent pas à garder la chambre, dès lors qu’il s’agit d’une contre-indication médicale au voyage. Les 1 400 000 titulaires sont des clients privilégiés et l’indemnisation a lieu dans les quarante-huit heures suivant la réception des éléments nécessaires au règlement ». Les statistiques pour l’année 2000 chez Visa Premier font état de 6 824 dossiers d’annulation pour cause de maladie, dont 111 ont donné lieu à une expertise médicale et trois ont été refusés. Le cas de Danièle G. met en cause le rôle de l’expert. Est-il censé vérifier la réalité de la maladie, ou bien doit-il indiquer si celle-ci entre dans le champ de la garantie ? Interrogé, un médecin agréé auprès des tribunaux estime que l’expertise doit se limiter à « évaluer quel pouvait être l’état de la personne à la date du départ. Par exemple, si celle-ci a annulé son déplacement pour cause d’angine, huit jours à l’avance, mais bénéficiait d’un traitement cohérent et suffisant pour la guérir en trois jours, elle était manifestement apte à effectuer le voyage ». Quant à la correspondance entre l’état du malade et les garanties du contrat, elle serait « du ressort du médecin- conseil de la compagnie d’assurances, au vu du rapport de l’expert ». On peut toujours contester la décision de l’assureur. Il faut tout d’abord obtenir communication des conclusions de l’expert par l’intermédiaire de son généraliste. Ensuite ; si on n’est pas d’accord, demander une nouvelle expertise à un « médecin de recours », chargé de défendre le point de vue de l’assuré. En cas de désaccord entre les deux praticiens, on peut solliciter l’arbitrage d’un tiers expert, choisi et rémunéré pour moitié par les deux parties. Si les divergences subsistent, ou si les deux premiers experts ne parviennent pas à s’entendre sur le choix du troisième, ce sera au tribunal d’instance de le désigner. On peut cependant éviter d’en arriver là, en faisant remplir le dossier par son praticien et en se faisant assister d’un médecin lors de l’expertise, le plus près possible de son domicile, afin de limiter les frais de déplacement. Le Point, 2000 39 ne jouera pas. Mais si l’hospitalisation survient huit jours avant le départ, ils seront remboursés ». Rendus méfiants par le comportement de clients qui annulent « parce qu’ils n’ont plus d’argent ou viennent de s’apercevoir qu’il fera trop chaud aux Antilles, ou bien sont pris de panique au moment d’embarquer dans l’avion », les assureurs conseillent de souscrire une garantie supplémentaire : « Plus le contrat est cher, plus il est étendu ». Beaucoup de voyageurs se croient à l’abri parce qu’ils ont payé avec une carte bancaire, qui inclut une assurance. Lorsque Danièle G., prise de violents maux de ventre, a dû annuler son circuit en Jordanie, elle s’est donc tournée vers Visa Premier pour le remboursement. A la réception du dossier du courtier d’assurance, son médecin traitant étant en congé, elle a envoyé les résultats de la coloscopie pratiquée par le gastro-entérologue. A son retour, le généraliste a complété le dossier par un certificat médical, précisant que l’état de sa patiente lui interdisait « tout déplacement à l’étranger ». Réponse de la compagnie : « La garantie annulation de voyage ne prévoit aucun remboursement pour un problème de santé n’obligeant pas l’asssuré à garder la chambre ». Le Point, 2000 Bataille d’experts Danièle s’indigne : « Mon dossier a été refusé parce que le certificat médical ne reprenait pas les termes exacts de la garanti ! Ils jouent sur les mots ! » Elle a été convoquée à une expertise médicale. « Deux mois s’étaient écoulés ; nous étions à la mi-juin, je passais mes vacances en Corse, et je n’ai pas voulu rentrer à Paris. On m’a alors désigné un autre médecin-expert à Bastia, à six heures de train aller-retour d’Ajaccio, où je séjournais. Mon dossier a finalement été transmis à un autre médecin à Ajaccio, chez lequel je me suis rendue, poursuit Danièle. Le praticien a conclu que ma demande n’entrait pas dans le champ de la garantie ». 38 Au GIE Carte bleue, on se défend de vouloir lésiner : « Nous prenons en charge des otites et des bras cassés qui n’obligent pas à garder la chambre, dès lors qu’il s’agit d’une contre-indication médicale au voyage. Les 1 400 000 titulaires sont des clients privilégiés et l’indemnisation a lieu dans les quarante-huit heures suivant la réception des éléments nécessaires au règlement ». Les statistiques pour l’année 2000 chez Visa Premier font état de 6 824 dossiers d’annulation pour cause de maladie, dont 111 ont donné lieu à une expertise médicale et trois ont été refusés. Le cas de Danièle G. met en cause le rôle de l’expert. Est-il censé vérifier la réalité de la maladie, ou bien doit-il indiquer si celle-ci entre dans le champ de la garantie ? Interrogé, un médecin agréé auprès des tribunaux estime que l’expertise doit se limiter à « évaluer quel pouvait être l’état de la personne à la date du départ. Par exemple, si celle-ci a annulé son déplacement pour cause d’angine, huit jours à l’avance, mais bénéficiait d’un traitement cohérent et suffisant pour la guérir en trois jours, elle était manifestement apte à effectuer le voyage ». Quant à la correspondance entre l’état du malade et les garanties du contrat, elle serait « du ressort du médecin- conseil de la compagnie d’assurances, au vu du rapport de l’expert ». On peut toujours contester la décision de l’assureur. Il faut tout d’abord obtenir communication des conclusions de l’expert par l’intermédiaire de son généraliste. Ensuite ; si on n’est pas d’accord, demander une nouvelle expertise à un « médecin de recours », chargé de défendre le point de vue de l’assuré. En cas de désaccord entre les deux praticiens, on peut solliciter l’arbitrage d’un tiers expert, choisi et rémunéré pour moitié par les deux parties. Si les divergences subsistent, ou si les deux premiers experts ne parviennent pas à s’entendre sur le choix du troisième, ce sera au tribunal d’instance de le désigner. On peut cependant éviter d’en arriver là, en faisant remplir le dossier par son praticien et en se faisant assister d’un médecin lors de l’expertise, le plus près possible de son domicile, afin de limiter les frais de déplacement. Le Point, 2000 39 2. Donnez la signification des mots suivants : prix (m) promotionnel ; entrer dans le cadre de ; contracter une annulation ; arguer ; examen de rattrapage ; être pris de panique ; se croire à l’abri ; se tourner vers ; coloscopie f ; certificat (m) médical ; entrer dans le champ de la garantie ; se limiter à ; praticien m. 3. Composez des phrases avec le lexique indiqué ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Dégagez les différentes parties du texte en leur donnant un titre. Hubert Brin, président de l’Union nationale des associations familiales (UNAF) et vice-président de la section des affaires sociales. L’avis du Conseil économique et social intervient après le rapport du Commissariat général du Plan sur l’autonomie de la jeunesse en février et le dépôt, en décembre 2 000, d’une proposition de loi des députés communistes visant à créer une allocation pour les 16—25 ans (Le Monde du 23 février). L’assemblée consultative se saisit à son tour de la « question jeunes » pour nourrir les réflexions et les arbitrages du gouvernement avant la tenue de la conférence de la famille, le 15 juin. Après l’avertissement adressé à la gauche par l’électoral populaire lors du scrutin municipal, une réforme de l’aide publique aux jeunes pourrait être annoncée à cette occasion Le Monde, 2000 6. Résumez le texte. 7. Faites un dialogue en vous servant du lexique du texte. Allocation d’autonomie Le Conseil économique et social prône Finstauration (Tune aide mensuelle de 2 000 francs aux 20—25 ans. Le gouvernement doit annoncer la formule qu’il retient d’ici au mois de juin. Une aide « formation-insertion » de 2 000 francs par mois pour les 20—25 ans : c’est la principale mesure avancée par le Conseil économique et social (CES) pour favoriser l’autonomie et l’accès à l’emploi des jeunes, alors que le gouvernement réfléchit à une mesure de ce type. La proposition figure au cœur de l’avis soumis, mercredi 28 mars, au vote de l’assemblée plénière du Conseil précédé, mardi, d’une discussion en présence de Ségolène Royal, la ministre déléguée à la famille et à l’enfance. Intitulé « Familles et insertion économique et sociale des adultes de 18 à 25 ans », le texte devait être présenté par Le débat a été relancé avec la publication, le 28 février, du rapport « Jeunes et politiques publiques » présenté par Dominique Charvet au nom du Commissariat général du Plan. Principale mesure préconisée, la proposition d’une allocation d’autonomie de 1 200 à 1 700 francs par mois pour tous les jeunes à partir de 18 ans a embarrassé le gouvernement et suscité de nombreuses critiques et réactions. De la Confédération générale du travail (CGT) à la Fédération syndicale unitaire (FSU, enseignants) en passant par la Fédération des mutuelles de France (FMF), beaucoup ont estimé que cette proposition n’était pas à la mesure des inégalités sociales et des difficultés rencontrées par nombre de jeunes. Le Conseil économique et social se démarque en préconisant une aide d’un montant plus élevé (2 000 francs), réservée à une certaine catégorie d’âge (20—25 ans) et directement liée à un projet d’études ou d’accès à l’emploi. Cette aide se présenterait, d’une part, sous la forme d’un prêt à taux zéro de 1 000 francs par mois dont le remboursement pourrait s’étaler sur dix ans, à partir de l’obtention d’un emploi stable rémunéré au moins au SMIC. L’attribution de ce prêt 40 41 1. Lisez le texte. CES aux jeunes 2. Donnez la signification des mots suivants : prix (m) promotionnel ; entrer dans le cadre de ; contracter une annulation ; arguer ; examen de rattrapage ; être pris de panique ; se croire à l’abri ; se tourner vers ; coloscopie f ; certificat (m) médical ; entrer dans le champ de la garantie ; se limiter à ; praticien m. 3. Composez des phrases avec le lexique indiqué ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Dégagez les différentes parties du texte en leur donnant un titre. Hubert Brin, président de l’Union nationale des associations familiales (UNAF) et vice-président de la section des affaires sociales. L’avis du Conseil économique et social intervient après le rapport du Commissariat général du Plan sur l’autonomie de la jeunesse en février et le dépôt, en décembre 2 000, d’une proposition de loi des députés communistes visant à créer une allocation pour les 16—25 ans (Le Monde du 23 février). L’assemblée consultative se saisit à son tour de la « question jeunes » pour nourrir les réflexions et les arbitrages du gouvernement avant la tenue de la conférence de la famille, le 15 juin. Après l’avertissement adressé à la gauche par l’électoral populaire lors du scrutin municipal, une réforme de l’aide publique aux jeunes pourrait être annoncée à cette occasion Le Monde, 2000 6. Résumez le texte. 7. Faites un dialogue en vous servant du lexique du texte. Allocation d’autonomie Le Conseil économique et social prône Finstauration (Tune aide mensuelle de 2 000 francs aux 20—25 ans. Le gouvernement doit annoncer la formule qu’il retient d’ici au mois de juin. Une aide « formation-insertion » de 2 000 francs par mois pour les 20—25 ans : c’est la principale mesure avancée par le Conseil économique et social (CES) pour favoriser l’autonomie et l’accès à l’emploi des jeunes, alors que le gouvernement réfléchit à une mesure de ce type. La proposition figure au cœur de l’avis soumis, mercredi 28 mars, au vote de l’assemblée plénière du Conseil précédé, mardi, d’une discussion en présence de Ségolène Royal, la ministre déléguée à la famille et à l’enfance. Intitulé « Familles et insertion économique et sociale des adultes de 18 à 25 ans », le texte devait être présenté par Le débat a été relancé avec la publication, le 28 février, du rapport « Jeunes et politiques publiques » présenté par Dominique Charvet au nom du Commissariat général du Plan. Principale mesure préconisée, la proposition d’une allocation d’autonomie de 1 200 à 1 700 francs par mois pour tous les jeunes à partir de 18 ans a embarrassé le gouvernement et suscité de nombreuses critiques et réactions. De la Confédération générale du travail (CGT) à la Fédération syndicale unitaire (FSU, enseignants) en passant par la Fédération des mutuelles de France (FMF), beaucoup ont estimé que cette proposition n’était pas à la mesure des inégalités sociales et des difficultés rencontrées par nombre de jeunes. Le Conseil économique et social se démarque en préconisant une aide d’un montant plus élevé (2 000 francs), réservée à une certaine catégorie d’âge (20—25 ans) et directement liée à un projet d’études ou d’accès à l’emploi. Cette aide se présenterait, d’une part, sous la forme d’un prêt à taux zéro de 1 000 francs par mois dont le remboursement pourrait s’étaler sur dix ans, à partir de l’obtention d’un emploi stable rémunéré au moins au SMIC. L’attribution de ce prêt 40 41 1. Lisez le texte. CES aux jeunes donnerait droit, d’autre part, à une contribution formation-insertion de l’Etat non remboursable, également de 1 000 francs par mois. Pour autant, le CES refuse « avec vigueur toute forme d’assistance » et « exclut tout recours à l’institution d’un SMIC-jeunes ». Faisant le constat de la prolongation des études, d’un accès plus tardif à l’emploi, d’une baisse de niveau de vie des jeunes adultes et d’une autonomie familiale plus tardive, le CES préconise néanmoins des mesures en faveur des familles pour accompagner les « bouleversements dans le passage à l’âge adulte ». Il souhaite notamment une amélioration de la prise en compte fiscale de l’aide aux enfants jusqu’à l’âge de 25 ans par le biais du quotient familial ou de déductions. Le Conseil propose également d’améliorer le système des bourses aux étudiants et d’exonération des droits de scolarité. Il demande un accroissement de l’offre de logements sociaux destinés aux jeunes adultes et la mise en place d’un système de cautionnement spécifique. Concernant l’accès à l’emploi, le CES suggère une évaluation du dispositif des emplois aidés (emplois-jeunes) pour déterminer « la réalité de la formation et l’effectivité de l’insertion professionnelle » occasionnées par ce type de contrats. Le Monde, 2000 1. Traduisez le texte. 2. Divisez le texte en parties et intitulez-les. 3. Racontez le texte. 4. Composez un dialogue en vous servant du lexique du texte. 42 Thе1me 3 ARCHITECTURE Architecture française L’architecture française change. Le public, aidé par les média, commence à s’en apercevoir. Février 86 : les journaux télévisés montrent, au ralenti, l’écroulement d’un des immeubles-monstres de la région parisienne, à la « Cité des 4000 » de la Courneuve. Geste symbolique, qui marque peut-être le tournant amorcé depuis une dizaine d’années dans al société française. L’architecture ne serait donc plus ce valet du mercantilisme — celui des promoteurs immobiliers ? Aurait-il de nouveau la chance ou la volonté de créer de nouvelles formes, un nouveau cadre de vie. Faire autre chose que des tours, des barres, et encore des tours ? Sans trop se bercer d’optimisme, il est certain que la ville française bouge. Une architecture urbaine, puisque près de 80 pour cent de la population vit en ville ou en banlieue. Une architecture savante, qui se sert de nouvelles technologies de constructions industrielles, détournés de leur rôle ancien ; loger le plus du monde possible, le plus vite possible, pour le moins cher possible. Comment bien vivre en ville, telle est la question qui marque le renouveau de l’architecture française. A nouvelles questions, réponses nouvelles ; l’exemple de la rénovation d’une petite ville comme Givors (Rhône) sert souvent de modèle. Au départ, on avait, un bidonville à flanc de coteau, proche d’un quartier ancien. Une fois éliminés les projets de rénovation les plus paresseux (des tours et des barres...), c’est le plan remarquable de Jean Renaudie qui fut adopté. C’est en 1978, des idées nouvelles se faisaient jours pour sortir de l’impasse : construire à bas prix, en tenant compte de l’habitat existant, de la densité de population nécessaire, créer une véritable ville, dotée de commerces et d’équipements collectifs. Résolument moderne, la réalisation de Renaudie n’en associe pas moins le centre-ville à 43 donnerait droit, d’autre part, à une contribution formation-insertion de l’Etat non remboursable, également de 1 000 francs par mois. Pour autant, le CES refuse « avec vigueur toute forme d’assistance » et « exclut tout recours à l’institution d’un SMIC-jeunes ». Faisant le constat de la prolongation des études, d’un accès plus tardif à l’emploi, d’une baisse de niveau de vie des jeunes adultes et d’une autonomie familiale plus tardive, le CES préconise néanmoins des mesures en faveur des familles pour accompagner les « bouleversements dans le passage à l’âge adulte ». Il souhaite notamment une amélioration de la prise en compte fiscale de l’aide aux enfants jusqu’à l’âge de 25 ans par le biais du quotient familial ou de déductions. Le Conseil propose également d’améliorer le système des bourses aux étudiants et d’exonération des droits de scolarité. Il demande un accroissement de l’offre de logements sociaux destinés aux jeunes adultes et la mise en place d’un système de cautionnement spécifique. Concernant l’accès à l’emploi, le CES suggère une évaluation du dispositif des emplois aidés (emplois-jeunes) pour déterminer « la réalité de la formation et l’effectivité de l’insertion professionnelle » occasionnées par ce type de contrats. Le Monde, 2000 1. Traduisez le texte. 2. Divisez le texte en parties et intitulez-les. 3. Racontez le texte. 4. Composez un dialogue en vous servant du lexique du texte. 42 Thе1me 3 ARCHITECTURE Architecture française L’architecture française change. Le public, aidé par les média, commence à s’en apercevoir. Février 86 : les journaux télévisés montrent, au ralenti, l’écroulement d’un des immeubles-monstres de la région parisienne, à la « Cité des 4000 » de la Courneuve. Geste symbolique, qui marque peut-être le tournant amorcé depuis une dizaine d’années dans al société française. L’architecture ne serait donc plus ce valet du mercantilisme — celui des promoteurs immobiliers ? Aurait-il de nouveau la chance ou la volonté de créer de nouvelles formes, un nouveau cadre de vie. Faire autre chose que des tours, des barres, et encore des tours ? Sans trop se bercer d’optimisme, il est certain que la ville française bouge. Une architecture urbaine, puisque près de 80 pour cent de la population vit en ville ou en banlieue. Une architecture savante, qui se sert de nouvelles technologies de constructions industrielles, détournés de leur rôle ancien ; loger le plus du monde possible, le plus vite possible, pour le moins cher possible. Comment bien vivre en ville, telle est la question qui marque le renouveau de l’architecture française. A nouvelles questions, réponses nouvelles ; l’exemple de la rénovation d’une petite ville comme Givors (Rhône) sert souvent de modèle. Au départ, on avait, un bidonville à flanc de coteau, proche d’un quartier ancien. Une fois éliminés les projets de rénovation les plus paresseux (des tours et des barres...), c’est le plan remarquable de Jean Renaudie qui fut adopté. C’est en 1978, des idées nouvelles se faisaient jours pour sortir de l’impasse : construire à bas prix, en tenant compte de l’habitat existant, de la densité de population nécessaire, créer une véritable ville, dotée de commerces et d’équipements collectifs. Résolument moderne, la réalisation de Renaudie n’en associe pas moins le centre-ville à 43 la colline, le vieux Givore et le nouveau. Son architecture toute en angles, frappe au premier abord ; des salles de séjour en épis, des coins de jardins s’enfonçant entre deux chambres. Vu de haut, le quartier neuf apparaît comme une combinatoire subtile d’espaces publics et privés, compliqués par la pente du terrain, et parcourus de ruelles piétonnières. Les toits-terrasses, recouverts de terre, consacreront à terme la ville et la verdure. Avec la première révolution industrielle apparaissent les prémices de l’architecture moderne, par le développement de l’architecture de l’acier, de la brique et du verre. Des novateurs (tel Le Corbusier) durent longtemps combattre pour défendre leurs idées... ou simplement pour pouvoir construire. Leurs idées : créer des habitations constituant de véritables microsociétés, ensemble d’unités dont la famille est la plus petite. De véritables « villages verticaux » dans lesquels la famille, protégée à l’intérieur de son logis, est plongée dans la vie collective quand elle en sort. Construites après la guerre, ces « unités d’habitation » (Marseille, Nantes) sont autant des modèles d’un genre que Le Corbusier aurait bien voulu généraliser. On dit « glorieuses » les trente années qui suivent la Seconde Guerre mondiale : essor économique constant, plein emploi, investissement actif. A la pointe de l’effort national, la construction n’était pas en reste, comme pour confirmer l’adage : « quand le bâtiment va, tout va ». Le bâtiment, oui, mais l’architecture ? Tout commence dans l’urgence : il faut loger et reloger la France. La crise est ancienne. Depuis la seconde révolution industrielle, l’exode rurale et l’expansion urbaine entretiennent une demande largement supérieure à l’offre. La crise s’amplifie après la Libération : la pression de la demande s’est maintenue, 450 000 logements sont détruits, 1 million 500 000 endommagés. Ainsi, la portée de la reconstruction dépasse de beaucoup la simple réparation des dommages causés par la guerre. L’Etat lance à cette époque une véritable politique du logement et devient un des principaux partenaires dans tout ce qui touche à la construction. L’architecture de l’époque devient industrielle. La France s’équipe en « grands ensembles », groupes d’immeubles de plus de cent logements, construits en moins de cinq ans, et dotés, en principe, de l’équipements collectifs. A partir de 1955, ces grandes opérations immobilières commencent à marquer le paysage français. Alors qu’à la même époque l’Angleterre optait pour la solution pavillonnaire, gouvernants et industriels français ont choisi leur formule : la préfabrication lourde. Le principe est simple : en usine ou dans un atelier proche du chantier, on coule d’immenses panneaux de béton qui forment la façade ou le côté d’un immeuble ; mais pour amortir le coût des moules, il faut construire en série : la notion de « grand ensemble » en découle. Le système est économique et rapide, la conception ne pose pas de problèmes ; que reste-t-il à l’architecte, sinon la maigre satisfaction de poser quelques mosaïques sur cette boîte de béton ? Les conséquences de cette manière de construire sont affligeantes. L’utilisateur a de moins en moins le choix de son mode d’habitation, alors que le collectif et l’individuel se partageaient la clientèle durant l’entre-deux-guerres. Que lui offre-t-on ? Une « cellule d’habitation » exiguë (économie oblige), mal insonorisée, ce qui pose des problèmes quand on a quelques milliers de voisins. Des équipements misérables — caves et garages éloignés et peu sûrs : des distractions rares. L’esthétique de ce type d’habitation est celle du clapier : des volumes simples, des angles vifs, des surfaces planes. Des couleurs ternes, grises, blanches ou miroitantes pour les immeubles de luxe. On dispose ces énormes boîtes en carré autour d’un unique centre commercial, seul point d’animation et de convivialité à des kilomètres à la ronde : au centre du carré, d’hypothétiques « espaces verts », où les arbres n’ont pas eu le temps de pousser. Le portal global de l’architecture de cette période n’est pas difficile à tracer : elle est pauvre, uniforme, elle ignore superbement les constructions préexistantes : elle concentre enfin tous les inconvénients de la ville, sans en assurer les avantages : une promiscuité sans convivialité, dans un désert social et culturel. Amorcé dans les années soixante-dix, le renouveau de l’architecture française se manifeste au moment où le pays entre 44 45 la colline, le vieux Givore et le nouveau. Son architecture toute en angles, frappe au premier abord ; des salles de séjour en épis, des coins de jardins s’enfonçant entre deux chambres. Vu de haut, le quartier neuf apparaît comme une combinatoire subtile d’espaces publics et privés, compliqués par la pente du terrain, et parcourus de ruelles piétonnières. Les toits-terrasses, recouverts de terre, consacreront à terme la ville et la verdure. Avec la première révolution industrielle apparaissent les prémices de l’architecture moderne, par le développement de l’architecture de l’acier, de la brique et du verre. Des novateurs (tel Le Corbusier) durent longtemps combattre pour défendre leurs idées... ou simplement pour pouvoir construire. Leurs idées : créer des habitations constituant de véritables microsociétés, ensemble d’unités dont la famille est la plus petite. De véritables « villages verticaux » dans lesquels la famille, protégée à l’intérieur de son logis, est plongée dans la vie collective quand elle en sort. Construites après la guerre, ces « unités d’habitation » (Marseille, Nantes) sont autant des modèles d’un genre que Le Corbusier aurait bien voulu généraliser. On dit « glorieuses » les trente années qui suivent la Seconde Guerre mondiale : essor économique constant, plein emploi, investissement actif. A la pointe de l’effort national, la construction n’était pas en reste, comme pour confirmer l’adage : « quand le bâtiment va, tout va ». Le bâtiment, oui, mais l’architecture ? Tout commence dans l’urgence : il faut loger et reloger la France. La crise est ancienne. Depuis la seconde révolution industrielle, l’exode rurale et l’expansion urbaine entretiennent une demande largement supérieure à l’offre. La crise s’amplifie après la Libération : la pression de la demande s’est maintenue, 450 000 logements sont détruits, 1 million 500 000 endommagés. Ainsi, la portée de la reconstruction dépasse de beaucoup la simple réparation des dommages causés par la guerre. L’Etat lance à cette époque une véritable politique du logement et devient un des principaux partenaires dans tout ce qui touche à la construction. L’architecture de l’époque devient industrielle. La France s’équipe en « grands ensembles », groupes d’immeubles de plus de cent logements, construits en moins de cinq ans, et dotés, en principe, de l’équipements collectifs. A partir de 1955, ces grandes opérations immobilières commencent à marquer le paysage français. Alors qu’à la même époque l’Angleterre optait pour la solution pavillonnaire, gouvernants et industriels français ont choisi leur formule : la préfabrication lourde. Le principe est simple : en usine ou dans un atelier proche du chantier, on coule d’immenses panneaux de béton qui forment la façade ou le côté d’un immeuble ; mais pour amortir le coût des moules, il faut construire en série : la notion de « grand ensemble » en découle. Le système est économique et rapide, la conception ne pose pas de problèmes ; que reste-t-il à l’architecte, sinon la maigre satisfaction de poser quelques mosaïques sur cette boîte de béton ? Les conséquences de cette manière de construire sont affligeantes. L’utilisateur a de moins en moins le choix de son mode d’habitation, alors que le collectif et l’individuel se partageaient la clientèle durant l’entre-deux-guerres. Que lui offre-t-on ? Une « cellule d’habitation » exiguë (économie oblige), mal insonorisée, ce qui pose des problèmes quand on a quelques milliers de voisins. Des équipements misérables — caves et garages éloignés et peu sûrs : des distractions rares. L’esthétique de ce type d’habitation est celle du clapier : des volumes simples, des angles vifs, des surfaces planes. Des couleurs ternes, grises, blanches ou miroitantes pour les immeubles de luxe. On dispose ces énormes boîtes en carré autour d’un unique centre commercial, seul point d’animation et de convivialité à des kilomètres à la ronde : au centre du carré, d’hypothétiques « espaces verts », où les arbres n’ont pas eu le temps de pousser. Le portal global de l’architecture de cette période n’est pas difficile à tracer : elle est pauvre, uniforme, elle ignore superbement les constructions préexistantes : elle concentre enfin tous les inconvénients de la ville, sans en assurer les avantages : une promiscuité sans convivialité, dans un désert social et culturel. Amorcé dans les années soixante-dix, le renouveau de l’architecture française se manifeste au moment où le pays entre 44 45 dans la crise économique mondiale : de 1948 à 1966 la France a construit 4,8 millions de logements. Problème quantitatif qui révèle au public une insuffisance qualitative : l’habitant supporte de moins en moins le mode de vie des grands ensembles et des cité-dortoirs. La crise condamne désormais les programmes trop importants. A défaut de construire moins cher, il devient plus rentable de construire mieux. On commence à reparler d’innovations architecturales. L’architecte s’allie à l’utilisateur, son véritable client, pour traduire ses besoins en termes spacieux. On tend à créer une architecture qui respecte l’essence de la ville, et les besoins de l’usager. Cette architecture nouvelle prend en charge les espaces collectifs, étudie le parcours menant de la rue au logis, tire partie de cet écheveau de contraintes que constitue la ville. Les villes nouvelles sont des cités secondaires comme les autres. Créées le plus souvent à la périphérie d’une grande métropole (Paris, Lyon, Lille, Marseille, Grenoble), leur principale ambition est actuellement de se forger une identité, de devenir des pôles urbains à part entière ; elles constituent une des premières stratégies globales d’urbanisme en France au XXe siècle. L’établissement public de chaque ville nouvelle a pu développer sa propre politique de programmation, pour dessiner du même coup la physionomie de la future cité. Ainsi, la séparation entre le piéton et la voiture est complétée, puisque la voiture est établie en dessous du niveau terrain naturel. Les habitants se plaignent pourtant un peu d’un tel système, qui découpe la ville en une multitude d’îlots fermés, et entrave les échanges. Beaucoup de secteurs de Cergie-Pontoise, conçus pour respecter l’espace privé et l’indépendance totale de l’habitant, bien tranquille dans son jardin, manque peut-être un peu d’animation urbaine. L’évolution des villes ne s’arrête pas au programme initial, si réussi soit-il. Si les projets les plus récents s’inspirent des acquits et des erreurs des pionniers du genre, c’est surtout pour remodeler les structures existantes selon une direction plus urbaine. France information № 125, 1985 46 Lexique écroulement m — amorcer vt — amorcer l’entreprise — promoteur (m) immobilier — mercantilisme m — cadre (m) de vie — se bercer d’optimisme — la ville française bouge — renouveau m — bidonville m — à flanc de coteau — sortir de l’impasse f — salles (f, pl) de séjour en épi — équipements (m, pl)collectifs — coins (m, pl) de jardins s’en- — fonçant entre deux chambres — ruelle (f) piétonnière — toit-terrasse m — consacrer à terme la ville — à la verdure prémices f, pl — à la pointe de l’effort national — adage m — exode (m) rurale — 1. падение; 2. обвал; 3. крушение 1. наживлять; 2. бросать приманку; 3. перен. привлекать; 4. начинать начать дело 1. подрядчик; 2. организация, строящая здания для последующей продажи 1. меркантилизм; 2. страсть к наживе 1. среда обитания; 2. уровень жизни тешить себя надеждами французский город меняется 1. обновление; 2. возрождение трущобы на склоне холма выйти из тупика гостиные, расположенные под углом коммунальные службы уголки сада, вклинивающиеся между двумя спальнями пешеходная улочка 1. плоская крыша; 2. мансарда со временем озеленять город первые плоды на пике национальных усилий поговорка, пословица массовое переселение из деревень в города 47 dans la crise économique mondiale : de 1948 à 1966 la France a construit 4,8 millions de logements. Problème quantitatif qui révèle au public une insuffisance qualitative : l’habitant supporte de moins en moins le mode de vie des grands ensembles et des cité-dortoirs. La crise condamne désormais les programmes trop importants. A défaut de construire moins cher, il devient plus rentable de construire mieux. On commence à reparler d’innovations architecturales. L’architecte s’allie à l’utilisateur, son véritable client, pour traduire ses besoins en termes spacieux. On tend à créer une architecture qui respecte l’essence de la ville, et les besoins de l’usager. Cette architecture nouvelle prend en charge les espaces collectifs, étudie le parcours menant de la rue au logis, tire partie de cet écheveau de contraintes que constitue la ville. Les villes nouvelles sont des cités secondaires comme les autres. Créées le plus souvent à la périphérie d’une grande métropole (Paris, Lyon, Lille, Marseille, Grenoble), leur principale ambition est actuellement de se forger une identité, de devenir des pôles urbains à part entière ; elles constituent une des premières stratégies globales d’urbanisme en France au XXe siècle. L’établissement public de chaque ville nouvelle a pu développer sa propre politique de programmation, pour dessiner du même coup la physionomie de la future cité. Ainsi, la séparation entre le piéton et la voiture est complétée, puisque la voiture est établie en dessous du niveau terrain naturel. Les habitants se plaignent pourtant un peu d’un tel système, qui découpe la ville en une multitude d’îlots fermés, et entrave les échanges. Beaucoup de secteurs de Cergie-Pontoise, conçus pour respecter l’espace privé et l’indépendance totale de l’habitant, bien tranquille dans son jardin, manque peut-être un peu d’animation urbaine. L’évolution des villes ne s’arrête pas au programme initial, si réussi soit-il. Si les projets les plus récents s’inspirent des acquits et des erreurs des pionniers du genre, c’est surtout pour remodeler les structures existantes selon une direction plus urbaine. France information № 125, 1985 46 Lexique écroulement m — amorcer vt — amorcer l’entreprise — promoteur (m) immobilier — mercantilisme m — cadre (m) de vie — se bercer d’optimisme — la ville française bouge — renouveau m — bidonville m — à flanc de coteau — sortir de l’impasse f — salles (f, pl) de séjour en épi — équipements (m, pl)collectifs — coins (m, pl) de jardins s’en- — fonçant entre deux chambres — ruelle (f) piétonnière — toit-terrasse m — consacrer à terme la ville — à la verdure prémices f, pl — à la pointe de l’effort national — adage m — exode (m) rurale — 1. падение; 2. обвал; 3. крушение 1. наживлять; 2. бросать приманку; 3. перен. привлекать; 4. начинать начать дело 1. подрядчик; 2. организация, строящая здания для последующей продажи 1. меркантилизм; 2. страсть к наживе 1. среда обитания; 2. уровень жизни тешить себя надеждами французский город меняется 1. обновление; 2. возрождение трущобы на склоне холма выйти из тупика гостиные, расположенные под углом коммунальные службы уголки сада, вклинивающиеся между двумя спальнями пешеходная улочка 1. плоская крыша; 2. мансарда со временем озеленять город первые плоды на пике национальных усилий поговорка, пословица массовое переселение из деревень в города 47 expansion (f) urbaine portée f causer — рост, развитие городов — 1. важность; 2. значение — vi разговаривать, болтать préfabrication (f) lourde — couler — moule m — affligeant adj — clapier m — exigu, -ë adj — miroitant adj — point (m) d’animation et — de convivialité convivialité f — promiscuité f — cité-dortoir f (pl s+s) — à défaut de loc. prép. — usager m — tirer partie (de) — écheveau m — contrainte f — mesures f, pl de contrainte — sous la contrainte — vt причинять, вызывать сборное строительство vi 1. течь, литься, струиться; 2. течь. проходить (о времени); 3. осыпаться; 4. затонуть vt 1. лить, вливать; 2. отливать форма (литейная) 1. прискорбный; 2. печальный 1. нора (кроличья); 2. разг. конура (о квартире) 1. мелкий, тесный; 2. скудный 1. зеркальный; 2. отсвечивающий место оживленного общения 1. доступность; 2. общительность; 3. компанейский характер 1. скученность; 2. теснота, тесное соседство город-спальня за неимением 1. потребитель; 2. клиент; 3. пользователь извлекать пользу, выгоду моток, клубок (перен.) 1. принуждение; 2. стеснение, скованность; 3. вынужденность; 4. зависимость принудительные меры под давлением 48 sans contrainte — se forger une identité — à part entière — établissement (m) public — politique (f)de programmation — du même coup loc. adv. — entraver les échanges — свободно представлять собой единство 1. в целом; 2. полноправный общественное учреждение политика программирования заодно, сразу мешать, препятствовать связям, обмену Commentaires lexicaux Assimilez les mots donnés ci-dessous. I. tournant m ; se bercer d’optimisme ; flanc (m) de coteau ; essor (m) économique ; amortir le coût tournant m — se bercer d’optimisme — à flanc de coteau — essor (m) économique — amortir le coût — Endroit où une voie change de direction en formant une coude fig. Moment où le cours des événements change de direction Se consoler, s’apaiser d’un sentiment de confiance heureuse dans l’issue d’une situation particulière Sur la partie latérale ( versant m) d’ une petite colline. Croissance, developpement économique Affaiblir, attenuer, rendre le prix moins chèr. 1. Les ministres parlent du tournant amorcé depuis quelques années dans l’économie de notre pays. 2. Il se berçait d’optimisme, mais il ne savait pas qu’il était en danger. 3 Cette ancienne forteresse à flanc de coteau est toujours visité par les touristes. 4. Au cours des dernières années la Russie a connu un grand essor économique. 5. Pour amortir le coût de logement on a décidé de construire de grands ensembles. 49 expansion (f) urbaine portée f causer — рост, развитие городов — 1. важность; 2. значение — vi разговаривать, болтать préfabrication (f) lourde — couler — moule m — affligeant adj — clapier m — exigu, -ë adj — miroitant adj — point (m) d’animation et — de convivialité convivialité f — promiscuité f — cité-dortoir f (pl s+s) — à défaut de loc. prép. — usager m — tirer partie (de) — écheveau m — contrainte f — mesures f, pl de contrainte — sous la contrainte — vt причинять, вызывать сборное строительство vi 1. течь, литься, струиться; 2. течь. проходить (о времени); 3. осыпаться; 4. затонуть vt 1. лить, вливать; 2. отливать форма (литейная) 1. прискорбный; 2. печальный 1. нора (кроличья); 2. разг. конура (о квартире) 1. мелкий, тесный; 2. скудный 1. зеркальный; 2. отсвечивающий место оживленного общения 1. доступность; 2. общительность; 3. компанейский характер 1. скученность; 2. теснота, тесное соседство город-спальня за неимением 1. потребитель; 2. клиент; 3. пользователь извлекать пользу, выгоду моток, клубок (перен.) 1. принуждение; 2. стеснение, скованность; 3. вынужденность; 4. зависимость принудительные меры под давлением 48 sans contrainte — se forger une identité — à part entière — établissement (m) public — politique (f)de programmation — du même coup loc. adv. — entraver les échanges — свободно представлять собой единство 1. в целом; 2. полноправный общественное учреждение политика программирования заодно, сразу мешать, препятствовать связям, обмену Commentaires lexicaux Assimilez les mots donnés ci-dessous. I. tournant m ; se bercer d’optimisme ; flanc (m) de coteau ; essor (m) économique ; amortir le coût tournant m — se bercer d’optimisme — à flanc de coteau — essor (m) économique — amortir le coût — Endroit où une voie change de direction en formant une coude fig. Moment où le cours des événements change de direction Se consoler, s’apaiser d’un sentiment de confiance heureuse dans l’issue d’une situation particulière Sur la partie latérale ( versant m) d’ une petite colline. Croissance, developpement économique Affaiblir, attenuer, rendre le prix moins chèr. 1. Les ministres parlent du tournant amorcé depuis quelques années dans l’économie de notre pays. 2. Il se berçait d’optimisme, mais il ne savait pas qu’il était en danger. 3 Cette ancienne forteresse à flanc de coteau est toujours visité par les touristes. 4. Au cours des dernières années la Russie a connu un grand essor économique. 5. Pour amortir le coût de logement on a décidé de construire de grands ensembles. 49 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre à chacun des mots ou groupes de mots ci-dessus indiqués. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. affligeant adj ; l’entre-deux-guerres ; miroitant adj ; convivialité f ; promiscuité f ; cité-dortoir m ; écheveau (m) de contraintes ; entraver vt affligeant adj — l’entre-deux-guerres — miroitant adj — convivialité f — promiscuité f — cité-dortoir m — écheveau (m) de contraintes — entraver vt — Qui frappent douloureusement ; désolantes, pénibles Période entre les deux guerre Qui renvoit la lumière en présentant des reflets changeants, qui scintille, brille d’un éclair irregulier Ensemble des rapports de tolérance et d’échange entre des personnes ou des groupes apartenant à la même société Situation qui oblige à vivre côte à côte beaucoup de personnes ; voisinage désagréable Groupe isolé d’immeubles ayant même déstination, comparé à une grande salle commune où dorment les membres d’une communauté fig Assemblage de retenue, de gène compliquées et embrouillées de la vie en société fig Retenir, empêcher, freiner, géner 50 1. Les conséquences de la seconde guerre mondiale ont été affligeantes. 2. Pendant l’entre-deux-guerres beaucoup de nouvelles maisons ont apparu. 3. Nous avons choisi des couleurs miroitantes pour orner la salle. 4. La convivialité joue un rôle important dans la société. 5. L’urbanisation à l’anglaise évite des défauts de grandes agglomérations européennes, la promiscuité en particulier. 6 Après 1945, la France décida de construire des cité-dortoirs pour loger tout le monde. 7. La vie des citadins constitue un vrai écheveau de contraintes. 8. De nos jours, le problème crucial de Kaliningrad entrave les liens entre les Russes. 1. Traduisez en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé à assimiler. 2. Faites des phrases avec le lexique proposé à assimiler en faisant attention aux particularités de sens. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. 2. Dégagez les différentes parties de ce texte en leur donnant un titre. 3. Répondez aux questions ci- dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Pouvez-vous dire que l’architecture française change ? 2. Pourquoi quelques immeubles-monstres de la région parisienne ont-ils été cassés ? 3. Commentez la phrase suivante : « L’architecture ne serait donc plus ce valet du mercantilisme ». 4. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans la phrase « La ville française bouge » ? 5. Pourquoi l’architecture française se veut-elle urbaine ? 6. Trouvez dans le texte la devise principale de l’architecture française ? 7. Montrez 51 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre à chacun des mots ou groupes de mots ci-dessus indiqués. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. affligeant adj ; l’entre-deux-guerres ; miroitant adj ; convivialité f ; promiscuité f ; cité-dortoir m ; écheveau (m) de contraintes ; entraver vt affligeant adj — l’entre-deux-guerres — miroitant adj — convivialité f — promiscuité f — cité-dortoir m — écheveau (m) de contraintes — entraver vt — Qui frappent douloureusement ; désolantes, pénibles Période entre les deux guerre Qui renvoit la lumière en présentant des reflets changeants, qui scintille, brille d’un éclair irregulier Ensemble des rapports de tolérance et d’échange entre des personnes ou des groupes apartenant à la même société Situation qui oblige à vivre côte à côte beaucoup de personnes ; voisinage désagréable Groupe isolé d’immeubles ayant même déstination, comparé à une grande salle commune où dorment les membres d’une communauté fig Assemblage de retenue, de gène compliquées et embrouillées de la vie en société fig Retenir, empêcher, freiner, géner 50 1. Les conséquences de la seconde guerre mondiale ont été affligeantes. 2. Pendant l’entre-deux-guerres beaucoup de nouvelles maisons ont apparu. 3. Nous avons choisi des couleurs miroitantes pour orner la salle. 4. La convivialité joue un rôle important dans la société. 5. L’urbanisation à l’anglaise évite des défauts de grandes agglomérations européennes, la promiscuité en particulier. 6 Après 1945, la France décida de construire des cité-dortoirs pour loger tout le monde. 7. La vie des citadins constitue un vrai écheveau de contraintes. 8. De nos jours, le problème crucial de Kaliningrad entrave les liens entre les Russes. 1. Traduisez en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé à assimiler. 2. Faites des phrases avec le lexique proposé à assimiler en faisant attention aux particularités de sens. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. 2. Dégagez les différentes parties de ce texte en leur donnant un titre. 3. Répondez aux questions ci- dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Pouvez-vous dire que l’architecture française change ? 2. Pourquoi quelques immeubles-monstres de la région parisienne ont-ils été cassés ? 3. Commentez la phrase suivante : « L’architecture ne serait donc plus ce valet du mercantilisme ». 4. Qu’est-ce qu’il y a de particulier dans la phrase « La ville française bouge » ? 5. Pourquoi l’architecture française se veut-elle urbaine ? 6. Trouvez dans le texte la devise principale de l’architecture française ? 7. Montrez 51 par des exemples la rénovation de Givors (Rhône). 8. Quelles sont les prémices de l’architecture moderne ? 9. Pourquoi Le Corbusier a-t-il longtemps combattu pour défendre ses idées ? 10. Parlez des années glorieuses de la France. 11. Que veut dire l’adage : « Quand le bâtiment va, tout va ? » 12. Donnez les causes de la reconstruction rapide de la France. 13. Pourquoi l’Angleterre a-t-elle opté pour la solution pavillonnaire ? 14. Montrez les conséquences de cette manière de construire. 15. La France commence à reparler d’innovations architecturales, pourquoi ? 16. Comment les villes françaises se forgent-elles une identité ? 17. Pourquoi les habitants se plaignent-ils du nouveau système de logement ? 18. Donnez votre avis sur ce système. 19. Que pensez-vous de l’architecture actuelle de la France ? 4. Ecoutez et écrivez correctement. un public aidé par les médias ; l’écroulement des immeubles-monstres ; marquer le tournant amorcé ; l’architecture — valet de mercantilisme ; faire des tours ; ne pas se bercer d’optimisme ; un bidonville à flanc de coteau ; sortir de l’impasse ; la réalisation n’en associe pas le centreville à la colline ; des salles de séjour en épis ; une combinatoire subtile d’espaces publics, parcourus de ruelles piétonnières ; les toits-terrasses ; les prémices de l’architecture moderne ; de véritables microsociétés ; un essor économique constant ; une expansion urbaine ; des bâtiments endommagés ; de grandes opérations immobilières ; opter pour la solution pavillonnaire ; on coule d’immenses panneaux de béton ; poser quelques mosaïques ; les conséquences sont affligeantes ; se partager la clientèle durant l’entre-deux-guerres ; une cellule d’habitation exiguë, mal insonorisée ; des couleurs ternes ou miroitantes ; un point de convivialité ; d’hypothétiques espaces verts ; elle ignore les constructions préexistantes ; une promiscuité ; un problème quantitatif ; des cité-dortoirs ; l’architecture s’allie à l’utilisateur ; tirer partie de cet écheveau de contraintes ; la périphérie d’une grande métropole ; la physionomie de la future cité ; une multitude d’îlots fermés ; les projets les plus récents s’inspirent des acquis. 52 5. Traduisez les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Современный город меняется не без помощи городских властей. 2. Часто говорят, что архитектура — слуга меркантилиз­ ма. 3. В архитектуре наших дней используются новейшие стро­ и­­тельные технологии. 4. Для страны необходимо в короткие сроки и при небольших затратах обеспечить население жильем. 5. Активный снос «трущоб» — характерная черта обновления го­­рода. 6. Инфраструктура современных районов отвечает тре­бо­­ваниям населения. 7. Экономический рост способствует уве­личению числа городов за счет притока сельских жите­ лей. 8. В связи с этим возникает необходимость в расселении приез­­жих. 9. Удобное и недорогое жилье — девиз французской архитекту­ры. 10. Государство взяло на себя обязательство обеспечить все на­селение достойным жильем. 11. Во французских много­этажках раз­­мещаются не только квартиры, но и магазины. 12. Что касается Англии, то ее жители предпочитают частные дома. 13. Печальные по­следствия быстрого строительства очевидны. 14. Узкие ком­натки с плохой шумоизоляцией — основная проблема жильцов. 15. Подобные жилые помещения иногда сравнивают с кроличьими норами. 16. Как правило, большая часть населения города живет в спальных районах. 17. Необходимость строить быстро сменилась необходимостью строить качественно. 18. Современная архитекту­ра учи­тывает требования клиентов. 19. Каждый крупный город ха­рак­теризуется определенной строительной политикой. 20. В ходе эволюции городов разрабатываются новые проекты и учитываются старые ошибки. 6. Faites le résumé du texte. 7. Imaginez que les étudiants français sont venus dans votre Université. Parlez des problèmes de l’architecture russe et française. 53 par des exemples la rénovation de Givors (Rhône). 8. Quelles sont les prémices de l’architecture moderne ? 9. Pourquoi Le Corbusier a-t-il longtemps combattu pour défendre ses idées ? 10. Parlez des années glorieuses de la France. 11. Que veut dire l’adage : « Quand le bâtiment va, tout va ? » 12. Donnez les causes de la reconstruction rapide de la France. 13. Pourquoi l’Angleterre a-t-elle opté pour la solution pavillonnaire ? 14. Montrez les conséquences de cette manière de construire. 15. La France commence à reparler d’innovations architecturales, pourquoi ? 16. Comment les villes françaises se forgent-elles une identité ? 17. Pourquoi les habitants se plaignent-ils du nouveau système de logement ? 18. Donnez votre avis sur ce système. 19. Que pensez-vous de l’architecture actuelle de la France ? 4. Ecoutez et écrivez correctement. un public aidé par les médias ; l’écroulement des immeubles-monstres ; marquer le tournant amorcé ; l’architecture — valet de mercantilisme ; faire des tours ; ne pas se bercer d’optimisme ; un bidonville à flanc de coteau ; sortir de l’impasse ; la réalisation n’en associe pas le centreville à la colline ; des salles de séjour en épis ; une combinatoire subtile d’espaces publics, parcourus de ruelles piétonnières ; les toits-terrasses ; les prémices de l’architecture moderne ; de véritables microsociétés ; un essor économique constant ; une expansion urbaine ; des bâtiments endommagés ; de grandes opérations immobilières ; opter pour la solution pavillonnaire ; on coule d’immenses panneaux de béton ; poser quelques mosaïques ; les conséquences sont affligeantes ; se partager la clientèle durant l’entre-deux-guerres ; une cellule d’habitation exiguë, mal insonorisée ; des couleurs ternes ou miroitantes ; un point de convivialité ; d’hypothétiques espaces verts ; elle ignore les constructions préexistantes ; une promiscuité ; un problème quantitatif ; des cité-dortoirs ; l’architecture s’allie à l’utilisateur ; tirer partie de cet écheveau de contraintes ; la périphérie d’une grande métropole ; la physionomie de la future cité ; une multitude d’îlots fermés ; les projets les plus récents s’inspirent des acquis. 52 5. Traduisez les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Современный город меняется не без помощи городских властей. 2. Часто говорят, что архитектура — слуга меркантилиз­ ма. 3. В архитектуре наших дней используются новейшие стро­ и­­тельные технологии. 4. Для страны необходимо в короткие сроки и при небольших затратах обеспечить население жильем. 5. Активный снос «трущоб» — характерная черта обновления го­­рода. 6. Инфраструктура современных районов отвечает тре­бо­­ваниям населения. 7. Экономический рост способствует уве­личению числа городов за счет притока сельских жите­ лей. 8. В связи с этим возникает необходимость в расселении приез­­жих. 9. Удобное и недорогое жилье — девиз французской архитекту­ры. 10. Государство взяло на себя обязательство обеспечить все на­селение достойным жильем. 11. Во французских много­этажках раз­­мещаются не только квартиры, но и магазины. 12. Что касается Англии, то ее жители предпочитают частные дома. 13. Печальные по­следствия быстрого строительства очевидны. 14. Узкие ком­натки с плохой шумоизоляцией — основная проблема жильцов. 15. Подобные жилые помещения иногда сравнивают с кроличьими норами. 16. Как правило, большая часть населения города живет в спальных районах. 17. Необходимость строить быстро сменилась необходимостью строить качественно. 18. Современная архитекту­ра учи­тывает требования клиентов. 19. Каждый крупный город ха­рак­теризуется определенной строительной политикой. 20. В ходе эволюции городов разрабатываются новые проекты и учитываются старые ошибки. 6. Faites le résumé du texte. 7. Imaginez que les étudiants français sont venus dans votre Université. Parlez des problèmes de l’architecture russe et française. 53 Isolé au milieu d’une vaste baie, au sol instable et peu fiable, le Mont se présente comme un terrain de manœuvre épouvantable pour les militaires. S’il n’y avait que ces pentes abruptes à escalader, passe encore. Mais ces maudites marées empêchent toute concentration importante de troupes sur la grève en vue d’une offensive sur une large échelle. Au temps des ducs de Normandie et jus-qu’au début du XIIe siècle, 1’abbaye romane qui couronne le célèbre rocher ne comportait aucun élément défensif ostentatoire si ce n’est une simple clôture séparant le monastère du village établi sur les basses pentes. Pourtant, en у regardant de plus près, 1’epaisseur des ouvrages en maçonnerie, la rareté des ouvertures et 1’existence de chemins de ronde à 1’interieur des murs dénotent déjà un souci de protection pour cette abbaye qui fait figure de sentinelle ouverte sur un large horizon terrestre et marin. Cette fonction militaire du Mont-Saint-Michel va se renforcer à partir de la conquête du duché de Normandie par le roi de France PhilippeAugute en 1204, et surtout durant la guerre de Cent Ans, aux XIVe et XVe siècles. Car la menace est réelle, toute proche, avec ce château fort érigé sur 1’îlot voisin de Tombelaine que les soldats anglais vont occuper durant une trentaine d’années, prêts à fondre sur leur proie au moindre relâchement de la défense. Dès 1204, le roi de France Philippe-Auguste manifeste un vif intérêt pour sa conquête normande. Ravagée par un incendie volontairement allumé par des troupes bretonnes à sa solde, 1’abbaye du Mont-SaintMichel sera relevée de ses mines grâce aux largesses de PhilippeAuguste. En à peine un quart de siècle, les religieux font jaillir de terre la Merveille. Ce chef-d’œuvre de 1’architecture gothique française est 1’image même de la force et de la grandeur. Avec ses hauts murs de granit rythmés de puissants contreforts plongeant leurs racines jusque dans le roc, l’immense façade du nouveau monastère défie toute tentative d’escalade en partant du petit bois. A 1’intérieur, sur le rocher lui-même, les moines vont poursuivre ce travail de fortification de 1’abbaye avec le Grand Degré, cet interminable escalier rempli d’embûches pour 1’assaillant, et surtout le Châtelet. Défendant la porte d’entrée et 1’escalier donnant accès à 1’abbaye, ce formidable petit complexe fortifié est achevé à la fin du XIVe siècle. C’est un bâtiment carré, très haut, couronné de deux tourelles cylindriques encorbellées sur de gros contreforts. Autrefois fermée par une herse, la porte située entre les contreforts est défendue par des mâchicoulis placés au sommet des deux tours. De là haut, les défenseurs pouvaient envoyer à travers les orifices flèches, poix brulante ou eau bouillante. Ce dispositif fut complété un peu plus tard par 1’édification d’une barbacane située en avant de la porte. Les remparts qui enserrent la ville depuis le XVe siècle ne couvrent pas toute la superficie du rocher. Au nord et à 1’ouest, les pentes sont suffisamment escar-pées pour décourager tout assaut. En revanche, le Mont est très vulnérable sur ses flancs est et sud. Encore en très bon état, les remparts sont parcourus d’un chemin de ronde à leur sommet. Constituant une ceinture défensive continue, la haute muraille ou courtine qui enveloppe le Mont est flanquée d’une demi-douzaine de tours couronnées de mâchicoulis et crénelées. Des meurtrières permettaient le tir des arbalètes, des arcs et des arquebuses. A la fin de la guerre de Cent Ans (1450 avec la victoire française à la bataille de Formigny, dans le Bessin), les fortifications des remparts sont renforcées et perfectionnées pour recevoir des pièces d’artillerie (fauconneaux et couleuvrines). La tour Boucle ou, plus à 1’ouest, la puissante tour Gabriel surmontée jadis d’un moulin à vent, montrent de beaux exemples d’embrasures pour bouches à feu de petit calibre superposées sur plusieurs niveaux. Comme il est coutumier dans toute forteresse médiévale, la défense de 1’entrée est très soignée. Avant de pénétrer dans le village, il fallait franchir deux portes fortifiées dont la porte du Roi. Précédée d’un fossé que 1’on franchissait par un pont-levis, la porte attenant à la tour du Roi était fermée par une herse. 54 55 Textes complе2mentaires 1. Lecture expressive du texte. Une forteresse en pleine mer Isolé au milieu d’une vaste baie, au sol instable et peu fiable, le Mont se présente comme un terrain de manœuvre épouvantable pour les militaires. S’il n’y avait que ces pentes abruptes à escalader, passe encore. Mais ces maudites marées empêchent toute concentration importante de troupes sur la grève en vue d’une offensive sur une large échelle. Au temps des ducs de Normandie et jus-qu’au début du XIIe siècle, 1’abbaye romane qui couronne le célèbre rocher ne comportait aucun élément défensif ostentatoire si ce n’est une simple clôture séparant le monastère du village établi sur les basses pentes. Pourtant, en у regardant de plus près, 1’epaisseur des ouvrages en maçonnerie, la rareté des ouvertures et 1’existence de chemins de ronde à 1’interieur des murs dénotent déjà un souci de protection pour cette abbaye qui fait figure de sentinelle ouverte sur un large horizon terrestre et marin. Cette fonction militaire du Mont-Saint-Michel va se renforcer à partir de la conquête du duché de Normandie par le roi de France PhilippeAugute en 1204, et surtout durant la guerre de Cent Ans, aux XIVe et XVe siècles. Car la menace est réelle, toute proche, avec ce château fort érigé sur 1’îlot voisin de Tombelaine que les soldats anglais vont occuper durant une trentaine d’années, prêts à fondre sur leur proie au moindre relâchement de la défense. Dès 1204, le roi de France Philippe-Auguste manifeste un vif intérêt pour sa conquête normande. Ravagée par un incendie volontairement allumé par des troupes bretonnes à sa solde, 1’abbaye du Mont-SaintMichel sera relevée de ses mines grâce aux largesses de PhilippeAuguste. En à peine un quart de siècle, les religieux font jaillir de terre la Merveille. Ce chef-d’œuvre de 1’architecture gothique française est 1’image même de la force et de la grandeur. Avec ses hauts murs de granit rythmés de puissants contreforts plongeant leurs racines jusque dans le roc, l’immense façade du nouveau monastère défie toute tentative d’escalade en partant du petit bois. A 1’intérieur, sur le rocher lui-même, les moines vont poursuivre ce travail de fortification de 1’abbaye avec le Grand Degré, cet interminable escalier rempli d’embûches pour 1’assaillant, et surtout le Châtelet. Défendant la porte d’entrée et 1’escalier donnant accès à 1’abbaye, ce formidable petit complexe fortifié est achevé à la fin du XIVe siècle. C’est un bâtiment carré, très haut, couronné de deux tourelles cylindriques encorbellées sur de gros contreforts. Autrefois fermée par une herse, la porte située entre les contreforts est défendue par des mâchicoulis placés au sommet des deux tours. De là haut, les défenseurs pouvaient envoyer à travers les orifices flèches, poix brulante ou eau bouillante. Ce dispositif fut complété un peu plus tard par 1’édification d’une barbacane située en avant de la porte. Les remparts qui enserrent la ville depuis le XVe siècle ne couvrent pas toute la superficie du rocher. Au nord et à 1’ouest, les pentes sont suffisamment escar-pées pour décourager tout assaut. En revanche, le Mont est très vulnérable sur ses flancs est et sud. Encore en très bon état, les remparts sont parcourus d’un chemin de ronde à leur sommet. Constituant une ceinture défensive continue, la haute muraille ou courtine qui enveloppe le Mont est flanquée d’une demi-douzaine de tours couronnées de mâchicoulis et crénelées. Des meurtrières permettaient le tir des arbalètes, des arcs et des arquebuses. A la fin de la guerre de Cent Ans (1450 avec la victoire française à la bataille de Formigny, dans le Bessin), les fortifications des remparts sont renforcées et perfectionnées pour recevoir des pièces d’artillerie (fauconneaux et couleuvrines). La tour Boucle ou, plus à 1’ouest, la puissante tour Gabriel surmontée jadis d’un moulin à vent, montrent de beaux exemples d’embrasures pour bouches à feu de petit calibre superposées sur plusieurs niveaux. Comme il est coutumier dans toute forteresse médiévale, la défense de 1’entrée est très soignée. Avant de pénétrer dans le village, il fallait franchir deux portes fortifiées dont la porte du Roi. Précédée d’un fossé que 1’on franchissait par un pont-levis, la porte attenant à la tour du Roi était fermée par une herse. 54 55 Textes complе2mentaires 1. Lecture expressive du texte. Une forteresse en pleine mer D’étroites entailles dans le mur permettaient de surveiller les abords. De cette porte, après avoir monté la rue commerçante, on arrive aux emmarchements fort raides du Grand Degré créés pour couper le souffle et 1’élan à une petite troupe d’éventuels assaillants. Espace bien clos, fermé par un haut mur d’enceinte, dominé par une abbaye au pied de laquelle s’étend un petit bourg avec ses ruelles étroites et ses maisons serrées les unes contre les autres, le Mont-Saint-Michel reste aujourd’hui un excellent exemple de l’architecture militaire et urbaine au Moyen-Age. Basse Normandie, notre région, 1998 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : terrain m de manœuvre ; passe encore ; ostentatoire adj ; chemins m pl de ronde ; faire figure de ; à sa solde ; contreforts m pl ; embûche f ; assaillant ; herse f ; mâchicouli ; barbacane f ; rempart m ; courtine f ; meurtrière ; fauconneau m ; couleuvrine ; bouches f pl à feu ; entaille f ; emmarchement m. сокой ограды можно было разглядеть лишь небольшой участок крыши. 5. Эта изгородь производила впечатление очень слабой и ненадежной защиты. 6. Подъезды к территории аббатства были укреплены во время войны. 7. Глава государства проявил живой интерес к этому прекрасному памятнику средневековой архитектуры. 8. Поглощенное пламенем здание разрушилось на глазах у осаждавших. 9. Военные посты были расположены таким образом, что все подступы к лагерю просматривались, и враг не мог застать военных врасплох. 10. От открывающегося со скалы вида у туристов перехватывало дыхание. 8. A partir de ce texte composez un dialogue. 1. Lisez correctement ce texte. Typologie de l’habitat traditionnel 1. Генерал признал, что для проведения учений было выбрано неудачное место. 2. Пожилой человек с трудом поднимался по крутым ступенькам. 3. Частые приливы мешали сообщению с монастырем, расположенным на вершине скалы. 4. Из-за вы- Vous avez sûrement déjà remarqué combien l’habitat traditionnel est profondement typé. Savez-vous qu’il est le résultat non seulement de l’utilisation de matériaux locaux assemblés selon des techniques variées, mais aussi de la prise en compte de conditions particulières du milieu telles que : le climat, l’ensoleillement, la direction majeure des vents. Savez-vous encore que cet habitat est étroitement fonction des activités économiques (culture ou élevage) et de la structure sociale (petite propriété, gros fermage, petit métayage) ? II en résulte une variété considérable de modèles, de la répartition des batiments, d’agencement des matériaux qui caracterisent de façon indéniable une region. Le climat est l’ensoleillement jouent un rôle dans 1’allure des toits, l’importance et la localisation des ouvertures. Le sens des vents dominants détermine souvent l’orientation de la maison. Ainsi, le « mas » provencial tourne le dos au mistral, les murs sont aveugles du côté nord et la façade oriente toutes ses ouvertures vers 1’est ou le sud. 56 57 3. Faites des phrases avec les mots ci-dessus indiqués. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 6. Racontez le texte en vous servant du lexique donné. 7. Traduisez en français les phrases données en vous servant du lexique du texte : D’étroites entailles dans le mur permettaient de surveiller les abords. De cette porte, après avoir monté la rue commerçante, on arrive aux emmarchements fort raides du Grand Degré créés pour couper le souffle et 1’élan à une petite troupe d’éventuels assaillants. Espace bien clos, fermé par un haut mur d’enceinte, dominé par une abbaye au pied de laquelle s’étend un petit bourg avec ses ruelles étroites et ses maisons serrées les unes contre les autres, le Mont-Saint-Michel reste aujourd’hui un excellent exemple de l’architecture militaire et urbaine au Moyen-Age. Basse Normandie, notre région, 1998 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : terrain m de manœuvre ; passe encore ; ostentatoire adj ; chemins m pl de ronde ; faire figure de ; à sa solde ; contreforts m pl ; embûche f ; assaillant ; herse f ; mâchicouli ; barbacane f ; rempart m ; courtine f ; meurtrière ; fauconneau m ; couleuvrine ; bouches f pl à feu ; entaille f ; emmarchement m. сокой ограды можно было разглядеть лишь небольшой участок крыши. 5. Эта изгородь производила впечатление очень слабой и ненадежной защиты. 6. Подъезды к территории аббатства были укреплены во время войны. 7. Глава государства проявил живой интерес к этому прекрасному памятнику средневековой архитектуры. 8. Поглощенное пламенем здание разрушилось на глазах у осаждавших. 9. Военные посты были расположены таким образом, что все подступы к лагерю просматривались, и враг не мог застать военных врасплох. 10. От открывающегося со скалы вида у туристов перехватывало дыхание. 8. A partir de ce texte composez un dialogue. 1. Lisez correctement ce texte. Typologie de l’habitat traditionnel 1. Генерал признал, что для проведения учений было выбрано неудачное место. 2. Пожилой человек с трудом поднимался по крутым ступенькам. 3. Частые приливы мешали сообщению с монастырем, расположенным на вершине скалы. 4. Из-за вы- Vous avez sûrement déjà remarqué combien l’habitat traditionnel est profondement typé. Savez-vous qu’il est le résultat non seulement de l’utilisation de matériaux locaux assemblés selon des techniques variées, mais aussi de la prise en compte de conditions particulières du milieu telles que : le climat, l’ensoleillement, la direction majeure des vents. Savez-vous encore que cet habitat est étroitement fonction des activités économiques (culture ou élevage) et de la structure sociale (petite propriété, gros fermage, petit métayage) ? II en résulte une variété considérable de modèles, de la répartition des batiments, d’agencement des matériaux qui caracterisent de façon indéniable une region. Le climat est l’ensoleillement jouent un rôle dans 1’allure des toits, l’importance et la localisation des ouvertures. Le sens des vents dominants détermine souvent l’orientation de la maison. Ainsi, le « mas » provencial tourne le dos au mistral, les murs sont aveugles du côté nord et la façade oriente toutes ses ouvertures vers 1’est ou le sud. 56 57 3. Faites des phrases avec les mots ci-dessus indiqués. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 6. Racontez le texte en vous servant du lexique donné. 7. Traduisez en français les phrases données en vous servant du lexique du texte : Plus évident encore est le rôle joué par les ressources locales. En effet, pour bâtir, le paysan se sert naturellement des matériaux qu’il a sous la main. Dans les régions ou les éclats de pierre recouvrent le sol (Causses, pays méditerranéens) les murs et les toits des maisons sont construits avec ces éclats. Dans les régions granitiques (Limousin, Bretagne) et calcaires (Ile-de-France, pays de Loire), les maisons sont de pierres taillées et les toits de chaume ou de tuiles. Dans les régions argileuses (Aquitaine) ou limoneuses (plaine picarde), les murs des maisons sont en briques cuites ou crues. Enfin les activités économiques et la structure sociale jouent un rôle déterminant. Le plan et le dispositif des bâtiments ruraux sont des indications essentielles pour la nature des activités (prédominance de la culture sur l’élevage ou inversement) et l’importance des superficies concernées par les champs et les prairies. En général, la maison-bloc en longueur est formée d’éléments accolés où se succèdent, sur le même plan, le logement de 1’homme, celui des animaux et parfois la grange. Elle est de dimension réduite ; elle correspond à une petite exploitation où l’engrangement des foins est réduit car 1’élevage se fait en plein air. Ce type de maison, avec toutes ses variantes, se trouve chez les petits exploitants du SudOuest et de 1’Ouest et dans le nord de la France. La maison-bloc en profondeur doit sa structure à la nécessité d’engranger : с’est le développement de la grange qui modifie 1’allure de la maison. Ainsi, en est-il en Thiérache, en Lorraine, en Franche-Comté et en Aquitaine. La maison-bloc en hauteur superpose les locaux au lieu de les juxtaposer : les bêtes et les communs sont au rez-de-chaussée ; les pièces d’habitation auxquelles on accède par un escalier extérieur sont à 1’étage. C’est la maison des petites exploitations viticoles, ou d’élevage en plein air : Midi aquitain et méditerranéen. C’est aussi la maison des régions à sous-sol résistant : Côte-d’Or, Bretagne. La maison-cour dessine souvent un quadrilatère qui ne communique avec l’extérieur que par une porte-cochère. Cette maison est généralement localisée dans les pays de grande culture, de grande exploiatation : Brie, Beauce, Valois. La maison à bâtiments séparés assure l’indépendance de la maison de la maison d’habitation à l’égard des autres constructions de la ferme. Elle correspond aux moyennes exploiatations et aux régions d’élevage, comme la France de 1’Ouest (Pays de Caux,) mais aussi les pays de transhumance (Alpes du Nord) où les bâtiments s’étagent en altitude. Il existe, à côté des maisons d’habitation, une foule de constructions qui répondent aux besoins collectifs de la population villageoise. On distingue l’architecture de l’eau (abreuvoirs, fontaines, puits), l’architecture artisanale ou agricole (colombiers, moulins), l’architecture religieuse (croix, calvaires, oratoires, chapelles) et les commémorations civiles (monuments aux morts). Réalisées suivant les traditions architecturales locales, avec les matériaux extraits sur place, ces diverses constructions allient les exigences fonctionnelles aux préoccupations esthétiques. Mais n’avez-vous pas remarqué que, devenues inutilisées, elles sont délaissées et menacent ruine ? L’habitat traditionnel ne se réduit pas aux maisons d’habitation. II existe une foule de petits immeubles ruraux dont les préoccupations esthétiques rejoignent les exigences fonctionnelles et qui sont d’irremplaçables témoignages de la vie au village autrefois. L’intérêt tout récent qu’on leur porte est d’autant mieux venu qu’ils sont rarement protégés en tant que monuments historiques et par conséquent très menacés. II se rapportent soit à l’architecture de 1’eau, soit à l’architecture religieuse, soit à l’architecture civile. L’architecture de 1’eau concerne les abreuvoirs, les fontaines et les lavoirs. L’abreuvoir est soit une fosse creusée à même le sol, alimentée par une source, soit une auge en pierre ou en fer parfois décorée. La fontaine peut être surmontée d’une simple stèle et faire office d’abreuvoir. Les grandes fontaines à bassin circulaire présentent un pilastre central simple ou accompagné de sculptures. Les lavoirs ont des formes variées et sont entièrement ouverts sur 1’extérieur ou fermés, à 1’allure de maisonnette. Leurs matériaux de construction sont analogues à ceux que l’on trouve dans l’architecture traditionnelle de la région : moellons enduits, pierre calcaire appareillée, bois et torchis, etc. Les puits se présentent soit comme une niche aménagée, soit comme un cylindre maçonné surmonté d’un cône, soit encore en forme d’édicule fermé par une porte. 58 59 Plus évident encore est le rôle joué par les ressources locales. En effet, pour bâtir, le paysan se sert naturellement des matériaux qu’il a sous la main. Dans les régions ou les éclats de pierre recouvrent le sol (Causses, pays méditerranéens) les murs et les toits des maisons sont construits avec ces éclats. Dans les régions granitiques (Limousin, Bretagne) et calcaires (Ile-de-France, pays de Loire), les maisons sont de pierres taillées et les toits de chaume ou de tuiles. Dans les régions argileuses (Aquitaine) ou limoneuses (plaine picarde), les murs des maisons sont en briques cuites ou crues. Enfin les activités économiques et la structure sociale jouent un rôle déterminant. Le plan et le dispositif des bâtiments ruraux sont des indications essentielles pour la nature des activités (prédominance de la culture sur l’élevage ou inversement) et l’importance des superficies concernées par les champs et les prairies. En général, la maison-bloc en longueur est formée d’éléments accolés où se succèdent, sur le même plan, le logement de 1’homme, celui des animaux et parfois la grange. Elle est de dimension réduite ; elle correspond à une petite exploitation où l’engrangement des foins est réduit car 1’élevage se fait en plein air. Ce type de maison, avec toutes ses variantes, se trouve chez les petits exploitants du SudOuest et de 1’Ouest et dans le nord de la France. La maison-bloc en profondeur doit sa structure à la nécessité d’engranger : с’est le développement de la grange qui modifie 1’allure de la maison. Ainsi, en est-il en Thiérache, en Lorraine, en Franche-Comté et en Aquitaine. La maison-bloc en hauteur superpose les locaux au lieu de les juxtaposer : les bêtes et les communs sont au rez-de-chaussée ; les pièces d’habitation auxquelles on accède par un escalier extérieur sont à 1’étage. C’est la maison des petites exploitations viticoles, ou d’élevage en plein air : Midi aquitain et méditerranéen. C’est aussi la maison des régions à sous-sol résistant : Côte-d’Or, Bretagne. La maison-cour dessine souvent un quadrilatère qui ne communique avec l’extérieur que par une porte-cochère. Cette maison est généralement localisée dans les pays de grande culture, de grande exploiatation : Brie, Beauce, Valois. La maison à bâtiments séparés assure l’indépendance de la maison de la maison d’habitation à l’égard des autres constructions de la ferme. Elle correspond aux moyennes exploiatations et aux régions d’élevage, comme la France de 1’Ouest (Pays de Caux,) mais aussi les pays de transhumance (Alpes du Nord) où les bâtiments s’étagent en altitude. Il existe, à côté des maisons d’habitation, une foule de constructions qui répondent aux besoins collectifs de la population villageoise. On distingue l’architecture de l’eau (abreuvoirs, fontaines, puits), l’architecture artisanale ou agricole (colombiers, moulins), l’architecture religieuse (croix, calvaires, oratoires, chapelles) et les commémorations civiles (monuments aux morts). Réalisées suivant les traditions architecturales locales, avec les matériaux extraits sur place, ces diverses constructions allient les exigences fonctionnelles aux préoccupations esthétiques. Mais n’avez-vous pas remarqué que, devenues inutilisées, elles sont délaissées et menacent ruine ? L’habitat traditionnel ne se réduit pas aux maisons d’habitation. II existe une foule de petits immeubles ruraux dont les préoccupations esthétiques rejoignent les exigences fonctionnelles et qui sont d’irremplaçables témoignages de la vie au village autrefois. L’intérêt tout récent qu’on leur porte est d’autant mieux venu qu’ils sont rarement protégés en tant que monuments historiques et par conséquent très menacés. II se rapportent soit à l’architecture de 1’eau, soit à l’architecture religieuse, soit à l’architecture civile. L’architecture de 1’eau concerne les abreuvoirs, les fontaines et les lavoirs. L’abreuvoir est soit une fosse creusée à même le sol, alimentée par une source, soit une auge en pierre ou en fer parfois décorée. La fontaine peut être surmontée d’une simple stèle et faire office d’abreuvoir. Les grandes fontaines à bassin circulaire présentent un pilastre central simple ou accompagné de sculptures. Les lavoirs ont des formes variées et sont entièrement ouverts sur 1’extérieur ou fermés, à 1’allure de maisonnette. Leurs matériaux de construction sont analogues à ceux que l’on trouve dans l’architecture traditionnelle de la région : moellons enduits, pierre calcaire appareillée, bois et torchis, etc. Les puits se présentent soit comme une niche aménagée, soit comme un cylindre maçonné surmonté d’un cône, soit encore en forme d’édicule fermé par une porte. 58 59 Dans I’architecture civile, à vocation artisanale ou agricole, il faut citer les colombiers et les moulins à vent ou a eau. Ces derniers étaient autrefois de véritables moteurs hydrauliques utilisés pour mouvoir toutes sortes de machines : tour, martinet, soufflet de forge, scie horizontale, etc. La recherche de leurs traces, associée à celle des documents d’archives, éclaire tout un aspect de la vie industrielle jusqu’au XIXе siècle, voire jusqu’a une époque récente. L’architecture religieuse comprend les croix, les calvaires, les petits oratoires et les chapelles. Enfin, il faut s’intéresser à 1’art commémoratif représenté par les monuments édifiés en souvenir de la guerre de 1914—1918 dont les thèmes décoratifs ou les sculptures nous renseignent sur tout un ensemble de valeurs véhiculé entre les deux guerres : patriotisme, amour de la terre... Nouveaux regards sur la France, 1989 commémoration f civile adj ; auge f ; pilastre m ; moellon m enduit ; pierre f appareillée ; torchis m ; édicule m ; martinet m ; soufflet m de forge . 2. Construisez des phrases à partir du lexque donné. 3. Divisez le texte et proposez un titre pour chaque paragraphe. 4. Traduisez le texte en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé. 5. Faites le résumé du texte. 6. Engagez une discussion sur les problèmes évoqués dans le texte. Notes communs m, pl. — Constructions et annexes qui composent l’ensemble des bâtiments d’exploitation : bûcher, poulailler, cabane à outils, cave, hangars, grange etc. exploitation (f) viticole — Domaine où l’on produit du raisin pour faire du vin. Parfois la récolte est transformée sur place dans les caves de l’exploitation, mais le plus souvent, elle est portée à la coopérative de vinification qui se charge de la fabrication et de la commercialisation du vin. grange f — Dépendance d’une exploitation agricole où étaient entreposées autrefois les gerbes de blé après la moisson.Pendant l’hiver, le blé y était battu et vanné. 1. Cherchez dans votre dictionnaire les significations des mots suivants : être fonction de ; agencement m ; indéniable adj ; mas m ; éclat m ; chaume m ; tuile f ; briques f pl cuites ou crues ; engrangement m ; quadrilatère adj ; abreuvoir m ; colombier m ; calvaire m ; oratoire m ; 60 61 Dans I’architecture civile, à vocation artisanale ou agricole, il faut citer les colombiers et les moulins à vent ou a eau. Ces derniers étaient autrefois de véritables moteurs hydrauliques utilisés pour mouvoir toutes sortes de machines : tour, martinet, soufflet de forge, scie horizontale, etc. La recherche de leurs traces, associée à celle des documents d’archives, éclaire tout un aspect de la vie industrielle jusqu’au XIXе siècle, voire jusqu’a une époque récente. L’architecture religieuse comprend les croix, les calvaires, les petits oratoires et les chapelles. Enfin, il faut s’intéresser à 1’art commémoratif représenté par les monuments édifiés en souvenir de la guerre de 1914—1918 dont les thèmes décoratifs ou les sculptures nous renseignent sur tout un ensemble de valeurs véhiculé entre les deux guerres : patriotisme, amour de la terre... Nouveaux regards sur la France, 1989 commémoration f civile adj ; auge f ; pilastre m ; moellon m enduit ; pierre f appareillée ; torchis m ; édicule m ; martinet m ; soufflet m de forge . 2. Construisez des phrases à partir du lexque donné. 3. Divisez le texte et proposez un titre pour chaque paragraphe. 4. Traduisez le texte en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé. 5. Faites le résumé du texte. 6. Engagez une discussion sur les problèmes évoqués dans le texte. Notes communs m, pl. — Constructions et annexes qui composent l’ensemble des bâtiments d’exploitation : bûcher, poulailler, cabane à outils, cave, hangars, grange etc. exploitation (f) viticole — Domaine où l’on produit du raisin pour faire du vin. Parfois la récolte est transformée sur place dans les caves de l’exploitation, mais le plus souvent, elle est portée à la coopérative de vinification qui se charge de la fabrication et de la commercialisation du vin. grange f — Dépendance d’une exploitation agricole où étaient entreposées autrefois les gerbes de blé après la moisson.Pendant l’hiver, le blé y était battu et vanné. 1. Cherchez dans votre dictionnaire les significations des mots suivants : être fonction de ; agencement m ; indéniable adj ; mas m ; éclat m ; chaume m ; tuile f ; briques f pl cuites ou crues ; engrangement m ; quadrilatère adj ; abreuvoir m ; colombier m ; calvaire m ; oratoire m ; 60 61 Le sol est un organisme vivant formé au cours des siècles. Il faut 500 ans pour créer le sol arable. Le sol, véritable « support de la vie sur le globe », est un organisme fragile que l’action de l’homme peut ruiner à jamais. Plus gravement encore que l’air ou l’eau, le sol peut être atteint par une exploitation anarchique, consécutive au développement urbain et à l’industrialisation. Il peut en outre être détruit par l’érosion, disparaître sous les déchets ou voir son équilibre biologique compromis par la pollution chimique. Le sol dont l’homme tire sa nourriture, se comporte aujourd’hui comme une véritable peau de chagrin. Mangé par une urbanisation proliférante, ruiné par une agriculture intensive de type industriel, dispersé par l’érosion, il ne cesse de rétrécir. L’érosion des sols, due au ruissellement et à la déflation, s’installe dès que le couvert végétal, forêt ou prairie, disparaît. Or, ce couvert n’a cessé d’être attaqué par l’homme à des fins agricoles. On a calculé qu’en 100 ans quelque 300 millions d’hectares avaient été stérilisés. S’il ne peut pas être détruit par l’érosion, le sol peut rapidement s’épuiser en cas de surexploitation. C’est ce qui se produit lorsqu’il est soumis à cette « monstruosité écologique » qu’est la monoculture. C’est ainsi que les sols de certains pays tropicaux ont été ruinés par l’installation des plantations industrielles et l’absence des compensations apportées à la terre. On connaît les ravages provoqués par la monoculture de l’arachide au Sénégal, de la canne à sucre, du café et du cacao au Brésil. Pas plus que la mer, le sol ne parvient pas aujourd’hui à digérer les déchets de l’activité humaine, dont on a calculé qu’ils augmentent chaque année de 13 % (pour cent) dans le monde. Une étude récente fait apparaître que chaque individu produit annuellement 20 fois son poids en déchets. Le bilan établit par le Ministère d’Environnement fait état, en 1980, pour l’ensemble de la France, des rejets de 14 millions de tonnes d’ordures ménagères, et de 150 millions de tonnes de déchets industriels, dont 2,9 millions de tonnes de déchets toxiques ou dangereux. Sans parler de certains déchets particulièrement difficiles à éliminer comme les voitures (800 000) et les pneumatiques (30 millions). Aux Etats-Unis, ces chiffres ont une autre ampleur. On y rejette annuellement 7 millions de voitures, 1000 millions de pneus, 28 millions de bouteilles et 48 millions de boites de conserves. Notons que ces rejets gigantesques ne correspondent pas uniquement aux résidus d’une consommation normale et économique. Nous savons déjà qu’on produit pour produire et que nous sommes entrés dans la civilisation de « tout-à-jeter ». La lutte contre la pollution par les déchets s’organise en France autour de la loi du 15 juillet 1975 relative à l’élimination des déchets et à la récupération des matériaux. Cette loi affirme le principe de la responsabilité générale du producteur des déchets, et fait obligation aux collectivités locales d’organiser l’élimination des ordures ménagères. Détruit par l’érosion, submergé par les déchets, le sol est de plus contaminé par l’emploi systématique dans l’agriculture moderne de produit chimique, pesticide et engrais minéraux. C’est ainsi que ces derniers remplacent presque exclusivement les engrais organiques et que le fumier n’est plus qu’un souvenir ancien dans les grandes exploitations d’aujourd’hui. Sous prétexte de fertiliser le sol et de détruire les parasites, on injecte dans le réseau trophique une foule de substances toxiques qui finissent par atteindre l’homme. Pour réduire l’utilisation des pesticides on s’efforce de lutter biologiquement contre les espèces nuisibles en se servant de leurs ennemis naturels. Les menaces qui pèsent sur la flore et la faune proviennent certainement des prélèvements de l’homme, mais également et surtout des perturbations qu’il introduit dans les équilibres naturels. Deux aspects sont à considérer, s’agissant des atteintes infligées à la flore. L’homme est tout d’abord en partie responsable de la disparition de 62 63 Thе1me 4 LA NATURE ET L’HOMME La protection de l’environnement Le sol est un organisme vivant formé au cours des siècles. Il faut 500 ans pour créer le sol arable. Le sol, véritable « support de la vie sur le globe », est un organisme fragile que l’action de l’homme peut ruiner à jamais. Plus gravement encore que l’air ou l’eau, le sol peut être atteint par une exploitation anarchique, consécutive au développement urbain et à l’industrialisation. Il peut en outre être détruit par l’érosion, disparaître sous les déchets ou voir son équilibre biologique compromis par la pollution chimique. Le sol dont l’homme tire sa nourriture, se comporte aujourd’hui comme une véritable peau de chagrin. Mangé par une urbanisation proliférante, ruiné par une agriculture intensive de type industriel, dispersé par l’érosion, il ne cesse de rétrécir. L’érosion des sols, due au ruissellement et à la déflation, s’installe dès que le couvert végétal, forêt ou prairie, disparaît. Or, ce couvert n’a cessé d’être attaqué par l’homme à des fins agricoles. On a calculé qu’en 100 ans quelque 300 millions d’hectares avaient été stérilisés. S’il ne peut pas être détruit par l’érosion, le sol peut rapidement s’épuiser en cas de surexploitation. C’est ce qui se produit lorsqu’il est soumis à cette « monstruosité écologique » qu’est la monoculture. C’est ainsi que les sols de certains pays tropicaux ont été ruinés par l’installation des plantations industrielles et l’absence des compensations apportées à la terre. On connaît les ravages provoqués par la monoculture de l’arachide au Sénégal, de la canne à sucre, du café et du cacao au Brésil. Pas plus que la mer, le sol ne parvient pas aujourd’hui à digérer les déchets de l’activité humaine, dont on a calculé qu’ils augmentent chaque année de 13 % (pour cent) dans le monde. Une étude récente fait apparaître que chaque individu produit annuellement 20 fois son poids en déchets. Le bilan établit par le Ministère d’Environnement fait état, en 1980, pour l’ensemble de la France, des rejets de 14 millions de tonnes d’ordures ménagères, et de 150 millions de tonnes de déchets industriels, dont 2,9 millions de tonnes de déchets toxiques ou dangereux. Sans parler de certains déchets particulièrement difficiles à éliminer comme les voitures (800 000) et les pneumatiques (30 millions). Aux Etats-Unis, ces chiffres ont une autre ampleur. On y rejette annuellement 7 millions de voitures, 1000 millions de pneus, 28 millions de bouteilles et 48 millions de boites de conserves. Notons que ces rejets gigantesques ne correspondent pas uniquement aux résidus d’une consommation normale et économique. Nous savons déjà qu’on produit pour produire et que nous sommes entrés dans la civilisation de « tout-à-jeter ». La lutte contre la pollution par les déchets s’organise en France autour de la loi du 15 juillet 1975 relative à l’élimination des déchets et à la récupération des matériaux. Cette loi affirme le principe de la responsabilité générale du producteur des déchets, et fait obligation aux collectivités locales d’organiser l’élimination des ordures ménagères. Détruit par l’érosion, submergé par les déchets, le sol est de plus contaminé par l’emploi systématique dans l’agriculture moderne de produit chimique, pesticide et engrais minéraux. C’est ainsi que ces derniers remplacent presque exclusivement les engrais organiques et que le fumier n’est plus qu’un souvenir ancien dans les grandes exploitations d’aujourd’hui. Sous prétexte de fertiliser le sol et de détruire les parasites, on injecte dans le réseau trophique une foule de substances toxiques qui finissent par atteindre l’homme. Pour réduire l’utilisation des pesticides on s’efforce de lutter biologiquement contre les espèces nuisibles en se servant de leurs ennemis naturels. Les menaces qui pèsent sur la flore et la faune proviennent certainement des prélèvements de l’homme, mais également et surtout des perturbations qu’il introduit dans les équilibres naturels. Deux aspects sont à considérer, s’agissant des atteintes infligées à la flore. L’homme est tout d’abord en partie responsable de la disparition de 62 63 Thе1me 4 LA NATURE ET L’HOMME La protection de l’environnement certaines espèces végétales et des menaces qui pèsent sur des autres. Parmi les plantes ayant les plus soufferts des prélèvements abusifs, il faut citer, en montagne, par exemple, le lis martagon, le sabot de Venus et l’edelweiss. Mais le coup le plus dur porté à la flore est sans conteste la destruction du couvert végétal, plus précisément de la forêt. La forêt, on le sait, joue un rôle capital dans la vie des hommes. Biologiquement tout d’abord, en régénérant l’air par l’absorption de gaz carbonique et dégagement d’oxygène. Grande pourvoyeuse d’humus, la forêt est de plus responsable d’un microclimat qui participe à son équilibre. Elle fournit enfin à l’activité humaine le bois dont elle a besoin, en même temps qu’elle représente, pour le citadin, saturé de béton, un lieu de loisir et de détente. Or, la forêt est traditionnellement en butte aux attaques de l’homme. La construction des villes comme l’extension des terres cultivables se sont toujours opérées à ses dépens. Défricher la forêt a même parfois revêtu un caractère mythique. Son recul semblait aller de pair avec l’avancée de la civilisation. Les Européens ont défriché d’immenses territoires en Afrique à seul fin de produire les denrées d’exportation. Le résultat a été une grave érosion des sols. La faune n’est pas davantage à l’abri des déprédations humaines. Depuis 2000 ans, 110 espèces de mammifères ont disparu. Et le ryth­me de ces disparitions n’a cessé de s’accroître. Actuellement une espèce ou presque est chaque année rayée de la carte de la faune mondiale. Les principales menaces qui pèsent sur les mammifères d’Europe sont la réduction de leur territoire des faits de disparition, de défrichement à des fins agricoles, urbanistiques ou industrielles, et la perturbation des équilibres biologiques dues à la dégradation du milieu naturel. Aujourd’hui dans toute l’Europe 50 espèces sont menacées de disparition. Comme pour les mammifères, il faut incriminer la disparition des habitats (assèchement des marais, urbanisation des zones côtières, arrachages des haies et des taillis) et le développement des pollutions, notamment celles dues aux pesticides. La protection de la flore et de la faune est aujourd’hui une grande nécessité écologique (conservation de patrimoine génétique), mais également économique et touristique. Elle devrait d’autant plus aisément être mise en œuvre qu’elle ne s’oppose en rien à l’utilisation par l’homme de ces deux richesses naturelles. On sait en effet aujourd’hui que l’exploitation et la protection ne sont pas antagonistes, mais au contraire, complémentaires. On sait enfin aujourd’hui que la lutte contre la pollution ne peut être que globale, car du fait des interactions multiples existant entre les principaux constituants de notre écosystème planétaire, agir sur l’un sans prendre en considération les autres conduirait à ne pas obtenir le résultat souhaité. C’est en effet la biosphère dans son ensemble qu’il faut apprendre, non pas seulement à protéger, mais surtout à mieux gérer, si on prétend assurer la survie de l’espèce humaine. 64 65 Pédagogie de l’environnement, 1982. Notes ADEME — Au rang des domaines d’intervention de l’Agence de l’environnement et de la maîtrise de l’énergie : l’économie des matières premières, la promotion des énergies renouvelables, des technologies propres et économes, la limitation de la production et la gestion des déchets, la prévention et la lutte contre la pollution de l’air, du sol, contre les nuisances sonores. Effectif : 700 collaborateurs dont 400 ingénieurs. Budget global de 1,6 milliards de francs (320 millions de dollars). Données pour l’année 1997. Lexique sol m — à jamais loc. adv. — être atteint (de) — consécutif adj — en outre loc. adv. — équilibre (m) biologique — compromettre vt, vi — 1. почва, грунт, земля; 2. пол навсегда 1. быть пораженным; 2. затронутым последующий 1. кроме того; 2. также биологическое равновесие vt 1. компрометировать, подрывать (авторитет и т.п. ); 2. под- certaines espèces végétales et des menaces qui pèsent sur des autres. Parmi les plantes ayant les plus soufferts des prélèvements abusifs, il faut citer, en montagne, par exemple, le lis martagon, le sabot de Venus et l’edelweiss. Mais le coup le plus dur porté à la flore est sans conteste la destruction du couvert végétal, plus précisément de la forêt. La forêt, on le sait, joue un rôle capital dans la vie des hommes. Biologiquement tout d’abord, en régénérant l’air par l’absorption de gaz carbonique et dégagement d’oxygène. Grande pourvoyeuse d’humus, la forêt est de plus responsable d’un microclimat qui participe à son équilibre. Elle fournit enfin à l’activité humaine le bois dont elle a besoin, en même temps qu’elle représente, pour le citadin, saturé de béton, un lieu de loisir et de détente. Or, la forêt est traditionnellement en butte aux attaques de l’homme. La construction des villes comme l’extension des terres cultivables se sont toujours opérées à ses dépens. Défricher la forêt a même parfois revêtu un caractère mythique. Son recul semblait aller de pair avec l’avancée de la civilisation. Les Européens ont défriché d’immenses territoires en Afrique à seul fin de produire les denrées d’exportation. Le résultat a été une grave érosion des sols. La faune n’est pas davantage à l’abri des déprédations humaines. Depuis 2000 ans, 110 espèces de mammifères ont disparu. Et le ryth­me de ces disparitions n’a cessé de s’accroître. Actuellement une espèce ou presque est chaque année rayée de la carte de la faune mondiale. Les principales menaces qui pèsent sur les mammifères d’Europe sont la réduction de leur territoire des faits de disparition, de défrichement à des fins agricoles, urbanistiques ou industrielles, et la perturbation des équilibres biologiques dues à la dégradation du milieu naturel. Aujourd’hui dans toute l’Europe 50 espèces sont menacées de disparition. Comme pour les mammifères, il faut incriminer la disparition des habitats (assèchement des marais, urbanisation des zones côtières, arrachages des haies et des taillis) et le développement des pollutions, notamment celles dues aux pesticides. La protection de la flore et de la faune est aujourd’hui une grande nécessité écologique (conservation de patrimoine génétique), mais également économique et touristique. Elle devrait d’autant plus aisément être mise en œuvre qu’elle ne s’oppose en rien à l’utilisation par l’homme de ces deux richesses naturelles. On sait en effet aujourd’hui que l’exploitation et la protection ne sont pas antagonistes, mais au contraire, complémentaires. On sait enfin aujourd’hui que la lutte contre la pollution ne peut être que globale, car du fait des interactions multiples existant entre les principaux constituants de notre écosystème planétaire, agir sur l’un sans prendre en considération les autres conduirait à ne pas obtenir le résultat souhaité. C’est en effet la biosphère dans son ensemble qu’il faut apprendre, non pas seulement à protéger, mais surtout à mieux gérer, si on prétend assurer la survie de l’espèce humaine. 64 65 Pédagogie de l’environnement, 1982. Notes ADEME — Au rang des domaines d’intervention de l’Agence de l’environnement et de la maîtrise de l’énergie : l’économie des matières premières, la promotion des énergies renouvelables, des technologies propres et économes, la limitation de la production et la gestion des déchets, la prévention et la lutte contre la pollution de l’air, du sol, contre les nuisances sonores. Effectif : 700 collaborateurs dont 400 ingénieurs. Budget global de 1,6 milliards de francs (320 millions de dollars). Données pour l’année 1997. Lexique sol m — à jamais loc. adv. — être atteint (de) — consécutif adj — en outre loc. adv. — équilibre (m) biologique — compromettre vt, vi — 1. почва, грунт, земля; 2. пол навсегда 1. быть пораженным; 2. затронутым последующий 1. кроме того; 2. также биологическое равновесие vt 1. компрометировать, подрывать (авторитет и т.п. ); 2. под- en arriver à un compromis — pollution f — se comporter — proliférer vi — disperser vt — rétrécir — ruissellement m — eau (f) de ruissellement — déflation f — couvert (m) végétal — à des fins — monoculture f — être soumis (à) — ravage m — canne (f) à sucre — parvenir (à) — digérer vt — faire état (de) — rejets m, pl — вергать опасности, неприятностям; 3. срывать (работу, переговоры) vi 1. идти на компромисс; 2. (à) устн. полагаться (на) прийти к компромиссу 1. загрязнение (окруж. среды); 2. осквернение, профанация 1. поступать; 2. обращаться; 3. обходиться; 4. относиться 1. биол. размножение делением; 2. бот. разрастание, образование выводковых почек; 3. быстрый рост, распространение 1. разбрасывать; 2. рассредоточивать; 3. рассеивать vt 1. суживать; 2. ограничивать vi садиться (ткань) 1. стекание; 2. журчание; 3. поток; 4. сток; 5. геолог. смыв поверхностная вода дефляция растительный покров 1. с целью; 2. с намерением монокультура подчиняться чьей-либо воле 1. разрушение; 2. опустошение сахарный тростник достичь чего-либо 1. переварить (пищу); 2. разг. тщательно обдумывать; 3. разг. сносить, переносить упоминать, ссылаться отказ, отвод 66 ordures (f, pl) ménagères — déchets (m, pl) industriels — toxique adj — résidus m, pl (de) — relative (à) — récupération f — faire obligation à — contaminer vt — pesticide m — fumier m — fertiliser vt — injecter vt — réseau m trophique — une foule de f — toxiques substances f, pl — atteindre vt — espèces (f, pl) nuisibles — prélèvement m — perturbations f, pl — atteinte f — infliger vt — en partie — espèces (f, pl) végétales — lis (m) martagon, — martagon m sabot m de Venus [-ys] — edelweiss m [edεlvεs] — humus m — citadin m — хозяйственные отходы промышленные отходы токсичный 1. осадки; 2. отходы; 3. отбросы; 4. остатки относящийся (к) 1. возврат; 2. повторное использование обязывать, заставлять 1. заражать; 2. портить пестицид 1. навоз; 2. перен. мерзость, тлен; 3. разг. дерьмо (о человеке) удобрять впрыскивать, вводить, нагнетать питательная среда масса токсичные вещества 1. добираться; 2. достигать вредные вещества 1. взимание; 2. изъятие 1. нарушения; 2. помехи 1. досягаемость; 2. посягательство; 3. признак 1. налагать (наказание), наносить (удар); 2. (à qn) навязать частично, отчасти растительные разновидности бот. лилия мартагон башмачок Венеры эдельвейс гумус горожанин 67 en arriver à un compromis — pollution f — se comporter — proliférer vi — disperser vt — rétrécir — ruissellement m — eau (f) de ruissellement — déflation f — couvert (m) végétal — à des fins — monoculture f — être soumis (à) — ravage m — canne (f) à sucre — parvenir (à) — digérer vt — faire état (de) — rejets m, pl — вергать опасности, неприятностям; 3. срывать (работу, переговоры) vi 1. идти на компромисс; 2. (à) устн. полагаться (на) прийти к компромиссу 1. загрязнение (окруж. среды); 2. осквернение, профанация 1. поступать; 2. обращаться; 3. обходиться; 4. относиться 1. биол. размножение делением; 2. бот. разрастание, образование выводковых почек; 3. быстрый рост, распространение 1. разбрасывать; 2. рассредоточивать; 3. рассеивать vt 1. суживать; 2. ограничивать vi садиться (ткань) 1. стекание; 2. журчание; 3. поток; 4. сток; 5. геолог. смыв поверхностная вода дефляция растительный покров 1. с целью; 2. с намерением монокультура подчиняться чьей-либо воле 1. разрушение; 2. опустошение сахарный тростник достичь чего-либо 1. переварить (пищу); 2. разг. тщательно обдумывать; 3. разг. сносить, переносить упоминать, ссылаться отказ, отвод 66 ordures (f, pl) ménagères — déchets (m, pl) industriels — toxique adj — résidus m, pl (de) — relative (à) — récupération f — faire obligation à — contaminer vt — pesticide m — fumier m — fertiliser vt — injecter vt — réseau m trophique — une foule de f — toxiques substances f, pl — atteindre vt — espèces (f, pl) nuisibles — prélèvement m — perturbations f, pl — atteinte f — infliger vt — en partie — espèces (f, pl) végétales — lis (m) martagon, — martagon m sabot m de Venus [-ys] — edelweiss m [edεlvεs] — humus m — citadin m — хозяйственные отходы промышленные отходы токсичный 1. осадки; 2. отходы; 3. отбросы; 4. остатки относящийся (к) 1. возврат; 2. повторное использование обязывать, заставлять 1. заражать; 2. портить пестицид 1. навоз; 2. перен. мерзость, тлен; 3. разг. дерьмо (о человеке) удобрять впрыскивать, вводить, нагнетать питательная среда масса токсичные вещества 1. добираться; 2. достигать вредные вещества 1. взимание; 2. изъятие 1. нарушения; 2. помехи 1. досягаемость; 2. посягательство; 3. признак 1. налагать (наказание), наносить (удар); 2. (à qn) навязать частично, отчасти растительные разновидности бот. лилия мартагон башмачок Венеры эдельвейс гумус горожанин 67 saturer vt — être en butte (à) — extension f — s’opérer — défricher vt — à seul fin (de) — denrées (f, pl) d’exportation — être à l’abri de — déprédation f — mammifères m, pl — s’accroître — rayer vt — assèchement m — travaux (m, pl) — d’assèchement m arrachages m, pl — haie f — faire la haie — taillis m — patrimoine (m) génétique — interaction f — sans conteste — gaz (m) carbonique — pourvoyeur m — absorption f — 1. переполнять; 2. насыщать; 3. надоедать подвергаться нападкам расширение происходить, совершаться 1. поднимать целину, распахивать; 2. корчевать; 3. перен. начинать новое дело с единственной целью экспортные товары быть в укрытии 1. повреждение; 2. порча; 3. хищение млекопитающие умножаться, увеличиваться, возрастать 1. чертить, линовать; 2. царапать, делать бороздки; 3. зачеркивать; 4. перен. исключать осушение; дренаж осушительные работы корчевание, удаление 1. изгородь, ограда, плетень; 2. ряд, цепочка людей (вдоль дороги) выстраиваться в ряд лесная поросль, кустарник генотип взаимодействие бесспорно, очевидно углекислый газ поставщик 1. поглощение; 2. прием 68 Commentaires lexicaux Faites attention aux nuances de sens qui différencient ces mots : I. support (m) de la vie sur le globe ; monstruosité (f) écologique ; déchet m ; ordure f ; engrais m ; résidu m ; humus m support (m) de la vie sur le globe — monstruosité (f) écologique — déchet m — ordure f — engrais m — résidu m — humus m [ymys] — Soutien, moyen, ce sur quoi repose ou s’appuie la vie sur la terre Horreur écologique, énorme, gigantesque Débris, ce qui est inutilisable, inconsommable Saleté, matière qui souille et répugne Substance organique ou chimique que l’on mêle au sol pour le fertiliser Ce qui reste ; déchet, débris, ordures Matière brun-noir formée de débris végétaux plus ou moins décomposés 1. L’eau constitue un des supports de la vie sur le globe. 2. Anéantir les forêts est une monstruosité écologique. 3. La lutte contre les déchets constitue un énorme problème de la société contemporaine. 4. Une des préoccupations des municipalités d’aujourd’hui est la résolution du problème des ordures ménagères. 5. L’agriculture moderne utilise des engrais pour son développement. 6. Les résidus provenant d’une consommation normale et économique ne font qu’une petite partie des rejets gigantesques de la société de tout à jeter. 7. Les fleuristes emploient l’humus dans leur activité professionnelle. 69 saturer vt — être en butte (à) — extension f — s’opérer — défricher vt — à seul fin (de) — denrées (f, pl) d’exportation — être à l’abri de — déprédation f — mammifères m, pl — s’accroître — rayer vt — assèchement m — travaux (m, pl) — d’assèchement m arrachages m, pl — haie f — faire la haie — taillis m — patrimoine (m) génétique — interaction f — sans conteste — gaz (m) carbonique — pourvoyeur m — absorption f — 1. переполнять; 2. насыщать; 3. надоедать подвергаться нападкам расширение происходить, совершаться 1. поднимать целину, распахивать; 2. корчевать; 3. перен. начинать новое дело с единственной целью экспортные товары быть в укрытии 1. повреждение; 2. порча; 3. хищение млекопитающие умножаться, увеличиваться, возрастать 1. чертить, линовать; 2. царапать, делать бороздки; 3. зачеркивать; 4. перен. исключать осушение; дренаж осушительные работы корчевание, удаление 1. изгородь, ограда, плетень; 2. ряд, цепочка людей (вдоль дороги) выстраиваться в ряд лесная поросль, кустарник генотип взаимодействие бесспорно, очевидно углекислый газ поставщик 1. поглощение; 2. прием 68 Commentaires lexicaux Faites attention aux nuances de sens qui différencient ces mots : I. support (m) de la vie sur le globe ; monstruosité (f) écologique ; déchet m ; ordure f ; engrais m ; résidu m ; humus m support (m) de la vie sur le globe — monstruosité (f) écologique — déchet m — ordure f — engrais m — résidu m — humus m [ymys] — Soutien, moyen, ce sur quoi repose ou s’appuie la vie sur la terre Horreur écologique, énorme, gigantesque Débris, ce qui est inutilisable, inconsommable Saleté, matière qui souille et répugne Substance organique ou chimique que l’on mêle au sol pour le fertiliser Ce qui reste ; déchet, débris, ordures Matière brun-noir formée de débris végétaux plus ou moins décomposés 1. L’eau constitue un des supports de la vie sur le globe. 2. Anéantir les forêts est une monstruosité écologique. 3. La lutte contre les déchets constitue un énorme problème de la société contemporaine. 4. Une des préoccupations des municipalités d’aujourd’hui est la résolution du problème des ordures ménagères. 5. L’agriculture moderne utilise des engrais pour son développement. 6. Les résidus provenant d’une consommation normale et économique ne font qu’une petite partie des rejets gigantesques de la société de tout à jeter. 7. Les fleuristes emploient l’humus dans leur activité professionnelle. 69 1. Construisez des phrases sur chacun de ces mots et groupes de mots. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. espèces (f pl) nuisibles ; infliger à ; prélèvements (m pl) abusifs ; pourvoyeur m ; dépradations (f pl) humaines espèces (f pl) nuisibles — infliger à — prélèvements (m pl) abusifs — pourvoyeur m — dépradations (f pl) humaines — Espèces qui menacent. Imposer, faire subir, appliquer. Destructions excessives. Personne ou chose qui fournit. Vols, pillages commis par les hommes. 1. Chaque année, l’homme lutte contre les espèces nuisibles qui attaquent les plantes. 2. Des prélèvements abusifs des plantes peuvent ruiner la flore de notre planète à jamais. 3. Elle nous a infligé lе récit de ses exploits. 4. La forêt est une pourvoyeuse d’humus. 5. L’air et l’eau souffrent des déprédations humaines. 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre à chacun des mots ou groupes de mots ci-dessus. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte : 1. Quels sont dans le texte les différents sens du mot sol ? 2. Quel est le problème de la société évoqué dans le texte ? 3. Pour quelles raisons le sol est-il un organisme fragile ? 4. Relevez les traits qui montrent les méfaits de l’homme et de la nature par rapport au sol ? 5. Qellles sont les compensations qu’on peut apporter au sol pour sa survie ? 6. Pourquoi le sol ne parvient-il pas à digérer les déchets de l’activité humaine ? 7. Relevez le bilan établi par le Ministère de l’Environnement. 8. Que signifie pour l’auteur « une civilisation de tot-àjeter » ? 9. La France lutte-t-elle contre la pollution ? 10. Retrouvez les passages qui montrent que l’agriculture moderne n’a pas apporté satisfaction au sol. 11. De quelles espèces nuisibles parle-t-on dans le texte ? 12. Comment expliquez-vous que la faune et la flore sont menacées ? 13. Relevez les exemples de la responsabilité de l’homme sur la flore et la faune. 14. Quel rôle la forêt joue-t-elle dans la vie de l’homme ? 15. Que signifie l’expression « être en butte à » ? 16. Citez quelques exemples de mammifères qui ont disparu de notre planète. 17. Commentez la phrase : « La protection de la faune et de la flore est une grande nécessité écologique, économique et touristique ». 18. Pensez-vous que le problème de la protection de l’environnement est un problème global ? Justifiez votre réponse. 4. Ecoutez et écrivez correctement : 2. Dégagez des différentes parties de ce texte en leur donnant un titre. exploitation consécutive au developpement urbain ; détruire par l’érosion ; rétrécir ; des héctares ont stérilisés ; s’epuiser en cas de surexploitation ; monstruosité écologique ; ruiner par l’inatallation ; l’absence des compensations ; produire annuellement ; des pneus ; les résidus d’une consommation normale ; l’élimination des déchets et la récupération des matériaux ; submerger par les déchets ; injecter dans le réseau trophique ; l’utilisation des pésticides ; les ennemis naturels ; des atteintes infligées à la flore ; le lis martagon ; le sabot de Venus ; le dégagement d’oxygène ; une grande pourvoyeuse d’humus ; 70 71 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. 1. Construisez des phrases sur chacun de ces mots et groupes de mots. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. espèces (f pl) nuisibles ; infliger à ; prélèvements (m pl) abusifs ; pourvoyeur m ; dépradations (f pl) humaines espèces (f pl) nuisibles — infliger à — prélèvements (m pl) abusifs — pourvoyeur m — dépradations (f pl) humaines — Espèces qui menacent. Imposer, faire subir, appliquer. Destructions excessives. Personne ou chose qui fournit. Vols, pillages commis par les hommes. 1. Chaque année, l’homme lutte contre les espèces nuisibles qui attaquent les plantes. 2. Des prélèvements abusifs des plantes peuvent ruiner la flore de notre planète à jamais. 3. Elle nous a infligé lе récit de ses exploits. 4. La forêt est une pourvoyeuse d’humus. 5. L’air et l’eau souffrent des déprédations humaines. 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre à chacun des mots ou groupes de mots ci-dessus. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte : 1. Quels sont dans le texte les différents sens du mot sol ? 2. Quel est le problème de la société évoqué dans le texte ? 3. Pour quelles raisons le sol est-il un organisme fragile ? 4. Relevez les traits qui montrent les méfaits de l’homme et de la nature par rapport au sol ? 5. Qellles sont les compensations qu’on peut apporter au sol pour sa survie ? 6. Pourquoi le sol ne parvient-il pas à digérer les déchets de l’activité humaine ? 7. Relevez le bilan établi par le Ministère de l’Environnement. 8. Que signifie pour l’auteur « une civilisation de tot-àjeter » ? 9. La France lutte-t-elle contre la pollution ? 10. Retrouvez les passages qui montrent que l’agriculture moderne n’a pas apporté satisfaction au sol. 11. De quelles espèces nuisibles parle-t-on dans le texte ? 12. Comment expliquez-vous que la faune et la flore sont menacées ? 13. Relevez les exemples de la responsabilité de l’homme sur la flore et la faune. 14. Quel rôle la forêt joue-t-elle dans la vie de l’homme ? 15. Que signifie l’expression « être en butte à » ? 16. Citez quelques exemples de mammifères qui ont disparu de notre planète. 17. Commentez la phrase : « La protection de la faune et de la flore est une grande nécessité écologique, économique et touristique ». 18. Pensez-vous que le problème de la protection de l’environnement est un problème global ? Justifiez votre réponse. 4. Ecoutez et écrivez correctement : 2. Dégagez des différentes parties de ce texte en leur donnant un titre. exploitation consécutive au developpement urbain ; détruire par l’érosion ; rétrécir ; des héctares ont stérilisés ; s’epuiser en cas de surexploitation ; monstruosité écologique ; ruiner par l’inatallation ; l’absence des compensations ; produire annuellement ; des pneus ; les résidus d’une consommation normale ; l’élimination des déchets et la récupération des matériaux ; submerger par les déchets ; injecter dans le réseau trophique ; l’utilisation des pésticides ; les ennemis naturels ; des atteintes infligées à la flore ; le lis martagon ; le sabot de Venus ; le dégagement d’oxygène ; une grande pourvoyeuse d’humus ; 70 71 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. traditionnellement ; les denrées d’exportation ; revêtir un caractère mythique ; aller de pair avec l’avancée de la civilisation ; être à l’abri des déprédations humaines ; les espèces de mammifères ; une espèce rayée de la carte ; un assèchement des marais ; des arrachages des haies et des taillis ; un écosystème planétaire. Textes complе2mentaires 1. Lecture expressive du texte. Ozone : menace sur l’Europe 7. Imaginez une scène sur la protection de l’environnement entre les étudiants russes et français. La Nasa s’inquiète : le « trou » dans la couche gazeuse qui nous protège des ultraviolets touche désormais l’hémisphère Nord, de Londres à Moscou. Paradoxe : alors que les Américains s’alarment, le Vieux Continent réserve son diagnostic. Pourtant, il faut agir. Manches longues, bermuda, casquette de légionnaire — une large visière abrite le regard, un pan de tissu protège la nuque — le nouveau costume des sauveteurs des plages australiennes, les légendaires « surf rescue », n’a pas été dessiné pour faire retro. II a été choisi pour protéger à tout prix du soleil. Ce soleil qui apporte la vie, qui donne les couleurs aux objets, qui fait pousser les plantes et hale la peau. Désormais, on sait qu’il peut aussi apporter la mort. Car des chercheurs ont vu se déchirer l’ ozone, cette nébuleuse invisible qui entoure la Terre comme un bouclier. Depuis 1985, on a observe chaque année un « trou » dans 1’ozone au-dessus du pole sud. Cette année, on le traque au-dessus de 1’hemisphère nord, tout particulièrement sur 1’Europe. II ne menace plus seulement des zones comme 1’Antarctique, peuplées principalement de manchots, mais bel et bien les citoyens européens. L’augmentation dans la stratosphère de la quantité de monoxyde de chlore, le tueur de 1’ozone, et la diminution d’oxydes d’azote, son protecteur, laissent présager le pire. Alarme ! Le mot est faible. Greenpeace annonce illico une catastrophe pour l’humanité entière. Une augmentation de 15 % des cancers de la peau et des cataractes, une chute de la photosynthèse, qui réduirait les récoltes et la pêche. Le Sénat américain — pour une fois unanime — vote immédiatement un texte pour demander au gouvernement de bannir les polluants responsables de ce drame. Il s’agit des chlorofluorocarbones, les CFC, dont 1’Amerique est le premier consommateur mondial. Aérosols, isolants, solvants, frigos et appareils produisant 1’air conditionné : tous ces biens qui 72 73 5. Traduisez les phrases données ci-dessous : 1. Флора и фауна Франции очень богата. 2. Некоторые рас­ тительные виды, например лилия и эдельвейс, распространены лишь на небольших территориях. 3. Городское население пре­­ восходит сельское по численности. 4. Воздух в сельской мест­ ности насыщен кислородом и очень полезен. 5. Загрязнение воздуха, воды и почвы негативно влияет на здоровье человека. 6. Интенсивное сельское хозяйство — одна из причин ис­чез­ новения некоторых видов животных. 7. Некоторые отходы че­ ловеческой деятельности не разлагаются в почве много лет. 8. В на­стоящее время в сельском хозяйстве все чаще используют ми­ не­ральные удобрения, считая органические удобрения менее эф­ фективными. 9. Подобные меры используются с единственной целью — повысить урожай. 10. Однако, токсичные вещества уг­рожают почве. 11. Город — основной поставщик бытовых и про­мышленных отходов. 12. Чтобы сохранить биологическое рав­новесие, необходимо прекратить разрушение окружающей среды. 13. В результате неосторожного поведения человека каж­ дый год погибает несколько видов млекопитающих. 14. Рост го­­ родов происходит в ущерб почве. 15. Высокая концентрация уг­ лекислого газа мешает поглощению кислорода. 16. Кроме того, интенсивная вырубка лесов ведет к выдуванию почвы. 6. Résumez le texte. traditionnellement ; les denrées d’exportation ; revêtir un caractère mythique ; aller de pair avec l’avancée de la civilisation ; être à l’abri des déprédations humaines ; les espèces de mammifères ; une espèce rayée de la carte ; un assèchement des marais ; des arrachages des haies et des taillis ; un écosystème planétaire. Textes complе2mentaires 1. Lecture expressive du texte. Ozone : menace sur l’Europe 7. Imaginez une scène sur la protection de l’environnement entre les étudiants russes et français. La Nasa s’inquiète : le « trou » dans la couche gazeuse qui nous protège des ultraviolets touche désormais l’hémisphère Nord, de Londres à Moscou. Paradoxe : alors que les Américains s’alarment, le Vieux Continent réserve son diagnostic. Pourtant, il faut agir. Manches longues, bermuda, casquette de légionnaire — une large visière abrite le regard, un pan de tissu protège la nuque — le nouveau costume des sauveteurs des plages australiennes, les légendaires « surf rescue », n’a pas été dessiné pour faire retro. II a été choisi pour protéger à tout prix du soleil. Ce soleil qui apporte la vie, qui donne les couleurs aux objets, qui fait pousser les plantes et hale la peau. Désormais, on sait qu’il peut aussi apporter la mort. Car des chercheurs ont vu se déchirer l’ ozone, cette nébuleuse invisible qui entoure la Terre comme un bouclier. Depuis 1985, on a observe chaque année un « trou » dans 1’ozone au-dessus du pole sud. Cette année, on le traque au-dessus de 1’hemisphère nord, tout particulièrement sur 1’Europe. II ne menace plus seulement des zones comme 1’Antarctique, peuplées principalement de manchots, mais bel et bien les citoyens européens. L’augmentation dans la stratosphère de la quantité de monoxyde de chlore, le tueur de 1’ozone, et la diminution d’oxydes d’azote, son protecteur, laissent présager le pire. Alarme ! Le mot est faible. Greenpeace annonce illico une catastrophe pour l’humanité entière. Une augmentation de 15 % des cancers de la peau et des cataractes, une chute de la photosynthèse, qui réduirait les récoltes et la pêche. Le Sénat américain — pour une fois unanime — vote immédiatement un texte pour demander au gouvernement de bannir les polluants responsables de ce drame. Il s’agit des chlorofluorocarbones, les CFC, dont 1’Amerique est le premier consommateur mondial. Aérosols, isolants, solvants, frigos et appareils produisant 1’air conditionné : tous ces biens qui 72 73 5. Traduisez les phrases données ci-dessous : 1. Флора и фауна Франции очень богата. 2. Некоторые рас­ тительные виды, например лилия и эдельвейс, распространены лишь на небольших территориях. 3. Городское население пре­­ восходит сельское по численности. 4. Воздух в сельской мест­ ности насыщен кислородом и очень полезен. 5. Загрязнение воздуха, воды и почвы негативно влияет на здоровье человека. 6. Интенсивное сельское хозяйство — одна из причин ис­чез­ новения некоторых видов животных. 7. Некоторые отходы че­ ловеческой деятельности не разлагаются в почве много лет. 8. В на­стоящее время в сельском хозяйстве все чаще используют ми­ не­ральные удобрения, считая органические удобрения менее эф­ фективными. 9. Подобные меры используются с единственной целью — повысить урожай. 10. Однако, токсичные вещества уг­рожают почве. 11. Город — основной поставщик бытовых и про­мышленных отходов. 12. Чтобы сохранить биологическое рав­новесие, необходимо прекратить разрушение окружающей среды. 13. В результате неосторожного поведения человека каж­ дый год погибает несколько видов млекопитающих. 14. Рост го­­ родов происходит в ущерб почве. 15. Высокая концентрация уг­ лекислого газа мешает поглощению кислорода. 16. Кроме того, интенсивная вырубка лесов ведет к выдуванию почвы. 6. Résumez le texte. ameliorent le confort contiennent des CFC. C’est dans les pays riches de 1’hemisphere Nord qu’on en utilise le plus. Curieusement, les dirigeants européens réagissent moins vigoureusement. C’est pourtant au-dessus de chez eux, de Londres a Moscou, que la menace se précise. La vivent 700 millions d’habitants. L’homme de la rue, lui, s’inquiète. Demande qu’on lui dise la vérité. Même si 1’idée qu’il faudra renoncer à un ensemble de biens conquis de haute lutte, a un style de vie que revendique le reste du monde ne sourit à personne. Cela juste au moment ou le nombre des chômeurs augmente, ou les économistes attendent la reprise ! L’ozone... II у a seulement un quart de siècle que 1’on se soucie du comportement de cette étrange coupole gazeuse qui coiffe la Terre. Entre 15 et 54 kilomètres au-dessus du sol, une masse fluctuante d’oxygène triatomique — 1’ozone absorbe les radiations dont la longueur d’onde se situe entre 50 et 320 nanomètres. Ce sont les ultraviolets qui, s’ils arrivaient au sol, у rendraient la vie impossible. C’est 1’exces de rayons ultraviolets qui attaque les yeux. Ce sont les UVB qui déclenchent des cancers de la peau. Eux encore qui causent des mutations dans le plancton, les bactéries et les cellules végétales. Contre eux, la couche d’ozone sert d’écran. Mais ce parasol invisible ne se présente pas comme un couvercle. Plutôt comme un immense nuage, qui s’étire, se déroule, se concentre ou se dilue. On le croyait immuable. Voici que ce bouclier pourrait nous faire défaut. Au début des années 70, des chercheurs américains ont lancé 1’idée que des produits chimiques — donc issus de nos usines — pouvaient dissoudre 1’ozone. Les chlorofluorocarbones — dérivés chlorés et fluorés du méthane et de 1’ethane — montent dans 1’atmosphère et, sous 1’action des ultraviolets, libèrent des molécules de chlore qui attaquent 1’ozone. Comme ces CFC sont très stables, ils restent une centaine d’années dans la stratosphère. Assez longtemps pour saccager 1’environnement. L’idée est tellement déplaisante qu’elle mettra près de vingt ans à s’imposer. Le débat sur 1’ozone est entache d’un vieux combat entre industriels de part et d’autre de 1’Atlantique. Les Américains, premiers producteurs du monde de CFC, accusent Concorde, emblème supersonique de 1’orgueil européen, d’émettre des composants destructeurs d’ozone. Depuis, Concorde a été absous : trop peu d’appareils sont en circulation pour provoquer de réels dégâts. Mais il restera toujours, dans 1’esprit des Européens, le sentiment que derrière ce problème se profilent des intérêts économiques pas très purs. Pour être écoutés, il a fallu que les scientifiques accumulent encore plus de preuves, avec encore plus de rigueur que dans tout autre domaine. 1972 : Paul Crutzen, physicien américain, affirme que 1’industrie et 1’agriculture injectent dans l’atmosphère des molécules plus nocives pour 1’ozone que les rayons cosmiques (autrefois tenus pour uniques responsables). 1974 : Sherwood Rowland et Mario Molina, chimistes américains, révèlent que le chlore [kl-] joue un rôle essentiel dans la destruction de 1’ozone. 1985 : le météorologue britannique Joseph Farman démontre la détérioration de 1’ozone au-dessus du pole sud pendant le printemps austral. 1986 : Susan Solomon, physicienne américaine, campant avec son équipe sur le continent austral, constate cette déchirure au-dessus de 1’Antarctique. II faut que 1’impétueuse Susan, sosie de Barbra Streisand, le talent musical en moins, annonce en direct à la télévision, avec des mots très simples, qu’il у ait bien un trou dans le ciel, pour qu’on prenne enfin au sérieux cette communauté qui annonce des malheurs à venir. Mais personne n’aime les Cassandre. Et les experts de 1’ozone n’obtiennent pas le grand élan qu’ils attendaient des pouvoirs publics et de 1’opinion. « On accepte de se mobiliser pour conquérir 1’espace. Très peu pour sauver la planète. Pourtant, parce qu’ils se sentent investis d’une mission, les chercheurs s’organisent. En 1987, des centaines de personnes, dans une dizaine de pays, travaillent en liaison avec une expédition installée en Antarctique, sur la base américaine de McMurdo. Le trou d’ozone est mesuré, depuis son apparition, au début de 1’hiver austral, jusqu’a sa disparition, trois mois plus tard. En 1989, les atmosphéristes explorent le ciel audessus de 1’Arctique et у voient un amincissement inquiétant de 1’ozone. Enfin, cet hiver, Américains et Européens lancent la plus vaste campagne jamais menée pour comprendre ce qui se passe audessus de 1’hemisphère Nord. 74 75 ameliorent le confort contiennent des CFC. C’est dans les pays riches de 1’hemisphere Nord qu’on en utilise le plus. Curieusement, les dirigeants européens réagissent moins vigoureusement. C’est pourtant au-dessus de chez eux, de Londres a Moscou, que la menace se précise. La vivent 700 millions d’habitants. L’homme de la rue, lui, s’inquiète. Demande qu’on lui dise la vérité. Même si 1’idée qu’il faudra renoncer à un ensemble de biens conquis de haute lutte, a un style de vie que revendique le reste du monde ne sourit à personne. Cela juste au moment ou le nombre des chômeurs augmente, ou les économistes attendent la reprise ! L’ozone... II у a seulement un quart de siècle que 1’on se soucie du comportement de cette étrange coupole gazeuse qui coiffe la Terre. Entre 15 et 54 kilomètres au-dessus du sol, une masse fluctuante d’oxygène triatomique — 1’ozone absorbe les radiations dont la longueur d’onde se situe entre 50 et 320 nanomètres. Ce sont les ultraviolets qui, s’ils arrivaient au sol, у rendraient la vie impossible. C’est 1’exces de rayons ultraviolets qui attaque les yeux. Ce sont les UVB qui déclenchent des cancers de la peau. Eux encore qui causent des mutations dans le plancton, les bactéries et les cellules végétales. Contre eux, la couche d’ozone sert d’écran. Mais ce parasol invisible ne se présente pas comme un couvercle. Plutôt comme un immense nuage, qui s’étire, se déroule, se concentre ou se dilue. On le croyait immuable. Voici que ce bouclier pourrait nous faire défaut. Au début des années 70, des chercheurs américains ont lancé 1’idée que des produits chimiques — donc issus de nos usines — pouvaient dissoudre 1’ozone. Les chlorofluorocarbones — dérivés chlorés et fluorés du méthane et de 1’ethane — montent dans 1’atmosphère et, sous 1’action des ultraviolets, libèrent des molécules de chlore qui attaquent 1’ozone. Comme ces CFC sont très stables, ils restent une centaine d’années dans la stratosphère. Assez longtemps pour saccager 1’environnement. L’idée est tellement déplaisante qu’elle mettra près de vingt ans à s’imposer. Le débat sur 1’ozone est entache d’un vieux combat entre industriels de part et d’autre de 1’Atlantique. Les Américains, premiers producteurs du monde de CFC, accusent Concorde, emblème supersonique de 1’orgueil européen, d’émettre des composants destructeurs d’ozone. Depuis, Concorde a été absous : trop peu d’appareils sont en circulation pour provoquer de réels dégâts. Mais il restera toujours, dans 1’esprit des Européens, le sentiment que derrière ce problème se profilent des intérêts économiques pas très purs. Pour être écoutés, il a fallu que les scientifiques accumulent encore plus de preuves, avec encore plus de rigueur que dans tout autre domaine. 1972 : Paul Crutzen, physicien américain, affirme que 1’industrie et 1’agriculture injectent dans l’atmosphère des molécules plus nocives pour 1’ozone que les rayons cosmiques (autrefois tenus pour uniques responsables). 1974 : Sherwood Rowland et Mario Molina, chimistes américains, révèlent que le chlore [kl-] joue un rôle essentiel dans la destruction de 1’ozone. 1985 : le météorologue britannique Joseph Farman démontre la détérioration de 1’ozone au-dessus du pole sud pendant le printemps austral. 1986 : Susan Solomon, physicienne américaine, campant avec son équipe sur le continent austral, constate cette déchirure au-dessus de 1’Antarctique. II faut que 1’impétueuse Susan, sosie de Barbra Streisand, le talent musical en moins, annonce en direct à la télévision, avec des mots très simples, qu’il у ait bien un trou dans le ciel, pour qu’on prenne enfin au sérieux cette communauté qui annonce des malheurs à venir. Mais personne n’aime les Cassandre. Et les experts de 1’ozone n’obtiennent pas le grand élan qu’ils attendaient des pouvoirs publics et de 1’opinion. « On accepte de se mobiliser pour conquérir 1’espace. Très peu pour sauver la planète. Pourtant, parce qu’ils se sentent investis d’une mission, les chercheurs s’organisent. En 1987, des centaines de personnes, dans une dizaine de pays, travaillent en liaison avec une expédition installée en Antarctique, sur la base américaine de McMurdo. Le trou d’ozone est mesuré, depuis son apparition, au début de 1’hiver austral, jusqu’a sa disparition, trois mois plus tard. En 1989, les atmosphéristes explorent le ciel audessus de 1’Arctique et у voient un amincissement inquiétant de 1’ozone. Enfin, cet hiver, Américains et Européens lancent la plus vaste campagne jamais menée pour comprendre ce qui se passe audessus de 1’hemisphère Nord. 74 75 Voilà deux ans que, dans le plus grand secret, ils s’y préparaient. Dès 1’automne dernier, les Etats-Unis lancent un satellite d’observation, 1’UARS, qui détecte les vents et les nuages stratosphériques et analyse leur composition. En décembre, une centaine de spécialistes s’installent à 1’aeroport de Bangor, dans 1’Etat du Maine, d’où partent plusieurs fois par semaine deux avions chargés de capteurs capables de mesurer 1’ozone, le chlore et les oxydes d’azote contenus dans la haute atmosphère. Le premier, un DC 8, quadrille la moitié de 1’hémisphère Nord, de 1’Alaska à la Norvège. Le second, un ER 2, survole le continent américain du Nord au sud, jusqu’à la Caraïbe. De leur coté, les Européens, installés en Suède, sur la base de Kiruna, mobilisent 250 personnes autour de trois avions et d’une quarantaine de ballons. Les ballons bardés d’instruments ont été mis au point par les techniciens français du Cnes (Centre national d’études spatiales). Pour la première fois, les ex-Soviétiques vont enfin participer : ils récupèrent les ballons jusque sur la presqu’île de Kola, en Sibérie. Pendant ce temps, 18 stations météorologiques européennes, de la Finlande à la Grèce, envoient en temps réel leurs données sur les températures, les vents et 1’humidité. A 1’aéroport de Kiruna, une centaine de chercheurs de 20 pays travaillent en permanence. Ils dialoguent avec les grands centres de calcul et de météo de Reading, en Grande-Bretagne, d’Oslo et de Toulouse. Nations sur le pied de guerre ? Plutôt, selon Jean-Pierre Pommereau, le Français chargé de coordonner les lancers de ballons, mobilisation enthousiaste pour le bien commun. Les chercheurs avouent avoir trouvé dans la stratosphère autant de signes inquiétants que leurs confrères américains. Près de 50 % d’ozone en moins par rapport aux années précédentes. Beaucoup d’oxydes de chlore et d’oxydes de brome. Pratiquement pas d’oxydes d’azote. Et une quantité impressionnante de particules, au point d’obscurcir la lumière venant du soleil. Il y a encore un nouvel ennemi de 1’ozone qui se profile à 1’horizon. Un supersonique rêvé par les grandes firmes aéronautiques. Un monstre auprès duquel Concorde aurait 1’air d’un jouet d’enfant. L’engin devrait transporter 300 passagers d’un bout a 1’autre de 1’hé76 misphère Nord. Pour limiter les coûts, les ingénieurs prévoient de le faire voler à 25 kilomètres d’altitude, au beau milieu de la couche d’ozone. Les scientifiques viennent d’obtenir que les avionneurs reprennent leur projet : afin de protéger les nuages stratosphériques vulnérables, mieux vaut descendre vers 16 000 mètres d’altitude, quitte à aller moins vite. Plus question d’envoyer la-haut de nouveaux casseurs d’ozone. Car, sous les nuages d’Europe, il у а quelques-unes des terres les plus productives et des cités les plus actives de la planète. Et des centaines de millions d’habitants qui pourraient reprendre à leur compte cette apostrophe d’Albert Gore, le sénateur écologiste du Tennessee : « Faudra-t-il redéfinir nos relations avec le ciel ? Que sera la vie de nos enfants, s’ils doivent trembler en levant les yeux ? » Expresse, 1992 2. Trouvez les significations des mots et expressions ci-dessous indiqués : bermuda f ; visière f ; surf rescue m ; traquer vt ; manchot m ; presager vt ; illico m ; pour une fois ; bannir vt ; chlorofluorocarbone (CFC) ; isolant m ; solvant m ; fluctuante adj ; se diluer ; immuable adj ; faire défaut ; saccager vt ; être entache de ; sosie m ; quadriller vt ; quitte à ; faire retro ; bouclier m ; être absous ; se profiler ; camper vi,vt ; impétieux adj. 3. Faites des phrases avec les mots ci-dessus. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 6. Faites le résumé du texte. 7. En vous servant du lexique du texte traduisez en français les phrases ci-dessous données : 77 Voilà deux ans que, dans le plus grand secret, ils s’y préparaient. Dès 1’automne dernier, les Etats-Unis lancent un satellite d’observation, 1’UARS, qui détecte les vents et les nuages stratosphériques et analyse leur composition. En décembre, une centaine de spécialistes s’installent à 1’aeroport de Bangor, dans 1’Etat du Maine, d’où partent plusieurs fois par semaine deux avions chargés de capteurs capables de mesurer 1’ozone, le chlore et les oxydes d’azote contenus dans la haute atmosphère. Le premier, un DC 8, quadrille la moitié de 1’hémisphère Nord, de 1’Alaska à la Norvège. Le second, un ER 2, survole le continent américain du Nord au sud, jusqu’à la Caraïbe. De leur coté, les Européens, installés en Suède, sur la base de Kiruna, mobilisent 250 personnes autour de trois avions et d’une quarantaine de ballons. Les ballons bardés d’instruments ont été mis au point par les techniciens français du Cnes (Centre national d’études spatiales). Pour la première fois, les ex-Soviétiques vont enfin participer : ils récupèrent les ballons jusque sur la presqu’île de Kola, en Sibérie. Pendant ce temps, 18 stations météorologiques européennes, de la Finlande à la Grèce, envoient en temps réel leurs données sur les températures, les vents et 1’humidité. A 1’aéroport de Kiruna, une centaine de chercheurs de 20 pays travaillent en permanence. Ils dialoguent avec les grands centres de calcul et de météo de Reading, en Grande-Bretagne, d’Oslo et de Toulouse. Nations sur le pied de guerre ? Plutôt, selon Jean-Pierre Pommereau, le Français chargé de coordonner les lancers de ballons, mobilisation enthousiaste pour le bien commun. Les chercheurs avouent avoir trouvé dans la stratosphère autant de signes inquiétants que leurs confrères américains. Près de 50 % d’ozone en moins par rapport aux années précédentes. Beaucoup d’oxydes de chlore et d’oxydes de brome. Pratiquement pas d’oxydes d’azote. Et une quantité impressionnante de particules, au point d’obscurcir la lumière venant du soleil. Il y a encore un nouvel ennemi de 1’ozone qui se profile à 1’horizon. Un supersonique rêvé par les grandes firmes aéronautiques. Un monstre auprès duquel Concorde aurait 1’air d’un jouet d’enfant. L’engin devrait transporter 300 passagers d’un bout a 1’autre de 1’hé76 misphère Nord. Pour limiter les coûts, les ingénieurs prévoient de le faire voler à 25 kilomètres d’altitude, au beau milieu de la couche d’ozone. Les scientifiques viennent d’obtenir que les avionneurs reprennent leur projet : afin de protéger les nuages stratosphériques vulnérables, mieux vaut descendre vers 16 000 mètres d’altitude, quitte à aller moins vite. Plus question d’envoyer la-haut de nouveaux casseurs d’ozone. Car, sous les nuages d’Europe, il у а quelques-unes des terres les plus productives et des cités les plus actives de la planète. Et des centaines de millions d’habitants qui pourraient reprendre à leur compte cette apostrophe d’Albert Gore, le sénateur écologiste du Tennessee : « Faudra-t-il redéfinir nos relations avec le ciel ? Que sera la vie de nos enfants, s’ils doivent trembler en levant les yeux ? » Expresse, 1992 2. Trouvez les significations des mots et expressions ci-dessous indiqués : bermuda f ; visière f ; surf rescue m ; traquer vt ; manchot m ; presager vt ; illico m ; pour une fois ; bannir vt ; chlorofluorocarbone (CFC) ; isolant m ; solvant m ; fluctuante adj ; se diluer ; immuable adj ; faire défaut ; saccager vt ; être entache de ; sosie m ; quadriller vt ; quitte à ; faire retro ; bouclier m ; être absous ; se profiler ; camper vi,vt ; impétieux adj. 3. Faites des phrases avec les mots ci-dessus. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 6. Faites le résumé du texte. 7. En vous servant du lexique du texte traduisez en français les phrases ci-dessous données : 77 1. Ученые бьют тревогу, опасаясь увеличения разме­ров озоновой дыры над европейской территорией России. 2. Нахо­ дясь на солнце, в первую очередь необходимо прятать глаза. 3. Новейшие достижения медицины призваны сохранить жизнь и здоровье людей любой ценой. 4. Эта невидимая человеческому взгляду оболочка способна уменьшить вредное влияние ультра­ фиолетовых лучей. 5. Преступное отношение человека к окру­ жающей среде не предвещает ничего хорошего. 6. С каждым го­­ дом в Антарктике уменьшается численность пингвинов, так как птицы тоже подвержены губительному влиянию солнечных лу­ чей. 7. В будущем, чтобы сохранить экологическое равновесие, человек будет вынужден отказаться от многих благ цивилизации. 8. Особенно полезен озон — трехатомное соединение кислорода, по­глощающее радиацию. 9. Французское правительство не­пре­ клонно в своем решении запретить выпуск веществ, разрушаю­ щих озо­новый слой. 10. В прошлом году Соединенными Штатами бы­ла запущена еще одна орбитальная станция. ...et d’autres maladies, comme les photokératites, les presbyties, les cataractes. Plus la couche d’ozone diminue, plus les risques augmentent. Otez 10 % d’ozone de l’atmosphère, et vous aurez 26 % de cancers en plus. Une arithmétique brutale issue du rapport de l’ONU sur les conséquences de la disparition de l’ozone, publié en novembre 1991. Autrement dit, si la couche d’ozone s’amincit, chaque année, à travers le monde, 300 000 personnes supplémentaires seront atteintes d’un cancer de la peau. Et 4 500 souffriront d’un mélanome, la plus sévère des tumeurs du genre. « C’est là, insistent les auteurs, une estimation extrêmement prudente, qu’il faudrait réviser à la hausse, faute de recensement fiable des cancers. A multiplier au moins par deux... ». Ce n’est pas tout. A ces maladies il faudra encore ajouter des presbyties, des photokératites, des cataractes (1,75 millions de nouveaux cas par an, pour 1 % d’ozone en moins) et quelque 150 000 cas de cécité. Aujourd’hui déjà, prés du port chilien de Punta Arenas, à l’aplomb du trou d’ozone de l’Antarctique, on apprend que bergers, moutons et lapins perdent l’usage de leurs yeux. Responsable : le soleil. Et plus spécifiquement certains de ses rayons, les ultraviolets B (UVB), dont la longueur d’onde oscille entre 290 et 320 nanomètres. Ce sont non seulement les plus dangereux — il leur faut moins d’énergie et moins de temps pour provoquer coups de soleil et cancers — mais aussi les plus sensibles au filtrage exercé par l’ozone. Tout va pour le mieux tant que ce gaz protecteur joue son rôle. A l’inverse, il suffit d’une diminution de 1 % — on parle aujourd’hui d’un rythme de 3 à 5 % par décennie — pour que la dose ultraviolette cancé-rogène moyenne augmente de 1,4 % par an. D’autres facteurs biologiques, à leur tour, vont amplifier l’incidence du cancer, qui croît, lui, de 2,3 %. Tout le monde n’est pas logé à la même enseigne. Verticalité des rayons solaires, durée de l’ensoleillement, nuages, pollution, pigmentation de la peau modifient la donne. Les Australiens non aborigènes détiennent aujourd’hui le triste record des tumeurs de la peau. Ils paient ainsi le prix de leur teint clair, particulièrement exposé dans un pays chaud et ensoleillé situé à basse latitude. Là encore règne une étrange arithmétique. Plus on se rapproche de l’équateur, plus la dose ultraviolette s’accroît, jusqu’à doubler d’intensité tous les 10 degrés de latitude. A supposer, bien sûr, que la couche d’ozone soit uniforme tout autour de la Terre. « A des latitudes moyennes, une étude française, menée il y a une dizaine d’années par le Comité d’études sur les conséquences des vols stratosphériques, à l’époque où les Américains accusaient Concorde d’attaquer l’ozone, avait déjà évalué entre 10 et 30 % le nombre de cancers supplémentaires en cas d’une diminution de 5 % de la couche protectrice », explique Jean Chavaudra, de l’institut Gustave-Roussy, à Villejuif. Prix à payer pour la France : de 78 79 8. Composez un dialogue à partir de ce texte. 1. Lecture expressive du texte. Le spectre du cancer... 1. Ученые бьют тревогу, опасаясь увеличения разме­ров озоновой дыры над европейской территорией России. 2. Нахо­ дясь на солнце, в первую очередь необходимо прятать глаза. 3. Новейшие достижения медицины призваны сохранить жизнь и здоровье людей любой ценой. 4. Эта невидимая человеческому взгляду оболочка способна уменьшить вредное влияние ультра­ фиолетовых лучей. 5. Преступное отношение человека к окру­ жающей среде не предвещает ничего хорошего. 6. С каждым го­­ дом в Антарктике уменьшается численность пингвинов, так как птицы тоже подвержены губительному влиянию солнечных лу­ чей. 7. В будущем, чтобы сохранить экологическое равновесие, человек будет вынужден отказаться от многих благ цивилизации. 8. Особенно полезен озон — трехатомное соединение кислорода, по­глощающее радиацию. 9. Французское правительство не­пре­ клонно в своем решении запретить выпуск веществ, разрушаю­ щих озо­новый слой. 10. В прошлом году Соединенными Штатами бы­ла запущена еще одна орбитальная станция. ...et d’autres maladies, comme les photokératites, les presbyties, les cataractes. Plus la couche d’ozone diminue, plus les risques augmentent. Otez 10 % d’ozone de l’atmosphère, et vous aurez 26 % de cancers en plus. Une arithmétique brutale issue du rapport de l’ONU sur les conséquences de la disparition de l’ozone, publié en novembre 1991. Autrement dit, si la couche d’ozone s’amincit, chaque année, à travers le monde, 300 000 personnes supplémentaires seront atteintes d’un cancer de la peau. Et 4 500 souffriront d’un mélanome, la plus sévère des tumeurs du genre. « C’est là, insistent les auteurs, une estimation extrêmement prudente, qu’il faudrait réviser à la hausse, faute de recensement fiable des cancers. A multiplier au moins par deux... ». Ce n’est pas tout. A ces maladies il faudra encore ajouter des presbyties, des photokératites, des cataractes (1,75 millions de nouveaux cas par an, pour 1 % d’ozone en moins) et quelque 150 000 cas de cécité. Aujourd’hui déjà, prés du port chilien de Punta Arenas, à l’aplomb du trou d’ozone de l’Antarctique, on apprend que bergers, moutons et lapins perdent l’usage de leurs yeux. Responsable : le soleil. Et plus spécifiquement certains de ses rayons, les ultraviolets B (UVB), dont la longueur d’onde oscille entre 290 et 320 nanomètres. Ce sont non seulement les plus dangereux — il leur faut moins d’énergie et moins de temps pour provoquer coups de soleil et cancers — mais aussi les plus sensibles au filtrage exercé par l’ozone. Tout va pour le mieux tant que ce gaz protecteur joue son rôle. A l’inverse, il suffit d’une diminution de 1 % — on parle aujourd’hui d’un rythme de 3 à 5 % par décennie — pour que la dose ultraviolette cancé-rogène moyenne augmente de 1,4 % par an. D’autres facteurs biologiques, à leur tour, vont amplifier l’incidence du cancer, qui croît, lui, de 2,3 %. Tout le monde n’est pas logé à la même enseigne. Verticalité des rayons solaires, durée de l’ensoleillement, nuages, pollution, pigmentation de la peau modifient la donne. Les Australiens non aborigènes détiennent aujourd’hui le triste record des tumeurs de la peau. Ils paient ainsi le prix de leur teint clair, particulièrement exposé dans un pays chaud et ensoleillé situé à basse latitude. Là encore règne une étrange arithmétique. Plus on se rapproche de l’équateur, plus la dose ultraviolette s’accroît, jusqu’à doubler d’intensité tous les 10 degrés de latitude. A supposer, bien sûr, que la couche d’ozone soit uniforme tout autour de la Terre. « A des latitudes moyennes, une étude française, menée il y a une dizaine d’années par le Comité d’études sur les conséquences des vols stratosphériques, à l’époque où les Américains accusaient Concorde d’attaquer l’ozone, avait déjà évalué entre 10 et 30 % le nombre de cancers supplémentaires en cas d’une diminution de 5 % de la couche protectrice », explique Jean Chavaudra, de l’institut Gustave-Roussy, à Villejuif. Prix à payer pour la France : de 78 79 8. Composez un dialogue à partir de ce texte. 1. Lecture expressive du texte. Le spectre du cancer... 1 750 à 5 500 nouveaux malades et de 25 à 75 morts par an. Ce physicien est aujourd’hui chargé par le ministère de l’Environnement de faire, avec d’autres scientifiques, un nouveau bilan sur le sujet. La responsabilité des UVB dans l’apparition des mélanomes est plus difficile à établir que dans le cas des autres cancers de la peau. Plus que l’accumulation des doses ultraviolettes, il semble qu’il faille incriminer, cette fois, les coups de soleil et le jeune âge auquel ces expositions brutales ont eu lieu. Les UVB agissent aussi sur notre système immunitaire. Celui de notre peau et parfois celui de l’organisme tout entier. Comment ? En décimant notamment certaines cellules gardiennes, les cellules de Langerhans, chargées de déclencher l’assaut des troupes contre l’agresseur. Faute d’être correctement prévenues, celles-ci ont des difficultés à reconnaître et à lutter contre les cancers et les virus, ceux de l’herpès ou du sida, par exemple. Si l’ozone se raréfie, il n’y aura pas forcément plus de gens contaminés. Mais les séropositifs développeront plus fréquemment et plus gravement la maladie. Et, en matière d’immunologie, la pigmentation de la peau ne joue aucun rôle protecteur. Dès le mois de mars, le ministère canadien de l’Environnement précisera chaque jour le degré de danger d’exposition au soleil, en raison de la récente fragilisation de la couche d’ozone au-dessus du pays. Quant à l’Australie, elle modifie le look de ses maillots de bain : manches semi-longues, corps enveloppé, bermuda couvrant le genou. Le ministère australien de la Santé conseille tee-shirt, couvre-chef et écran total. Prêts pour la mode soleil, sans écran d’ozone. enseigne ; donne f ; décimer vt ; se raréfier vt ; séropositif m ; tumeur f ; amplifier l’incidence ; déclencher l’assaut. 3. Trouvez des phrases qui correspondent à ces mots ci-dessus indiqués. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 6. Racontez le texte. 7. Préparer un dialogque à partir du texte. 1. Lisez le texte. Ozone à tous les étages photokératite f ; presbyties f pl ; mélanome m ; estimation f ; réviser à la hausse ; fiable adj ; à l’aplomb de ; perdent l’usage de ; tout va pour le mieux ; rogéner vt ; tout le monde n’est pas logé à la même Précieux dans la stratosphère, ce gaz devient un véritable polluant dans notre atmosphère. On n’est jamais content ! L’ozone nous joue des tours. Là-haut. Dans la stratosphère c’est sa diminution qui menace la planète. En bas, plus près du sol, c’est son abondance qui met en danger la santé des hommes, agresse la végétation, ronge les monuments. Bref, l’ozone troposphérique, qui se promène entre le sol et 12 kilomètres d’altitude en moyenne, est un redoutable polluant. Superoxydant, il fait des ravages. Pourtant, ce constituant naturel de l’atmosphère a toujours été présent. En quantité infime. Mais, depuis quelques dizaines d’années, cette drôle de molécule, composée de trois atomes d’oxygène, s’est multipliée à vive allure autour des grandes villes. « Depuis le début du siècle, précise Alain Marenco, du laboratoire d’aérologie du CNRS à l’université Paul-Sabatier, à Toulouse, la quantité d’ozone troposphérique dans l’hémisphère Nord a été 80 81 Expresse, 1992 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : 1 750 à 5 500 nouveaux malades et de 25 à 75 morts par an. Ce physicien est aujourd’hui chargé par le ministère de l’Environnement de faire, avec d’autres scientifiques, un nouveau bilan sur le sujet. La responsabilité des UVB dans l’apparition des mélanomes est plus difficile à établir que dans le cas des autres cancers de la peau. Plus que l’accumulation des doses ultraviolettes, il semble qu’il faille incriminer, cette fois, les coups de soleil et le jeune âge auquel ces expositions brutales ont eu lieu. Les UVB agissent aussi sur notre système immunitaire. Celui de notre peau et parfois celui de l’organisme tout entier. Comment ? En décimant notamment certaines cellules gardiennes, les cellules de Langerhans, chargées de déclencher l’assaut des troupes contre l’agresseur. Faute d’être correctement prévenues, celles-ci ont des difficultés à reconnaître et à lutter contre les cancers et les virus, ceux de l’herpès ou du sida, par exemple. Si l’ozone se raréfie, il n’y aura pas forcément plus de gens contaminés. Mais les séropositifs développeront plus fréquemment et plus gravement la maladie. Et, en matière d’immunologie, la pigmentation de la peau ne joue aucun rôle protecteur. Dès le mois de mars, le ministère canadien de l’Environnement précisera chaque jour le degré de danger d’exposition au soleil, en raison de la récente fragilisation de la couche d’ozone au-dessus du pays. Quant à l’Australie, elle modifie le look de ses maillots de bain : manches semi-longues, corps enveloppé, bermuda couvrant le genou. Le ministère australien de la Santé conseille tee-shirt, couvre-chef et écran total. Prêts pour la mode soleil, sans écran d’ozone. enseigne ; donne f ; décimer vt ; se raréfier vt ; séropositif m ; tumeur f ; amplifier l’incidence ; déclencher l’assaut. 3. Trouvez des phrases qui correspondent à ces mots ci-dessus indiqués. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 6. Racontez le texte. 7. Préparer un dialogque à partir du texte. 1. Lisez le texte. Ozone à tous les étages photokératite f ; presbyties f pl ; mélanome m ; estimation f ; réviser à la hausse ; fiable adj ; à l’aplomb de ; perdent l’usage de ; tout va pour le mieux ; rogéner vt ; tout le monde n’est pas logé à la même Précieux dans la stratosphère, ce gaz devient un véritable polluant dans notre atmosphère. On n’est jamais content ! L’ozone nous joue des tours. Là-haut. Dans la stratosphère c’est sa diminution qui menace la planète. En bas, plus près du sol, c’est son abondance qui met en danger la santé des hommes, agresse la végétation, ronge les monuments. Bref, l’ozone troposphérique, qui se promène entre le sol et 12 kilomètres d’altitude en moyenne, est un redoutable polluant. Superoxydant, il fait des ravages. Pourtant, ce constituant naturel de l’atmosphère a toujours été présent. En quantité infime. Mais, depuis quelques dizaines d’années, cette drôle de molécule, composée de trois atomes d’oxygène, s’est multipliée à vive allure autour des grandes villes. « Depuis le début du siècle, précise Alain Marenco, du laboratoire d’aérologie du CNRS à l’université Paul-Sabatier, à Toulouse, la quantité d’ozone troposphérique dans l’hémisphère Nord a été 80 81 Expresse, 1992 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : multipliée par 5. Actuellement, elle grimpe de 1,6 à 2 % par an. » Ce poison n’est pas produit directement. Trois polluants primaires — oxyde d’azote, hydrocarbures, oxyde de carbone — servent d’intermédiaires indispensables pour qu’une molécule d’oxygène gobe un atome de plus. Trois produits issus des automobiles, des pompes à essence, de l’industrie des peintures et des solvants, des grands incendies — comme ceux qui ravagent la forêt amazonienne lorsqu’on la déboise. Bref, une fois encore, l’industrialisation est la grande coupable, avec un allié puissant : le soleil. Plus il fait beau, plus les réactions s’accélèrent. Les zones à risques, celles où les normes sont régulièrement dépassées ? En France, la région de Fos-Berre, où fleurissent les sites pétrochimiques, celles de Grenoble et de Strasbourg, où la géographie en cuvette favorise la stagnation de l’ozone. A l’étranger ? Mexico, Los Angeles, Rio de Janeiro, Abidjan, Athènes, etc. Des excès dangereux ? Oui. Pour la santé, d’abord. Si le corps humain raffole d’oxygène, il n’apprécie guère son insidieux dérivé. L’OMS a parfaitement recensé les troubles. Cet oxydant puissant attaque les muqueuses, irrite les poumons, brûle les yeux, déclenche des nausées et des maux de tête. Les jeunes enfants, les vieillards, les asthmatiques sont les plus touchés. Des chercheurs américains de l’université de Fullerton (Californie) viennent de publier, dans la très sérieuse revue « Science », une étude qui démontre qu’en Californie du sud chacun des 12 millions de résidents souffre, au moins dix-sept jours par an, de troubles liés à la présence excessive d’ozone. L’homme n’est pas la seule victime. Le mal atteint aussi les arbres, les fleurs et les récoltes. Car l’ozone dissout la couche protectrice des végétaux. Résultat : les plantes deviennent vulnérables aux agressions. Les Américains ont constaté une diminution de 20 % des rendements céréaliers dans certaines régions. Parallèlement, ce gaz, un excellent piège à rayons infrarouges, contribue de façon notable à l’effet de serre. Comme, hélas l’atmosphère terrestre n’est pas un gigantesque système de vases communicants, où les déficits des couches supérieures seraient automatiquement comblés par les surplus des couches inférieures, l’homme doit limiter les dégâts. Première étape : surveiller l’évolution du poison, en effectuant des missions comme Tropoz II. Du pôle Nord au pôle Sud, entre le 9 janvier et le 1er février 1990, une poignée de chercheurs embarqués à bord d’une Caravelle truffée d’appareils de mesure sont allés scruter la composition de la troposphère. Première conclusion : l’hémisphère Nord est beaucoup plus touché que celui du Sud. Bientôt, une autre mission internationale suivra les couloirs aériens les plus fréquentés pour étudier l’effet des rejets des avions de ligne sur les quantités de poison présentes dans la troposphère. En France, 40 analyseurs surveillent en permanence les points les plus sensibles. En parallèle, les pays industrialisés mettent lentement et difficilement en place une série de mesures afin de réduire la production de composants volatils organiques et d’oxyde d’azote. « C’est l’un des buts des pots catalytiques, qui entreront en vigueur sur tous les nouveaux modèles à partir de 1993, précise Dominique Gombert, du ministère de l’Environnement. Et celui des «pièges» à hydrocarbures qui seront installés aux pompes à essence. Bientôt, quelques grandes villes démarreront des campagnes de sensibilisation ». « Si l’ozone stratosphérique, prédit Alain Marenco, est aujourd’hui à l’ordre du jour, c’est son homologue au sol qui risque malheureusement de lui ravir la vedette demain ». 82 83 Expresse, 1992 2. Faites ressortir les différents sens des mots suivants : jouer des tours ; recenser vt ; muqueuse f ; nausée f ; serre f ; truffer vt ; scruter vt ; pot m ; catalytique adj ; campagne (f) de sensibilisation ; à vive allure ; gober vt ; déboise f ; raffoler vi ; incidieux adj ; scruter la composition ; composant (m) volatil 3. Faites entrer ces mots et expresions ci-dessus dans des phrases. multipliée par 5. Actuellement, elle grimpe de 1,6 à 2 % par an. » Ce poison n’est pas produit directement. Trois polluants primaires — oxyde d’azote, hydrocarbures, oxyde de carbone — servent d’intermédiaires indispensables pour qu’une molécule d’oxygène gobe un atome de plus. Trois produits issus des automobiles, des pompes à essence, de l’industrie des peintures et des solvants, des grands incendies — comme ceux qui ravagent la forêt amazonienne lorsqu’on la déboise. Bref, une fois encore, l’industrialisation est la grande coupable, avec un allié puissant : le soleil. Plus il fait beau, plus les réactions s’accélèrent. Les zones à risques, celles où les normes sont régulièrement dépassées ? En France, la région de Fos-Berre, où fleurissent les sites pétrochimiques, celles de Grenoble et de Strasbourg, où la géographie en cuvette favorise la stagnation de l’ozone. A l’étranger ? Mexico, Los Angeles, Rio de Janeiro, Abidjan, Athènes, etc. Des excès dangereux ? Oui. Pour la santé, d’abord. Si le corps humain raffole d’oxygène, il n’apprécie guère son insidieux dérivé. L’OMS a parfaitement recensé les troubles. Cet oxydant puissant attaque les muqueuses, irrite les poumons, brûle les yeux, déclenche des nausées et des maux de tête. Les jeunes enfants, les vieillards, les asthmatiques sont les plus touchés. Des chercheurs américains de l’université de Fullerton (Californie) viennent de publier, dans la très sérieuse revue « Science », une étude qui démontre qu’en Californie du sud chacun des 12 millions de résidents souffre, au moins dix-sept jours par an, de troubles liés à la présence excessive d’ozone. L’homme n’est pas la seule victime. Le mal atteint aussi les arbres, les fleurs et les récoltes. Car l’ozone dissout la couche protectrice des végétaux. Résultat : les plantes deviennent vulnérables aux agressions. Les Américains ont constaté une diminution de 20 % des rendements céréaliers dans certaines régions. Parallèlement, ce gaz, un excellent piège à rayons infrarouges, contribue de façon notable à l’effet de serre. Comme, hélas l’atmosphère terrestre n’est pas un gigantesque système de vases communicants, où les déficits des couches supérieures seraient automatiquement comblés par les surplus des couches inférieures, l’homme doit limiter les dégâts. Première étape : surveiller l’évolution du poison, en effectuant des missions comme Tropoz II. Du pôle Nord au pôle Sud, entre le 9 janvier et le 1er février 1990, une poignée de chercheurs embarqués à bord d’une Caravelle truffée d’appareils de mesure sont allés scruter la composition de la troposphère. Première conclusion : l’hémisphère Nord est beaucoup plus touché que celui du Sud. Bientôt, une autre mission internationale suivra les couloirs aériens les plus fréquentés pour étudier l’effet des rejets des avions de ligne sur les quantités de poison présentes dans la troposphère. En France, 40 analyseurs surveillent en permanence les points les plus sensibles. En parallèle, les pays industrialisés mettent lentement et difficilement en place une série de mesures afin de réduire la production de composants volatils organiques et d’oxyde d’azote. « C’est l’un des buts des pots catalytiques, qui entreront en vigueur sur tous les nouveaux modèles à partir de 1993, précise Dominique Gombert, du ministère de l’Environnement. Et celui des «pièges» à hydrocarbures qui seront installés aux pompes à essence. Bientôt, quelques grandes villes démarreront des campagnes de sensibilisation ». « Si l’ozone stratosphérique, prédit Alain Marenco, est aujourd’hui à l’ordre du jour, c’est son homologue au sol qui risque malheureusement de lui ravir la vedette demain ». 82 83 Expresse, 1992 2. Faites ressortir les différents sens des mots suivants : jouer des tours ; recenser vt ; muqueuse f ; nausée f ; serre f ; truffer vt ; scruter vt ; pot m ; catalytique adj ; campagne (f) de sensibilisation ; à vive allure ; gober vt ; déboise f ; raffoler vi ; incidieux adj ; scruter la composition ; composant (m) volatil 3. Faites entrer ces mots et expresions ci-dessus dans des phrases. 4. Faites la traduction de ce texte. 5. Divisez le texte en paragraphes et donnez un titre à chacun d’eux. 6. Préparez un exposé sur le texte. 7. Engagez une discussion sur le texte. 84 Thе1me 5 SPORT La France est-elle une nation sportive ? A tous ceux pour qui il ne fait aucun doute que la réponse est oui, cette question pourra sembler impertinente. Ils nous rappelleront, et avec raison, que c’est à un Français, Pierre de Coubertin, que l’on doit le rétablissement des Jeux Olympiques en 1894. On fera aussi remarquer que les Français, si souvent divisés en matière d’idées et de choix politiques, retrouvent dans le sport une unanimité étonnante. C’est même un des rares « terrains » d’entente vraiment national, une valeur incontestée. A cette donnée essentielle de la vie publique on ajoutera (pour être complet dans cette défense et illustration du sport français) le remarquable effort entrepris depuis plus de 15 ans par l’Etat et les municipalités pour construire des stades, des salles, des piscines. On dira le nombre impressionnant de clubs et d’associations sportives (près de 130 000) ; On notera le succès grandissant de sport longtemps réservés à une élite (ski, tennis, voile, équitation...). On détaillera les multiples initiatives des pouvoirs publics, le travail d’organisation des fédérations, le rôle du Comité Olympique nationale. On terminera enfin sur la remarquable résurrection du football français et sur les bons résultats des Jeux Olympiques de Los Angeles. Et on n’aura pas tort. Pourtant si l’on veut être objectif il faut reconnaître des ombres à ce tableau. Tout d’abord, même s’il est vrai que le public sportif existe, s’il peut se montrer tout à fait passionné et capable d’exhiber une légitime fierté devant des exploits de ses champions, on ne peut pas dire que les Français se montrent ordinairement vraiment concernés par le sport. On a l’impression que les Français, dans leur majorité, répugnent à paraître se passionner pour les activités sportives, et encore plus 85 4. Faites la traduction de ce texte. 5. Divisez le texte en paragraphes et donnez un titre à chacun d’eux. 6. Préparez un exposé sur le texte. 7. Engagez une discussion sur le texte. 84 Thе1me 5 SPORT La France est-elle une nation sportive ? A tous ceux pour qui il ne fait aucun doute que la réponse est oui, cette question pourra sembler impertinente. Ils nous rappelleront, et avec raison, que c’est à un Français, Pierre de Coubertin, que l’on doit le rétablissement des Jeux Olympiques en 1894. On fera aussi remarquer que les Français, si souvent divisés en matière d’idées et de choix politiques, retrouvent dans le sport une unanimité étonnante. C’est même un des rares « terrains » d’entente vraiment national, une valeur incontestée. A cette donnée essentielle de la vie publique on ajoutera (pour être complet dans cette défense et illustration du sport français) le remarquable effort entrepris depuis plus de 15 ans par l’Etat et les municipalités pour construire des stades, des salles, des piscines. On dira le nombre impressionnant de clubs et d’associations sportives (près de 130 000) ; On notera le succès grandissant de sport longtemps réservés à une élite (ski, tennis, voile, équitation...). On détaillera les multiples initiatives des pouvoirs publics, le travail d’organisation des fédérations, le rôle du Comité Olympique nationale. On terminera enfin sur la remarquable résurrection du football français et sur les bons résultats des Jeux Olympiques de Los Angeles. Et on n’aura pas tort. Pourtant si l’on veut être objectif il faut reconnaître des ombres à ce tableau. Tout d’abord, même s’il est vrai que le public sportif existe, s’il peut se montrer tout à fait passionné et capable d’exhiber une légitime fierté devant des exploits de ses champions, on ne peut pas dire que les Français se montrent ordinairement vraiment concernés par le sport. On a l’impression que les Français, dans leur majorité, répugnent à paraître se passionner pour les activités sportives, et encore plus 85 à en attendre un motif d’identité. Comme si cela manquait quelque peu de distinction. Certains l’expliquent comme une retombée de système d’éducation qui valorise au maximum l’acquisition des connaissances et l’exploit intellectuel et n’accorde qu’une valeur très relative aux résultats sportifs. Vieille tradition : un Français cherchera de préférence à se faire remarquer par sa culture et son savoir plutôt que par les activités du corps. Mais quand même il y a aujourd’hui de bonnes raisons d’être optimistes. Quelque chose se passe depuis une dizaine d’années. On assiste à une véritable révolution des mentalités. Un des meilleurs signes c’est que les valeurs sportives sont en train de gagner les élites. Le cadre, l’enseignant, le responsable administratif ou industriel attachent de plus en plus d’importance à la pratique des activités sportives (ne serait-ce que le jogging ou la natation). Etre compétitif, dynamique, « performant » définit des qualités qu’on ne sépare plus de l’exercice physique. Cela peut en être une condition pratique (rester « en forme » pour mieux réussir professionnellement) ou peut être perçu comme un modèle moral (se montrer capable, à l’exemple du champion, de se concentrer sur un objectif avec méthode et obstination). L’image du sportif de haut niveau devient celle même de l’entrepreneur audacieux. C’est assez nouveau dans la tradition française. Est-ce un effet de la crise ? Une contamination du style américain ? Ou plutôt le symptôme d’une prise de conscience d’une France qui se veut résolument moderne et dynamique ? Ou autre chose encore ? Peu importe, le résultat est là : chaque Français semble sentir en lui un sportif qui sommeille et qui ne demande qu’à...s’éveiller. La France était un pays honnêtement sportif mais sans toutefois se surpasser : elle est en train de devenir un pays qui aime le sport et qui en fait une valeur de culture. Toute la pratique du sport de masse s’en ressent. L’image du sport est devenu une image positive (même pour les intellectuels) et les clubs sportifs de toute nature voient grimper les inscriptions de manière réjouissante. Bref on peut donner raison aux optimistes, mais pas pour les raisons traditionnelles qu’ils invoquaient (car tous les pays qui nous sont comparables, en taille et en moyens, peuvent dresser la liste de leurs succès). Ce qui importe aujourd’hui, ce qui permet d’espérer, c’est ce changement, relativement récent, certes, mais profond, que tous s’accordent à reconnaître dans la mentalité sportive des Français. Au fond les Français ont bien de la chance car leur pays offre à l’amateur de détente en plein air et au « mordu » d’activités sportives spécialisées des possibilités d’une variété exceptionnelle. Il y a d’abord ces 57 000 km de côtes à la fois sur l’Atlantique et la Méditerranée qui incitent à tous les sports de mer ; il y a ensuite les massifs montagneux : Alpes, Pyrénées, Jura, Vosges, Massif central qui s’offrent comme le domaine skiable le plus vaste d’Europe. Mais il faut dire aussi la diversité des paysages et des climats qui permettent de pratiquer, dans des conditions très favorables, toutes sortes de sport comme l’équitation, la marche, la randonnée, la spéléologie, le canoëcayak, etc. En somme un non-sportif en France n’a guère d’excuse à faire valoir... de ce point de vue. 86 87 France information № 125, 1985 Lexique dériver vt (de) — badinage m — ludique adj — en matière de — municipalités f,pl — exhiber vt — 1. происходить (от), быть следствием; 2. (sur, vers) перен. переносить, направлять (на) 1. относиться (течением, ветром); 2. перен. плыть по воле волн 1. шутка; 2. легкость игровой 1. когда речь идет (о); 2. вопрос (о); 3. что касается органы городского самоуправления 1. предъявлять; 2. выставлять напоказ, демонстрировать à en attendre un motif d’identité. Comme si cela manquait quelque peu de distinction. Certains l’expliquent comme une retombée de système d’éducation qui valorise au maximum l’acquisition des connaissances et l’exploit intellectuel et n’accorde qu’une valeur très relative aux résultats sportifs. Vieille tradition : un Français cherchera de préférence à se faire remarquer par sa culture et son savoir plutôt que par les activités du corps. Mais quand même il y a aujourd’hui de bonnes raisons d’être optimistes. Quelque chose se passe depuis une dizaine d’années. On assiste à une véritable révolution des mentalités. Un des meilleurs signes c’est que les valeurs sportives sont en train de gagner les élites. Le cadre, l’enseignant, le responsable administratif ou industriel attachent de plus en plus d’importance à la pratique des activités sportives (ne serait-ce que le jogging ou la natation). Etre compétitif, dynamique, « performant » définit des qualités qu’on ne sépare plus de l’exercice physique. Cela peut en être une condition pratique (rester « en forme » pour mieux réussir professionnellement) ou peut être perçu comme un modèle moral (se montrer capable, à l’exemple du champion, de se concentrer sur un objectif avec méthode et obstination). L’image du sportif de haut niveau devient celle même de l’entrepreneur audacieux. C’est assez nouveau dans la tradition française. Est-ce un effet de la crise ? Une contamination du style américain ? Ou plutôt le symptôme d’une prise de conscience d’une France qui se veut résolument moderne et dynamique ? Ou autre chose encore ? Peu importe, le résultat est là : chaque Français semble sentir en lui un sportif qui sommeille et qui ne demande qu’à...s’éveiller. La France était un pays honnêtement sportif mais sans toutefois se surpasser : elle est en train de devenir un pays qui aime le sport et qui en fait une valeur de culture. Toute la pratique du sport de masse s’en ressent. L’image du sport est devenu une image positive (même pour les intellectuels) et les clubs sportifs de toute nature voient grimper les inscriptions de manière réjouissante. Bref on peut donner raison aux optimistes, mais pas pour les raisons traditionnelles qu’ils invoquaient (car tous les pays qui nous sont comparables, en taille et en moyens, peuvent dresser la liste de leurs succès). Ce qui importe aujourd’hui, ce qui permet d’espérer, c’est ce changement, relativement récent, certes, mais profond, que tous s’accordent à reconnaître dans la mentalité sportive des Français. Au fond les Français ont bien de la chance car leur pays offre à l’amateur de détente en plein air et au « mordu » d’activités sportives spécialisées des possibilités d’une variété exceptionnelle. Il y a d’abord ces 57 000 km de côtes à la fois sur l’Atlantique et la Méditerranée qui incitent à tous les sports de mer ; il y a ensuite les massifs montagneux : Alpes, Pyrénées, Jura, Vosges, Massif central qui s’offrent comme le domaine skiable le plus vaste d’Europe. Mais il faut dire aussi la diversité des paysages et des climats qui permettent de pratiquer, dans des conditions très favorables, toutes sortes de sport comme l’équitation, la marche, la randonnée, la spéléologie, le canoëcayak, etc. En somme un non-sportif en France n’a guère d’excuse à faire valoir... de ce point de vue. 86 87 France information № 125, 1985 Lexique dériver vt (de) — badinage m — ludique adj — en matière de — municipalités f,pl — exhiber vt — 1. происходить (от), быть следствием; 2. (sur, vers) перен. переносить, направлять (на) 1. относиться (течением, ветром); 2. перен. плыть по воле волн 1. шутка; 2. легкость игровой 1. когда речь идет (о); 2. вопрос (о); 3. что касается органы городского самоуправления 1. предъявлять; 2. выставлять напоказ, демонстрировать s’exhiber vt — se montrer concerné (par) — répugner vt (à) — il lui répugne de — (faire qch) cela répugne à ses — convictions motif (m) d’identité — retombée f — valoriser vt — chercher à se faire — remarquer activités (f, pl) du corps — jogging m — être compétitif et — performant percevoir vt — entrepreneur m — un petit entrepreneur — une prise de conscience — s’éveiller vt — toutefois adv — выделяться, рисоваться, привлекать всеобщее внимание казаться заинтересованным 1. испытывать отвращение (к); 2. быть противным, претить; 3. (à qch), быть несовместимым (с); противоречить ему противно это идет вразрез с его убеждениями основание, причина опускание, падение; pl выпадение, отходы, осадки 1. расценивать; 2. повышать цену (искусственно); 3. придавать большую значимость, возвышать стараться быть замеченным физические упражнения 1. бег трусцой (оздоровительный); 2. верхняя одежда (надеваемая на спортивный костюм) быть конкурентоспособным и эффективным 1. чувствовать, воспринимать; 2. (sur) взимать, собирать (налоги) предприниматель; подрядчик мелкий хозяин, предприниматель осознание 1. просыпаться, пробуждаться; оживляться; 3. (à) испытывать впервые (какое-л. чувство) однако, все-таки, тем не менее 88 si toutefois — se surpasser — se ressentir (de qch) — il se ressente encore — de sa maladie donner raison (à qn) — invoquer vt — invoquer un précédent — être comparable en taille — et en moyen détente f — inciter vt( à qch, — à faire qch) mordu — équitation f — domaine skiable — marche f — если только превосходить друг друга 1. нести на себе следы, отпечаток (чего-л.); 2. ощущать, испытывать последствия он не совсем оправился после болезни согласиться (с кем-либо) 1. взывать, призывать; 2. ссылаться ссылаться на прецедент сравнимым по размеру и по средствам 1. ослабление (пружины); 2. перен. разрядка, ослабление напряженности; 3. вспышка, взрыв побуждать, подстрекать, заставлять adj 1. укушенный; 2. перен. (de) побуждаемый (чем-либо); 3. разг. влюбленный; 4. (de) разг. помешанный (на) m f (-e) разг. фанатик; 5. спорт. болельщик конный спорт, верховая езда район, подходящий для лыжного спорта 1. хотьба, хождение; 2. ход, течение, процесс; действие; 3. перен. развитие, движение, марш, переход Commentaires lexicaux Assimilez les mots et les groupes de mots donnés ci-dessous en faisant attention aux nuances de sens qui les différencient. 89 s’exhiber vt — se montrer concerné (par) — répugner vt (à) — il lui répugne de — (faire qch) cela répugne à ses — convictions motif (m) d’identité — retombée f — valoriser vt — chercher à se faire — remarquer activités (f, pl) du corps — jogging m — être compétitif et — performant percevoir vt — entrepreneur m — un petit entrepreneur — une prise de conscience — s’éveiller vt — toutefois adv — выделяться, рисоваться, привлекать всеобщее внимание казаться заинтересованным 1. испытывать отвращение (к); 2. быть противным, претить; 3. (à qch), быть несовместимым (с); противоречить ему противно это идет вразрез с его убеждениями основание, причина опускание, падение; pl выпадение, отходы, осадки 1. расценивать; 2. повышать цену (искусственно); 3. придавать большую значимость, возвышать стараться быть замеченным физические упражнения 1. бег трусцой (оздоровительный); 2. верхняя одежда (надеваемая на спортивный костюм) быть конкурентоспособным и эффективным 1. чувствовать, воспринимать; 2. (sur) взимать, собирать (налоги) предприниматель; подрядчик мелкий хозяин, предприниматель осознание 1. просыпаться, пробуждаться; оживляться; 3. (à) испытывать впервые (какое-л. чувство) однако, все-таки, тем не менее 88 si toutefois — se surpasser — se ressentir (de qch) — il se ressente encore — de sa maladie donner raison (à qn) — invoquer vt — invoquer un précédent — être comparable en taille — et en moyen détente f — inciter vt( à qch, — à faire qch) mordu — équitation f — domaine skiable — marche f — если только превосходить друг друга 1. нести на себе следы, отпечаток (чего-л.); 2. ощущать, испытывать последствия он не совсем оправился после болезни согласиться (с кем-либо) 1. взывать, призывать; 2. ссылаться ссылаться на прецедент сравнимым по размеру и по средствам 1. ослабление (пружины); 2. перен. разрядка, ослабление напряженности; 3. вспышка, взрыв побуждать, подстрекать, заставлять adj 1. укушенный; 2. перен. (de) побуждаемый (чем-либо); 3. разг. влюбленный; 4. (de) разг. помешанный (на) m f (-e) разг. фанатик; 5. спорт. болельщик конный спорт, верховая езда район, подходящий для лыжного спорта 1. хотьба, хождение; 2. ход, течение, процесс; действие; 3. перен. развитие, движение, марш, переход Commentaires lexicaux Assimilez les mots et les groupes de mots donnés ci-dessous en faisant attention aux nuances de sens qui les différencient. 89 I. impertinente adj ; unanimité (f) étonnante ; terrain (m) d’entente ; incontesté adj ; retombée f ; être compétitif ; performant adj impertinente adj — unanimité (f) étonnante — terrain (m) d’entente — incontesté adj — retombée f — être compétitif — performant adj — Qui montre de l’irréverence, de la familiarité choquante, impolie. Conformité d’opinion ou d’intention entre tous les membres d’un groupe ; consentement extraordinaire. Alliance, union ; le fait de s’accorder. Que l’on ne met pas en doute, en question. Rechute. Qui peut supporter la concurrence. Qui a du succès, qui a fait de l’exploit, résultat optimal à l’issu d’une épreuve. 1. Les questions posées par ces étudiants sont impertinentes. 2. En matière de sport, chaque peuple démontre une unanimité étonnante. 3. Mes amis et moi avons un terrain d’entente sur la politique française. 4. Ses paroles ont été incontestées par les juges. 5. La retombée du niveau de vie a entraîné l’exode rural. 6. Les joueurs Brésiliens sont très compétitifs et performants. 1. Traduisez en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé à assimiler. 2. Faites des phrases avec le lexique proposé. sommeiller et ne demander — qu’à s’éveiller réjouissant adj — invoquer vt — mordu (m) d’activités sportives ; — randonnée f — dans une idée ; une décision sans vouloir changer ; entêtement. Qui peut faire ou réaliser une chose quand on lui demande. Qui éprouve de la joie, du plaisir. Appeler à l’aide ; faire appel, avoir recours à... . Amoureux du sport, personne qui a un goût extrême pour le sport ; fanatique. Longue promenade à byciclette, en auto, à pied. 1. Les travailleurs français font preuve d’obstination. 2. Chaque individu sent en lui un sportif qui sommeille et qui ne demande qu’à s’éveiller. 3. Je venais de recevoir une nouvelle très rejouissante. 4. Il a invoqué cette loi pour ne pas être puni. 5. De nos jours les jeunes deviennent des mordus des activités sportives. 6. En France, on pratique plusieurs sports tels que : l’équitation, la randonnée et le canoë-cayak. 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre à chacun des mots et groupes de mots ci-dessus indiqués. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. obstination f ; sommeiller et ne demander qu’à s’éveiller ; réjouissant adj invoquer vt ; mordu (m) d’activités sportives ; randonnée f 1. Assimilez le lexique du texte, lisez, et traduisez-le. obstination f — Comportement, caractère d’une personne qui persiste 2. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 90 Exercices de comprе2hension 91 I. impertinente adj ; unanimité (f) étonnante ; terrain (m) d’entente ; incontesté adj ; retombée f ; être compétitif ; performant adj impertinente adj — unanimité (f) étonnante — terrain (m) d’entente — incontesté adj — retombée f — être compétitif — performant adj — Qui montre de l’irréverence, de la familiarité choquante, impolie. Conformité d’opinion ou d’intention entre tous les membres d’un groupe ; consentement extraordinaire. Alliance, union ; le fait de s’accorder. Que l’on ne met pas en doute, en question. Rechute. Qui peut supporter la concurrence. Qui a du succès, qui a fait de l’exploit, résultat optimal à l’issu d’une épreuve. 1. Les questions posées par ces étudiants sont impertinentes. 2. En matière de sport, chaque peuple démontre une unanimité étonnante. 3. Mes amis et moi avons un terrain d’entente sur la politique française. 4. Ses paroles ont été incontestées par les juges. 5. La retombée du niveau de vie a entraîné l’exode rural. 6. Les joueurs Brésiliens sont très compétitifs et performants. 1. Traduisez en russe en faisant attention aux particularités de sens du lexique proposé à assimiler. 2. Faites des phrases avec le lexique proposé. sommeiller et ne demander — qu’à s’éveiller réjouissant adj — invoquer vt — mordu (m) d’activités sportives ; — randonnée f — dans une idée ; une décision sans vouloir changer ; entêtement. Qui peut faire ou réaliser une chose quand on lui demande. Qui éprouve de la joie, du plaisir. Appeler à l’aide ; faire appel, avoir recours à... . Amoureux du sport, personne qui a un goût extrême pour le sport ; fanatique. Longue promenade à byciclette, en auto, à pied. 1. Les travailleurs français font preuve d’obstination. 2. Chaque individu sent en lui un sportif qui sommeille et qui ne demande qu’à s’éveiller. 3. Je venais de recevoir une nouvelle très rejouissante. 4. Il a invoqué cette loi pour ne pas être puni. 5. De nos jours les jeunes deviennent des mordus des activités sportives. 6. En France, on pratique plusieurs sports tels que : l’équitation, la randonnée et le canoë-cayak. 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre à chacun des mots et groupes de mots ci-dessus indiqués. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. obstination f ; sommeiller et ne demander qu’à s’éveiller ; réjouissant adj invoquer vt ; mordu (m) d’activités sportives ; randonnée f 1. Assimilez le lexique du texte, lisez, et traduisez-le. obstination f — Comportement, caractère d’une personne qui persiste 2. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. 90 Exercices de comprе2hension 91 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Dites pourquoi les Français, divisés en matière d’idées et de choix politique, retrouvent dans le sport une unanimité étonnante ? 2. Quels efforts les municipalités apportent-elles aux Français dans le domaine sportif ? 3. Est-ce que les Français se montrent vraiment concernés par le sport ? 4. Pourquoi le Français cherche-t-il à se faire remarquer par sa culture plutôt que par les activités du corps ? 5. Montrez-le par quelques exemples. 6. Pouvez-vous nous dire en quoi con­siste aujourd’hui l’optimisme des Français en matière de sport ? 7. Donnez les raisons qui poussent les Français à pratiquer le sport. 8. Les Français sont-ils contaminés par les Américains en matière de sport ? 9. Essayez d’expliquer cette expression : Le Français est un sportif qui sommeille et qui ne demande qu’à s’éveiller. 10. On dit que la France est un pays sportif mais qui ne se surpasse pas. Dites pourquoi. 11. Montrez par quelques exemples que l’image du sport français est devenu une image positive. 12. Est-il vrai que tout le monde s’accorde à reconnaître une mentalité sportive des Français ? 13. La France possède-t-elle des infrastructures spécialisées pour pratiquer le sport ? 14. Quel est le domaine skiable le plus vaste d’Europe ? 15. Est-ce que la diversité des paysages et des climats français permettent de pratiquer le sport ? 16. Décrivez les sports pratiqués en France ? 17. Faites la comparaison de ces sports avec ceux de la Russie. 18. Commentez cette phrase : Un non-sportif en France n’a guère d’excuse à faire valoir. l’acquisition des connaissances ; une véritable révolution des mentalités ; le jogging ou la natation ; être dynamique et performant ; se concentrer avec méthode et obstination ; réussir professionnellement ; entrepreneur audacieux ; une contamination du style américain ; un pays honnêtement sportif ; toute la pratique du sport de masse s’en ressent ; une manière rejouissante ; les pays sont comparables en taille et en moyens ; un mordu d’activités sportives ; l’Atlantique et la Méditerranée ; les Alpes, les Pyrénées, les Vosges ; le domaine skiable ; la randonnée, la spéléologie, le canoë-cayak ; la France n’a guère d’excuse à faire valoir. 5. Traduisez en français les phrases ci-dessous indiquées en vous servant du lexique du texte. la question pourra sembler impertinente ; le rétablissement des Jeux Olympiques ; retrouver dans le sport une unanimité étonnante ; une donnée essentielle de la vie politique ; reconstruire les piscines ; le nombre impressionnant de clubs et d’associations sportives ; détailler les multiples initiatives des pouvoirs publics ; la remarquable résurrection du football français ; être capable d’exhiber une légitime fierté ; une retombée de système d’éducation ; valoriser au maximum 1. Ежедневные физические упражнения — лучший спо­соб оставаться в форме. 2. Среди многочисленных спортивных ко­ манд на­ша команда производит впечатление конкурентоспособ­ ной. 3. В последнее время предприниматели оказывают финансо­ вую под­держку спортсменам. 4. Он был вынужден признать пра­во­ту собеседника. 5. Спортсмен ответственно относился к тре­нировкам и превзошел свои прошлогодние результаты. 6. После бега трусцой участникам кросса был необходим отдых. 7. Как правило, в соревнованиях участвуют спортсмены одного роста и весовой категории. 8. Успехи друга побудили его заняться спортом. 9. В том, что касается данной проблемы, я бы по­со­ ветовал вам обратиться к специалисту. 10. Одним из самых при­ влекательных мест Франции зимой являются ее горнолыжные рай­оны. 11. Муниципалитет запретил соревнования, ссылаясь на требования жителей города. 12. Он всегда старается обратить на себя внимание. 13. Некоторые люди испытывают отвращение к занятиям спортом. 14. Приобретение теоретических знаний по конному спорту необходимо перед началом практических за­ня­ тий. 15. Французы придают большое значение длинным пешим про­гулкам. 16. Он казался заинтересованным результатами со­ ревнований. 17. Любители различных видов спорта занимаются 92 93 4. Ecoutez et écrivez correctement. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Dites pourquoi les Français, divisés en matière d’idées et de choix politique, retrouvent dans le sport une unanimité étonnante ? 2. Quels efforts les municipalités apportent-elles aux Français dans le domaine sportif ? 3. Est-ce que les Français se montrent vraiment concernés par le sport ? 4. Pourquoi le Français cherche-t-il à se faire remarquer par sa culture plutôt que par les activités du corps ? 5. Montrez-le par quelques exemples. 6. Pouvez-vous nous dire en quoi con­siste aujourd’hui l’optimisme des Français en matière de sport ? 7. Donnez les raisons qui poussent les Français à pratiquer le sport. 8. Les Français sont-ils contaminés par les Américains en matière de sport ? 9. Essayez d’expliquer cette expression : Le Français est un sportif qui sommeille et qui ne demande qu’à s’éveiller. 10. On dit que la France est un pays sportif mais qui ne se surpasse pas. Dites pourquoi. 11. Montrez par quelques exemples que l’image du sport français est devenu une image positive. 12. Est-il vrai que tout le monde s’accorde à reconnaître une mentalité sportive des Français ? 13. La France possède-t-elle des infrastructures spécialisées pour pratiquer le sport ? 14. Quel est le domaine skiable le plus vaste d’Europe ? 15. Est-ce que la diversité des paysages et des climats français permettent de pratiquer le sport ? 16. Décrivez les sports pratiqués en France ? 17. Faites la comparaison de ces sports avec ceux de la Russie. 18. Commentez cette phrase : Un non-sportif en France n’a guère d’excuse à faire valoir. l’acquisition des connaissances ; une véritable révolution des mentalités ; le jogging ou la natation ; être dynamique et performant ; se concentrer avec méthode et obstination ; réussir professionnellement ; entrepreneur audacieux ; une contamination du style américain ; un pays honnêtement sportif ; toute la pratique du sport de masse s’en ressent ; une manière rejouissante ; les pays sont comparables en taille et en moyens ; un mordu d’activités sportives ; l’Atlantique et la Méditerranée ; les Alpes, les Pyrénées, les Vosges ; le domaine skiable ; la randonnée, la spéléologie, le canoë-cayak ; la France n’a guère d’excuse à faire valoir. 5. Traduisez en français les phrases ci-dessous indiquées en vous servant du lexique du texte. la question pourra sembler impertinente ; le rétablissement des Jeux Olympiques ; retrouver dans le sport une unanimité étonnante ; une donnée essentielle de la vie politique ; reconstruire les piscines ; le nombre impressionnant de clubs et d’associations sportives ; détailler les multiples initiatives des pouvoirs publics ; la remarquable résurrection du football français ; être capable d’exhiber une légitime fierté ; une retombée de système d’éducation ; valoriser au maximum 1. Ежедневные физические упражнения — лучший спо­соб оставаться в форме. 2. Среди многочисленных спортивных ко­ манд на­ша команда производит впечатление конкурентоспособ­ ной. 3. В последнее время предприниматели оказывают финансо­ вую под­держку спортсменам. 4. Он был вынужден признать пра­во­ту собеседника. 5. Спортсмен ответственно относился к тре­нировкам и превзошел свои прошлогодние результаты. 6. После бега трусцой участникам кросса был необходим отдых. 7. Как правило, в соревнованиях участвуют спортсмены одного роста и весовой категории. 8. Успехи друга побудили его заняться спортом. 9. В том, что касается данной проблемы, я бы по­со­ ветовал вам обратиться к специалисту. 10. Одним из самых при­ влекательных мест Франции зимой являются ее горнолыжные рай­оны. 11. Муниципалитет запретил соревнования, ссылаясь на требования жителей города. 12. Он всегда старается обратить на себя внимание. 13. Некоторые люди испытывают отвращение к занятиям спортом. 14. Приобретение теоретических знаний по конному спорту необходимо перед началом практических за­ня­ тий. 15. Французы придают большое значение длинным пешим про­гулкам. 16. Он казался заинтересованным результатами со­ ревнований. 17. Любители различных видов спорта занимаются 92 93 4. Ecoutez et écrivez correctement. в специализированных залах. 18. В каждом мальчике дремлет вы­­дающийся футболист, которого нужно лишь разбудить. 19. Команда «Спартак» насчитывает впечатляющее количество бо­лельщиков. 20. Тренер команды отказался отвечать на дерзкий во­прос, касающийся поражения команды. 6. Faites le résumé du texte. 7. Exposez à votre ami français l’organisation sportive de la Russie en employant le lexique du thème. 8. Faites le dialogue avec votre ami français en échangeant l’information sur l’organisation sportive de la Russie et de la France. Textes complе2mentaires 1. Lisez correctement le texte. La forte progression de la pratique sportive côtoyer le jeune étudiant et le directeur de banque son employé. De là sans doute le succès grandissant de ces courses et marathons réservés aux non-professionnels. Ce sont ensuite les sports individuels qui recrutent le plus d’adeptes : athlétisme, équitation, natation, tennis, ski, alpinisme et voile. Quant aux sports d’équipe on constate qu’ils se développent principalement dans les catégories socio-professionnels dont les revenus les moins élevés. Le plus populaire de ces sports c’est bien entendu le football. Le basket-ball et le volley-ball viennent ensuite mais de manière moins importante. On assiste donc en France à un véritable changement depuis peu. Le sport, plus spontané et plus pratiqué qu’auparavant, devient un fait de société. Il sort des lieux traditionnels que constituaient les clubs, les salles de sport, les terrains de jeux et les stades et gagnent les rues, les parcs et les squares. Il marque les mœurs et les habitudes de la vie courante : ainsi la mode vestimentaire des dix dernières années a adopté chaussures de tennis, survêtement, justaucorps qui se portent désormais jusque dans les lieux de travail ; la diététique moderne prend exemple sur le régime des athlètes, etc... Le sport lui-même est marqué périodiquement par les modes ; il y a dix ans on parlait des sports « doux », basés sur la relaxation, la respiration, le bien-être (ce fut l’âge d’or du yoga et des techniques orientales) ; aujourd’hui le ton est plutôt aux sports « durs » : musculation, gymnastique dites toniques, arts martiaux et autres sports de combat. Le goût du risque est aussi dans l’air du temps (deltaplane, moto-cross, bi-cross, parachutisme, etc). Décidément le sport populaire n’a plus rien de « pantouflard »... Aujourd’hui un Français sur quatre fait du sport et, bien que ce chiffre soit encore insuffisant, on peut estimer encourageant pour le futur le fait que 95 % d’entre eux considèrent l’activité physique indispensable à une vie équilibrée. Quand on les interroge sur leur motivation ils répondent qu’il s’agit d’abord du besoin de détente, du souci de leur santé, de la lutte contre le « stress » et le surmenage. Très peu de français avouent être mus par le désir de performance. Autre phénomène important ; le sport n’est plus considéré comme un monopole de la jeunesse ; de plus en plus les sports de base, comme la culture physique, la natation, ou même la danse, sont pratiqués à tous âges. Ce sont pourtant la course à pied, le « jogging » et la marche qui battent tous les records de participation. Ce sont les sports qui ne demandent qu’un minimum de matériel (des chaussures, un short ou un survêtement) pour participer à la « fête ». Le septuagénaire peut y vie (f) équilibrée ; désir de performance m ; survêtement m ; septuagenaire m ; côtoyer (vt) ; mode (f) vestimentaire ; justaucorps m ; diététique f ; gymnastiques (f pl) dites toniques ; arts (m, pl) martiaux ; pantouflard m ; adepte m ; relaxation f ; sports (m, pl) doux. 94 95 France information № 125, 1985 2. Donnez la signification des mots et groupes de mots suivants : в специализированных залах. 18. В каждом мальчике дремлет вы­­дающийся футболист, которого нужно лишь разбудить. 19. Команда «Спартак» насчитывает впечатляющее количество бо­лельщиков. 20. Тренер команды отказался отвечать на дерзкий во­прос, касающийся поражения команды. 6. Faites le résumé du texte. 7. Exposez à votre ami français l’organisation sportive de la Russie en employant le lexique du thème. 8. Faites le dialogue avec votre ami français en échangeant l’information sur l’organisation sportive de la Russie et de la France. Textes complе2mentaires 1. Lisez correctement le texte. La forte progression de la pratique sportive côtoyer le jeune étudiant et le directeur de banque son employé. De là sans doute le succès grandissant de ces courses et marathons réservés aux non-professionnels. Ce sont ensuite les sports individuels qui recrutent le plus d’adeptes : athlétisme, équitation, natation, tennis, ski, alpinisme et voile. Quant aux sports d’équipe on constate qu’ils se développent principalement dans les catégories socio-professionnels dont les revenus les moins élevés. Le plus populaire de ces sports c’est bien entendu le football. Le basket-ball et le volley-ball viennent ensuite mais de manière moins importante. On assiste donc en France à un véritable changement depuis peu. Le sport, plus spontané et plus pratiqué qu’auparavant, devient un fait de société. Il sort des lieux traditionnels que constituaient les clubs, les salles de sport, les terrains de jeux et les stades et gagnent les rues, les parcs et les squares. Il marque les mœurs et les habitudes de la vie courante : ainsi la mode vestimentaire des dix dernières années a adopté chaussures de tennis, survêtement, justaucorps qui se portent désormais jusque dans les lieux de travail ; la diététique moderne prend exemple sur le régime des athlètes, etc... Le sport lui-même est marqué périodiquement par les modes ; il y a dix ans on parlait des sports « doux », basés sur la relaxation, la respiration, le bien-être (ce fut l’âge d’or du yoga et des techniques orientales) ; aujourd’hui le ton est plutôt aux sports « durs » : musculation, gymnastique dites toniques, arts martiaux et autres sports de combat. Le goût du risque est aussi dans l’air du temps (deltaplane, moto-cross, bi-cross, parachutisme, etc). Décidément le sport populaire n’a plus rien de « pantouflard »... Aujourd’hui un Français sur quatre fait du sport et, bien que ce chiffre soit encore insuffisant, on peut estimer encourageant pour le futur le fait que 95 % d’entre eux considèrent l’activité physique indispensable à une vie équilibrée. Quand on les interroge sur leur motivation ils répondent qu’il s’agit d’abord du besoin de détente, du souci de leur santé, de la lutte contre le « stress » et le surmenage. Très peu de français avouent être mus par le désir de performance. Autre phénomène important ; le sport n’est plus considéré comme un monopole de la jeunesse ; de plus en plus les sports de base, comme la culture physique, la natation, ou même la danse, sont pratiqués à tous âges. Ce sont pourtant la course à pied, le « jogging » et la marche qui battent tous les records de participation. Ce sont les sports qui ne demandent qu’un minimum de matériel (des chaussures, un short ou un survêtement) pour participer à la « fête ». Le septuagénaire peut y vie (f) équilibrée ; désir de performance m ; survêtement m ; septuagenaire m ; côtoyer (vt) ; mode (f) vestimentaire ; justaucorps m ; diététique f ; gymnastiques (f pl) dites toniques ; arts (m, pl) martiaux ; pantouflard m ; adepte m ; relaxation f ; sports (m, pl) doux. 94 95 France information № 125, 1985 2. Donnez la signification des mots et groupes de mots suivants : 3. Construisez quelques phrases avec les mots ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Dégagez les différentes parties du texte en leur donnant un titre. 6. Résumez correctement le texte. 7. Faites un dialogue à partir de ce texte. 1. Lecture expressive du texte. Le sport à l’école Un simple constat pour commencer : alors que près de 60 % des moins de 18 ans pratique un sport, on ne trouve plus que 16 % de sportifs dans la tranche d’âge 25 à 30 ans. Cet écart est tout de même étonnant pour ne pas dire inquiétant. Il indique bien en tout cas le vrai problème de la France en tant que nation sportive : la situation traditionnellement faite au sport à l’école. Lorsque, dans les années 80 du XXe siècle, les « pères fondateurs » de l’école obligatoire, laïque et gratuite mirent en place le système d’enseignement leur souci premier fut d’assurer l’instruction des disciplines intellectuelles et non d’assurer le formation sportive d’une jeunesse au demeurant encore majoritairement rurale. Ce n’est que peu à peu et tardivement que l’éducation physique a été introduite dans les établissements scolaires et que les résultats sportifs ont été pris en compte dans les examens. Malgré ces réformes le sport n’a jamais réussi à être tout à fait intégré à l’enseignement jusqu’à ces dernières années. L’esprit général restait à une certaine indifférence vis-à-vis du sport ; la vraie compétition restait celle des savoirs. Sauf exception, les meilleurs élèves mettaient 96 presque leur point d’honneur à rester de piètres athlètes. « Intelligence oblige ! »... Cette situation difficile du sport à l’école se traduisait nettement dans trois types de difficultés d’ordre pratique ; la première concernait le manque d’équipement (salles, stades, piscines) ; la deuxième le manque de temps ; la troisième avait trait à la situation des professeurs d’éducation physique qui ne relevaient pas du Ministère de l’éducation mais de celui de la jeunesse et des sports et restaient ainsi des « parents pauvres », un peu étrangers au milieu professoral). Sur ces trois points les choses sont en train de changer. Même si certains établissements scolaires manquent toujours d’équipements sportifs, il faut reconnaître que ce défaut est en grande partie compensé par les possibilités qui leur sont offertes, depuis quelques années, de profiter des équipements mis en place par les municipalités (grâce surtout à des horaires réservés). En ce qui concerne les professeurs d’éducation physique, ils sont intégrés à l’Education nationale depuis 1982. Ils sont donc désormais à pied d’égalité avec les autres enseignants. Le sport apparaît désormais comme une discipline à part entière. L’absentéisme des élèves aux heures d’entraînement a fortement diminué ; les programmes se sont renouvelés. En outre, l’instauration du livret sportif scolaire contribue au suivi médical de chaque élève et permet aussi de détecter les jeunes « espoirs ». Pour eux ont été mis en place des secteurs « sport-études » qui assurent une conciliation entre une scolarité normale et une initiation à la compétition dans plus de 27 sports. C’est un premier pas vers la formation systématique d’une élite sportive. France information № 125, 1985 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : constat m ; laïque adj ; tranche (f) d’âge ; point (m) d’honneur ; piètre athlète m ; horaire m ; à pied d’égalité ; absentéisme m ; instauration (f) livret sportif ; détecter vt ; conciliation f ; prendre en compte ; être intégré à ; à part entière ; initiation f. 97 3. Construisez quelques phrases avec les mots ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Dégagez les différentes parties du texte en leur donnant un titre. 6. Résumez correctement le texte. 7. Faites un dialogue à partir de ce texte. 1. Lecture expressive du texte. Le sport à l’école Un simple constat pour commencer : alors que près de 60 % des moins de 18 ans pratique un sport, on ne trouve plus que 16 % de sportifs dans la tranche d’âge 25 à 30 ans. Cet écart est tout de même étonnant pour ne pas dire inquiétant. Il indique bien en tout cas le vrai problème de la France en tant que nation sportive : la situation traditionnellement faite au sport à l’école. Lorsque, dans les années 80 du XXe siècle, les « pères fondateurs » de l’école obligatoire, laïque et gratuite mirent en place le système d’enseignement leur souci premier fut d’assurer l’instruction des disciplines intellectuelles et non d’assurer le formation sportive d’une jeunesse au demeurant encore majoritairement rurale. Ce n’est que peu à peu et tardivement que l’éducation physique a été introduite dans les établissements scolaires et que les résultats sportifs ont été pris en compte dans les examens. Malgré ces réformes le sport n’a jamais réussi à être tout à fait intégré à l’enseignement jusqu’à ces dernières années. L’esprit général restait à une certaine indifférence vis-à-vis du sport ; la vraie compétition restait celle des savoirs. Sauf exception, les meilleurs élèves mettaient 96 presque leur point d’honneur à rester de piètres athlètes. « Intelligence oblige ! »... Cette situation difficile du sport à l’école se traduisait nettement dans trois types de difficultés d’ordre pratique ; la première concernait le manque d’équipement (salles, stades, piscines) ; la deuxième le manque de temps ; la troisième avait trait à la situation des professeurs d’éducation physique qui ne relevaient pas du Ministère de l’éducation mais de celui de la jeunesse et des sports et restaient ainsi des « parents pauvres », un peu étrangers au milieu professoral). Sur ces trois points les choses sont en train de changer. Même si certains établissements scolaires manquent toujours d’équipements sportifs, il faut reconnaître que ce défaut est en grande partie compensé par les possibilités qui leur sont offertes, depuis quelques années, de profiter des équipements mis en place par les municipalités (grâce surtout à des horaires réservés). En ce qui concerne les professeurs d’éducation physique, ils sont intégrés à l’Education nationale depuis 1982. Ils sont donc désormais à pied d’égalité avec les autres enseignants. Le sport apparaît désormais comme une discipline à part entière. L’absentéisme des élèves aux heures d’entraînement a fortement diminué ; les programmes se sont renouvelés. En outre, l’instauration du livret sportif scolaire contribue au suivi médical de chaque élève et permet aussi de détecter les jeunes « espoirs ». Pour eux ont été mis en place des secteurs « sport-études » qui assurent une conciliation entre une scolarité normale et une initiation à la compétition dans plus de 27 sports. C’est un premier pas vers la formation systématique d’une élite sportive. France information № 125, 1985 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : constat m ; laïque adj ; tranche (f) d’âge ; point (m) d’honneur ; piètre athlète m ; horaire m ; à pied d’égalité ; absentéisme m ; instauration (f) livret sportif ; détecter vt ; conciliation f ; prendre en compte ; être intégré à ; à part entière ; initiation f. 97 3. Faites des phrases avec les mots ci-dessus indiqués. 8. Faites le dialogue à partir de ce texte. 4. Traduisez le texte. 1. Lisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. Médias sportifs 1. Каждой возрастной группе характерны определенные спор­­тивные пристрастия. 2. По статистике молодые люди за­ни­ маются в спортивных секциях чаще, чем девушки. 3. Эта разница указывает на существующие пробелы в физическом воспитании. 4. Постепенно физическое развитие молодежи стало такой же необходимостью, как и интеллектуальное. 5. Физическое вос­пи­ тание в конце концов было введено в обязательную школьную про­грамму. 6. Несмотря на это, умственные виды деятельности со­хранили свое доминирующее положение. 7. Как правило, луч­ шие ученики школы не отличаются физической подготовкой. 8. Современная школа сталкивается с рядом трудностей. 9. Отсутствие спортивного инвентаря, ква­ли­фи­ци­рованных пре­ подавателей и свободного времени в расписании школьников не позволяет последним заниматься спортом. 10. Даже сегодня пре­подаватели физической культуры смотрятся «бедными род­ ственниками» на фоне остального преподавательского состава. 11. Что касается муниципальных спортивных учреждений, то они не могут удовлетворить все потребности населения в за­ня­ тиях спортом. 12. Спортивные программы обновляются с уче­ том возрастных особенностей. 13. Преподаватели физической куль­туры были уравнены в положении с другими учителями. 14. Администрация школы строго следит за отсутствием учени­ ков на занятиях. 15. Это всего лишь первый шаг к физическому здо­ровью нации. S’il fallait juger de l’intérêt accordé au sport dans un pays à l’importance de sa presse sportive, on pourrait dire que la France s’en tire honnêtement. Mais sans plus. En tout premier lieu il faut mentionner un grand quotidien sportif : l’Equipe. C’est peu si on compare à l’Espagne et à l’Italie (celle-ci dispose d’au moins 3 quotidiens à fort tirage) mais c’est bien si l’on songe que ni les Etats-Unis, ni l’Angleterre, ni l’Allemagne, ni les pays scandinaves n’ont le moindre quotidien sportif. En compensation, leurs quotidiens d’information générale ont des pages sportives assez nourries. En tout cas l’Equipe est un journal de qualité avec un tirage important pour la France (200 000 en moyenne avec des poussées de 500 à 800 000 lors des événements sportifs importants. En ce qui concerne les hebdomadaires c’est le vide. En revanche, on note la réussite de quelques mensuels spécialisés de football comme France-Football (qui tire à 200 000), ou Onze (300 000) ; de rugby, comme Midi-Olympique, qui tire à 200 000 et de tennis, comme Tennis-Magazine et Tennis de France, d’un tirage plus limité et qui se porte bien grâce à sa publicité. Le public sportif, en France comme ailleurs, c’est surtout aujourd’hui un public de télévision. La part des programmes sportifs est d’environ 10 % pour l’ensemble des trois chaînes nationales (TF1, A2 et FR3). C’est assez en dessous de ce qu’offre l’Italie, mais c’est dans la moyenne des autres pays d’Europe. Le tennis arrive en tête, cela s’explique par le fait qu’il bénéficie des heures creuses de l’après-midi et donc de retransmission intégrales. Ensuite vient le football (pour lequel l’indice d’écoute est bien supérieur), puis le cyclisme, le rugby, la course automobile, le ski, le patinage, l’athlétisme, la gymnastique. Tout cela concerne l’offre. Mais qu’en est-il de la consommation ? L’audience moyenne (pour la 98 99 6. Faites le résumé du texte. 7. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte : 3. Faites des phrases avec les mots ci-dessus indiqués. 8. Faites le dialogue à partir de ce texte. 4. Traduisez le texte. 1. Lisez le texte. 5. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulezles. Médias sportifs 1. Каждой возрастной группе характерны определенные спор­­тивные пристрастия. 2. По статистике молодые люди за­ни­ маются в спортивных секциях чаще, чем девушки. 3. Эта разница указывает на существующие пробелы в физическом воспитании. 4. Постепенно физическое развитие молодежи стало такой же необходимостью, как и интеллектуальное. 5. Физическое вос­пи­ тание в конце концов было введено в обязательную школьную про­грамму. 6. Несмотря на это, умственные виды деятельности со­хранили свое доминирующее положение. 7. Как правило, луч­ шие ученики школы не отличаются физической подготовкой. 8. Современная школа сталкивается с рядом трудностей. 9. Отсутствие спортивного инвентаря, ква­ли­фи­ци­рованных пре­ подавателей и свободного времени в расписании школьников не позволяет последним заниматься спортом. 10. Даже сегодня пре­подаватели физической культуры смотрятся «бедными род­ ственниками» на фоне остального преподавательского состава. 11. Что касается муниципальных спортивных учреждений, то они не могут удовлетворить все потребности населения в за­ня­ тиях спортом. 12. Спортивные программы обновляются с уче­ том возрастных особенностей. 13. Преподаватели физической куль­туры были уравнены в положении с другими учителями. 14. Администрация школы строго следит за отсутствием учени­ ков на занятиях. 15. Это всего лишь первый шаг к физическому здо­ровью нации. S’il fallait juger de l’intérêt accordé au sport dans un pays à l’importance de sa presse sportive, on pourrait dire que la France s’en tire honnêtement. Mais sans plus. En tout premier lieu il faut mentionner un grand quotidien sportif : l’Equipe. C’est peu si on compare à l’Espagne et à l’Italie (celle-ci dispose d’au moins 3 quotidiens à fort tirage) mais c’est bien si l’on songe que ni les Etats-Unis, ni l’Angleterre, ni l’Allemagne, ni les pays scandinaves n’ont le moindre quotidien sportif. En compensation, leurs quotidiens d’information générale ont des pages sportives assez nourries. En tout cas l’Equipe est un journal de qualité avec un tirage important pour la France (200 000 en moyenne avec des poussées de 500 à 800 000 lors des événements sportifs importants. En ce qui concerne les hebdomadaires c’est le vide. En revanche, on note la réussite de quelques mensuels spécialisés de football comme France-Football (qui tire à 200 000), ou Onze (300 000) ; de rugby, comme Midi-Olympique, qui tire à 200 000 et de tennis, comme Tennis-Magazine et Tennis de France, d’un tirage plus limité et qui se porte bien grâce à sa publicité. Le public sportif, en France comme ailleurs, c’est surtout aujourd’hui un public de télévision. La part des programmes sportifs est d’environ 10 % pour l’ensemble des trois chaînes nationales (TF1, A2 et FR3). C’est assez en dessous de ce qu’offre l’Italie, mais c’est dans la moyenne des autres pays d’Europe. Le tennis arrive en tête, cela s’explique par le fait qu’il bénéficie des heures creuses de l’après-midi et donc de retransmission intégrales. Ensuite vient le football (pour lequel l’indice d’écoute est bien supérieur), puis le cyclisme, le rugby, la course automobile, le ski, le patinage, l’athlétisme, la gymnastique. Tout cela concerne l’offre. Mais qu’en est-il de la consommation ? L’audience moyenne (pour la 98 99 6. Faites le résumé du texte. 7. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte : population des 15 ans et plus) est d’environ 8 %. Ce n’est pas mal si l’on songe que les émissions les plus regardées (films, dramatiques et autres « frictions ») obtiennent un indice de 13 %, que les émissions de variétés « font » 8,5 % et les informations 7 %. Il semble donc que le public sportif de télévision est assez satisfait de ce qu’on lui offre. France information № 125, 1985 2. Cherchez dans le dictionaire les significations des mots suivants : s’en tirer ; fort tirage m ; tirage (m) limité ; poussée f ; chaîne (f) nationale ; arriver en tête ; heure (f) creuse ; retransmission (f) intégrale ; indice (m) d’écoute ; offre f ; consommation f ; audience (f) moyenne ; friction f. 3. Construisez des phrases avec les mots ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Divisez le texte en paragraphes et proposez un titre à chacun. 6. Racontez le texte. 7. Composez un dialogue. Thе1me 6 PEINTURE L’icône de la Trinité d’André Roublev Né en Russie, prenant le chemin de l’exil avec sa famille à l’âge de cinq ans, Nicolaï Greschny connaît durant son enfance et sa jeunesse toutes les vicissitudes d’un apatride, dans l’histoire mouvementée de l’Europe des années 20 et 30. La guerre finie, il s’installe non loin d’Albi, dans une bouche du Tarn. Il aménage des ruines et peut enfin se consacrer totalement à cet art qu’il pratique depuis toujours, celui de l’icône et de la fresque. C’est que, comme il le dit lui-même, dans sa famille on ne naît pas un pinceau à la bouche, mais on est des peintres de père en fils depuis des siècles. On se transmet une tradition, non pas seulement un art, mais toute une philosophie et même une sagesse. Auteur — Pour commencer, pouvez-vous dire dans quelles circonstances a été peinte cette icône de la « Trinité » ? Nicolaï Greschny — Il faut peut-être se placer tout d’abord dans le contexte du célèbre monastère de la Sainte Trinité situé à 80 km au nord-est de Moscou, dans l’actuelle ville de Zagorsk. Nous sommes à la charnière du XIVe et du XVe siècles. Serge Radonèje est mort en 1392 à l’âge de 78 ans. C’est lui qui a fondé ce monastère. Serge, un très grand saint de la Russie, un homme qui a voulu fuir le monde et que les plus grands de son temps, les princes de Moscou, viennent consulter. Serge est mort mais le monastère se trouve en pleine expansion. Quantité de moines y affluent de tous côtés, fascinés par le saint et sa spiritualité. Les chroniqueurs nous présentent Roublev attaché à plusieurs couvents, notamment à celui de l’Andronik, alors aux portes de 100 101 population des 15 ans et plus) est d’environ 8 %. Ce n’est pas mal si l’on songe que les émissions les plus regardées (films, dramatiques et autres « frictions ») obtiennent un indice de 13 %, que les émissions de variétés « font » 8,5 % et les informations 7 %. Il semble donc que le public sportif de télévision est assez satisfait de ce qu’on lui offre. France information № 125, 1985 2. Cherchez dans le dictionaire les significations des mots suivants : s’en tirer ; fort tirage m ; tirage (m) limité ; poussée f ; chaîne (f) nationale ; arriver en tête ; heure (f) creuse ; retransmission (f) intégrale ; indice (m) d’écoute ; offre f ; consommation f ; audience (f) moyenne ; friction f. 3. Construisez des phrases avec les mots ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Divisez le texte en paragraphes et proposez un titre à chacun. 6. Racontez le texte. 7. Composez un dialogue. Thе1me 6 PEINTURE L’icône de la Trinité d’André Roublev Né en Russie, prenant le chemin de l’exil avec sa famille à l’âge de cinq ans, Nicolaï Greschny connaît durant son enfance et sa jeunesse toutes les vicissitudes d’un apatride, dans l’histoire mouvementée de l’Europe des années 20 et 30. La guerre finie, il s’installe non loin d’Albi, dans une bouche du Tarn. Il aménage des ruines et peut enfin se consacrer totalement à cet art qu’il pratique depuis toujours, celui de l’icône et de la fresque. C’est que, comme il le dit lui-même, dans sa famille on ne naît pas un pinceau à la bouche, mais on est des peintres de père en fils depuis des siècles. On se transmet une tradition, non pas seulement un art, mais toute une philosophie et même une sagesse. Auteur — Pour commencer, pouvez-vous dire dans quelles circonstances a été peinte cette icône de la « Trinité » ? Nicolaï Greschny — Il faut peut-être se placer tout d’abord dans le contexte du célèbre monastère de la Sainte Trinité situé à 80 km au nord-est de Moscou, dans l’actuelle ville de Zagorsk. Nous sommes à la charnière du XIVe et du XVe siècles. Serge Radonèje est mort en 1392 à l’âge de 78 ans. C’est lui qui a fondé ce monastère. Serge, un très grand saint de la Russie, un homme qui a voulu fuir le monde et que les plus grands de son temps, les princes de Moscou, viennent consulter. Serge est mort mais le monastère se trouve en pleine expansion. Quantité de moines y affluent de tous côtés, fascinés par le saint et sa spiritualité. Les chroniqueurs nous présentent Roublev attaché à plusieurs couvents, notamment à celui de l’Andronik, alors aux portes de 100 101 Auteur — On a tout dit de cette icône : sa beauté souveraine, la finesse et la douceur des visages, leur simplicité, leur similitude parfaite, la paix sereine qui émane du tableau, la communion frappante entre les personnes, leur mouvement immobile, l’harmonie et la richesse somptueuse des couleurs, la luminosité qui semble jaillir des anges aux ailes d’or, le jeu des lignes droites et des lignes arrondies, la légèreté presque immatérielle de l’ensemble... Comment vous même nous invitez-vous à l’examiner ? Nicolaï Greschny — Il faut se contenter de la regarder lentement, très lentement. En Occident et peut-être plus spécialement en France, vous voulez toujours analyser méthodiquement, rationnellement. Une icône, particulièrement celle-ci, exige qu’on la contemple. Il faut en quelque sorte se laisser imprégner de tout ce qu’elle reflète. Auteur — Les trois personnages, à la fois très semblables et très différents, impressionnent beaucoup. Nicolaï Greschny — N’oubliez pas que ce sont des anges, les trois anges qui viennent rendre visite à Abraham. Primitivement on les représentait comme des jeunes gens imberbes, plus exactement comme de jeunes gardes de Basileus, de l’empereur, chacun armé d’une lance. Ils ne portaient même pas d’ailes durant les premiers siècles... sans doute pour éviter qu’on les confonde avec quelques génies païens ailés. Par la suite certaines règles se sont établies, que l’on suit toujours avec respect, par exemple ils sont chaussés de sandales ordinaires, leurs lances sont devenues des bâtons. Auteur — Certains pensent qu’il s’agit d’un sceptre. Nicolaï Greschny — Certainement pas. L’ange est un envoyé de Dieu, il tient toujours à sa main un bâton, le bâton du pèlerin plus exactement. Auteur — La masse de la chevelure fait-elle partie des règles traditionnelles ? Nicolaï Greschny — Non, ce trait est propre à Roublev ; tous ces anges sont admirablement coiffés, avec des cheveux bouclés, sur le devant et les côtés, lisses sur la partie supérieure. Ils forment une masse arrondie très harmonieuse. Mais le bâton, lui, est très traditionnel. Auteur — Le bandeau que l’on voit juste au dessus de visage ? Nicolaï Greschny — Dans l’art byzantin (n’oublions pas que les Russes n’ont fait que reprendre les habitudes de Byzance) les anges sont toujours reconnaissables parce qu’ils portent une bandelette nouée derrière la tête. C’était primitivement une coutume des jeunes gens mais, passé dans l’art, ce détail est très vite devenu un symbole. Les pans de nœud voltigeant autour de l’oreille prirent une signification particulière, celle de l’écoute et de l’obéissance. Les anges sont les messagers parce que, d’abord, ils écoutent les ordres du Seigneur. Auteur — Je réalise subitement l’importance de ce que vous dites à propos de ces trois anges de l’icône. Tous ces détails sont fort lourdes de conséquences pour la contemplation... Mais que pensez-vous aussi des vêtements. Nicolaï Greschny — Ils suivent eux aussi les lois habituelles de l’art byzantin où les personnages sont vêtus en principe d’une tunique et d’un manteau. Roublev a su admirablement jouer les deux : le man- 102 103 Moscou. Mais il séjourne le plus souvent à la Laure de la Trinité, qui semble son véritable point d’attache. Le disciple de Saint Serge, Nikon, est alors l’higoumène (l’abbé du couvent). L’histoire nous rapporte que ce Nikon demanda effectivement à Roublev de peindre la « Trinité » pour l’iconostase de l’église. L’iconostase est une cloison qui sépare, dans les églises orientales le chœur de la nef. La date où l’icône a été peinte n’est pas précise. On en avance plusieurs. Pour certains, elle aurait été peinte avant 1408, date à laquelle le monastère fut pillé par les tartares, l’église, alors en bois, étant brûlée. Selon d’autres — entre 1422 et 1427. Avant 1422 le monastère, avec l’église étant rebâtie en pierre, Nikon aurait demandé à Roublev de peindre l’iconostase. Le chroniqueur nous dit que Roublev mourut vers 1430 « à un âge très avancé » (60—70 ans). Le sujet est tiré de la Bible (L’Ancien Testament). Dieu se montre à l’ancien patriarche Abraham. Genèse 18, 1—10. Auteur — On a tout dit de cette icône : sa beauté souveraine, la finesse et la douceur des visages, leur simplicité, leur similitude parfaite, la paix sereine qui émane du tableau, la communion frappante entre les personnes, leur mouvement immobile, l’harmonie et la richesse somptueuse des couleurs, la luminosité qui semble jaillir des anges aux ailes d’or, le jeu des lignes droites et des lignes arrondies, la légèreté presque immatérielle de l’ensemble... Comment vous même nous invitez-vous à l’examiner ? Nicolaï Greschny — Il faut se contenter de la regarder lentement, très lentement. En Occident et peut-être plus spécialement en France, vous voulez toujours analyser méthodiquement, rationnellement. Une icône, particulièrement celle-ci, exige qu’on la contemple. Il faut en quelque sorte se laisser imprégner de tout ce qu’elle reflète. Auteur — Les trois personnages, à la fois très semblables et très différents, impressionnent beaucoup. Nicolaï Greschny — N’oubliez pas que ce sont des anges, les trois anges qui viennent rendre visite à Abraham. Primitivement on les représentait comme des jeunes gens imberbes, plus exactement comme de jeunes gardes de Basileus, de l’empereur, chacun armé d’une lance. Ils ne portaient même pas d’ailes durant les premiers siècles... sans doute pour éviter qu’on les confonde avec quelques génies païens ailés. Par la suite certaines règles se sont établies, que l’on suit toujours avec respect, par exemple ils sont chaussés de sandales ordinaires, leurs lances sont devenues des bâtons. Auteur — Certains pensent qu’il s’agit d’un sceptre. Nicolaï Greschny — Certainement pas. L’ange est un envoyé de Dieu, il tient toujours à sa main un bâton, le bâton du pèlerin plus exactement. Auteur — La masse de la chevelure fait-elle partie des règles traditionnelles ? Nicolaï Greschny — Non, ce trait est propre à Roublev ; tous ces anges sont admirablement coiffés, avec des cheveux bouclés, sur le devant et les côtés, lisses sur la partie supérieure. Ils forment une masse arrondie très harmonieuse. Mais le bâton, lui, est très traditionnel. Auteur — Le bandeau que l’on voit juste au dessus de visage ? Nicolaï Greschny — Dans l’art byzantin (n’oublions pas que les Russes n’ont fait que reprendre les habitudes de Byzance) les anges sont toujours reconnaissables parce qu’ils portent une bandelette nouée derrière la tête. C’était primitivement une coutume des jeunes gens mais, passé dans l’art, ce détail est très vite devenu un symbole. Les pans de nœud voltigeant autour de l’oreille prirent une signification particulière, celle de l’écoute et de l’obéissance. Les anges sont les messagers parce que, d’abord, ils écoutent les ordres du Seigneur. Auteur — Je réalise subitement l’importance de ce que vous dites à propos de ces trois anges de l’icône. Tous ces détails sont fort lourdes de conséquences pour la contemplation... Mais que pensez-vous aussi des vêtements. Nicolaï Greschny — Ils suivent eux aussi les lois habituelles de l’art byzantin où les personnages sont vêtus en principe d’une tunique et d’un manteau. Roublev a su admirablement jouer les deux : le man- 102 103 Moscou. Mais il séjourne le plus souvent à la Laure de la Trinité, qui semble son véritable point d’attache. Le disciple de Saint Serge, Nikon, est alors l’higoumène (l’abbé du couvent). L’histoire nous rapporte que ce Nikon demanda effectivement à Roublev de peindre la « Trinité » pour l’iconostase de l’église. L’iconostase est une cloison qui sépare, dans les églises orientales le chœur de la nef. La date où l’icône a été peinte n’est pas précise. On en avance plusieurs. Pour certains, elle aurait été peinte avant 1408, date à laquelle le monastère fut pillé par les tartares, l’église, alors en bois, étant brûlée. Selon d’autres — entre 1422 et 1427. Avant 1422 le monastère, avec l’église étant rebâtie en pierre, Nikon aurait demandé à Roublev de peindre l’iconostase. Le chroniqueur nous dit que Roublev mourut vers 1430 « à un âge très avancé » (60—70 ans). Le sujet est tiré de la Bible (L’Ancien Testament). Dieu se montre à l’ancien patriarche Abraham. Genèse 18, 1—10. teau recouvre les deux épaules de l’ange à notre gauche ; en revanche, il ne repose que sur une épaule, soit la droite, soit la gauche, chez les deux autres, ce qui permet de voir, sur l’épaule laissée libre, le clavicule, insigne des dignitaires chez les romains. Auteur — La tunique est très largement ouverte. Nicolaï Greschny — Cela est aussi propre à Roublev. Il semble le tenir de Théophane le Grec. Il dégage un cou en général très fort ce qui fait ressortir davantage peut-être la finesse du visage. Auteur — Parlons effectivement de ces visages si beaux, graves et gracieux à la fois. Nicolaï Greschny — Ils se ressemblent étrangement avec leurs nez fins très longs, leurs bouches étroites, leurs mentons très petits, les sourcils légèrement arqués, le dégradé incomparable du modelé. Auteur — On a le sentiment que Roublev a voulu représenter les trois anges à la fois très semblables et très différents. Nicolaï Greschny — C’est certain. Parlant à leur sujet, il a voulu, semble-t-il, souligner leur égalité, leur similitude, leur commune divinité, tout en soulignant l’unicité de chaque personne. Chacun est semblable à l’autre et pourtant le Père à sa spécificité, le Fils aussi ; l’Esprit également ; c’est la base de notre foi chrétienne. Mais revenons aux visages : ils expriment une certaine gravité sans aucun doute, mais aussi une douceur étonnante, une paix qui rayonne. Or, ceci est très particulier à Roublev et mérite une attention particulière. Auteur — Vous voulez dire que cette paix et cette douceur sont le résultat voulu, consciemment recherché par Roublev ? Nicolaï Greschny — Très certainement. Observez les visages chez Théophane : ils sont plutôt sévères comme exigeait la tradition. Chez Roublev tout est doux. Il choisit une autre voie. Consciemment, car il se démarque fortement de son aîné, il opte de peindre des êtres de paix et de tendresse. Et c’est cela qui me frappe. Auteur — En quel sens ce choix vous surprend-il ? Nicolaï Greschny — C’est qu’il faut situer Roublev dans son temps. Le prince Dimitri Donskoï a battu les tartares de Mamaï à Koulikov en 1380, après plus de deux siècles d’oppression. Moscou prend un grand essor. Mais les soubresauts du vaincu sont terribles. Le Khan Takhtamych marche sur Moscou deux ans après ; il pille la ville, dévaste la campagne. Pendant plusieurs décennies, les tartares vont ainsi venir dans la région se livrant à toutes les exactions. La principauté de Moscou, tout en se redressant avec courage connaît en même temps les heures peut-être les plus sombres de son histoire... Et Roublev est témoin de toutes ces horreurs. En saine logique il devrait faire appel à un Dieu vengeur, invoquer sur les ennemis les colères du ciel. Mais il songe à un Dieu plein d’amour pour les peuples dont les souffrances débordent, un Dieu tout proche des hommes, un Dieu d’une paix infinie et d’une douceur inouïe, qui pourra apaiser les populations, leur redonner l’espoir. Auteur — C’est tout cela que vous lisez dans l’ensemble de son œuvre ? Nicolaï Greschny — Oui. Prenez la scène du Jugement Dernier dans la cathédrale de la Dormition à Vladimir. Voilà une bonne occasion de figurer sur les fresques la haine, que l’on peut nourrir contre les ennemis, en les plaçant dans les mains de Satan. Or, tout dans cette scène est paix. Pas de Christ vengeur, même pas de Christ qui écrase par sa majesté. Auteur — Que pensez-vous de ces corps si allongés ? Nicolaï Greschny — C’est aussi une habitude de Roublev de peindre des personnages très grands. Cela donne une impression de légèreté, d’immatérialité. Auteur — On parle de cercle que forment les trois anges. Nicolaï Greschny — Effectivement. Regardez la partie supérieure avec le mouvement de la tête, la même chose si vous regardez vers le bas avec la disposition des sièges ; l’ensemble des personnages s’inscrit dans un cercle. Auteur — Dont le centre réel, fondamental est la coupe ? Nicolaï Greschny — C’est cela. Elle attire les regards : les trois personnes l’entourent, et en plus elle se trouve, comme on l’a souvent remarqué, au cœur d’une coupe plus vaste, formée par les anges latéraux depuis leurs têtes jusqu’aux pieds. Auteur — Cette position semble avoir une grande importance à vos yeux. 104 105 teau recouvre les deux épaules de l’ange à notre gauche ; en revanche, il ne repose que sur une épaule, soit la droite, soit la gauche, chez les deux autres, ce qui permet de voir, sur l’épaule laissée libre, le clavicule, insigne des dignitaires chez les romains. Auteur — La tunique est très largement ouverte. Nicolaï Greschny — Cela est aussi propre à Roublev. Il semble le tenir de Théophane le Grec. Il dégage un cou en général très fort ce qui fait ressortir davantage peut-être la finesse du visage. Auteur — Parlons effectivement de ces visages si beaux, graves et gracieux à la fois. Nicolaï Greschny — Ils se ressemblent étrangement avec leurs nez fins très longs, leurs bouches étroites, leurs mentons très petits, les sourcils légèrement arqués, le dégradé incomparable du modelé. Auteur — On a le sentiment que Roublev a voulu représenter les trois anges à la fois très semblables et très différents. Nicolaï Greschny — C’est certain. Parlant à leur sujet, il a voulu, semble-t-il, souligner leur égalité, leur similitude, leur commune divinité, tout en soulignant l’unicité de chaque personne. Chacun est semblable à l’autre et pourtant le Père à sa spécificité, le Fils aussi ; l’Esprit également ; c’est la base de notre foi chrétienne. Mais revenons aux visages : ils expriment une certaine gravité sans aucun doute, mais aussi une douceur étonnante, une paix qui rayonne. Or, ceci est très particulier à Roublev et mérite une attention particulière. Auteur — Vous voulez dire que cette paix et cette douceur sont le résultat voulu, consciemment recherché par Roublev ? Nicolaï Greschny — Très certainement. Observez les visages chez Théophane : ils sont plutôt sévères comme exigeait la tradition. Chez Roublev tout est doux. Il choisit une autre voie. Consciemment, car il se démarque fortement de son aîné, il opte de peindre des êtres de paix et de tendresse. Et c’est cela qui me frappe. Auteur — En quel sens ce choix vous surprend-il ? Nicolaï Greschny — C’est qu’il faut situer Roublev dans son temps. Le prince Dimitri Donskoï a battu les tartares de Mamaï à Koulikov en 1380, après plus de deux siècles d’oppression. Moscou prend un grand essor. Mais les soubresauts du vaincu sont terribles. Le Khan Takhtamych marche sur Moscou deux ans après ; il pille la ville, dévaste la campagne. Pendant plusieurs décennies, les tartares vont ainsi venir dans la région se livrant à toutes les exactions. La principauté de Moscou, tout en se redressant avec courage connaît en même temps les heures peut-être les plus sombres de son histoire... Et Roublev est témoin de toutes ces horreurs. En saine logique il devrait faire appel à un Dieu vengeur, invoquer sur les ennemis les colères du ciel. Mais il songe à un Dieu plein d’amour pour les peuples dont les souffrances débordent, un Dieu tout proche des hommes, un Dieu d’une paix infinie et d’une douceur inouïe, qui pourra apaiser les populations, leur redonner l’espoir. Auteur — C’est tout cela que vous lisez dans l’ensemble de son œuvre ? Nicolaï Greschny — Oui. Prenez la scène du Jugement Dernier dans la cathédrale de la Dormition à Vladimir. Voilà une bonne occasion de figurer sur les fresques la haine, que l’on peut nourrir contre les ennemis, en les plaçant dans les mains de Satan. Or, tout dans cette scène est paix. Pas de Christ vengeur, même pas de Christ qui écrase par sa majesté. Auteur — Que pensez-vous de ces corps si allongés ? Nicolaï Greschny — C’est aussi une habitude de Roublev de peindre des personnages très grands. Cela donne une impression de légèreté, d’immatérialité. Auteur — On parle de cercle que forment les trois anges. Nicolaï Greschny — Effectivement. Regardez la partie supérieure avec le mouvement de la tête, la même chose si vous regardez vers le bas avec la disposition des sièges ; l’ensemble des personnages s’inscrit dans un cercle. Auteur — Dont le centre réel, fondamental est la coupe ? Nicolaï Greschny — C’est cela. Elle attire les regards : les trois personnes l’entourent, et en plus elle se trouve, comme on l’a souvent remarqué, au cœur d’une coupe plus vaste, formée par les anges latéraux depuis leurs têtes jusqu’aux pieds. Auteur — Cette position semble avoir une grande importance à vos yeux. 104 105 Nicolaï Greschny — Une extrême importance. Tel que Roublev nous la présente, le mystère de la Trinité est tout entier suspendu au mystère de cette coupe. Auteur — Et quel est pour vous le sens de cette coupe ? Nicolaï Greschny — La tradition est unanime pour affirmer que cette coupe est la coupe eucharistique. Réunis autour d’elle, c’est à son sujet que les trois personnages divins, venus chez Abraham, tiennent colloque. L’Icône de la Trinité d’André Roublev, 1986 Lexique exil m — vicissitude f — vicissitudes (f, pl) — de la fortune vicissitudes (f, pl) — des hommes apatride m — bouche f — naître un pinceau à la bouche — se placer dans le contexte — fuir le monde — affluer vi — point (m) d’attache — disciple m — 1. ссылка, изгнание; 2. место ссылки; 3. удаление 1. уст. смена, перемена; 2. превратность, непостоянство превратности судьбы людские несчастья 1. человек без родины; 2. презр. космополит 1. рот; пасть (у животных); 2. едок, рот; 3. отверстие; вход; 4. дуло; жерло; 5. устье реки; вход в залив или пролив быть талантливым художником погрузиться в атмосферу, обстановку избегать мира (мирской жизни) 1. впадать; 2. приливать (кровь); 3. сбегаться, стекаться зд. привязанность ученик; последователь 106 piller vt — souverain adj — le souverain bien — les droits souverains — le remède souverain — le souverain mépris — serein adj — une critique sereine — un coup de tonnerre dans — un ciel serein émaner vi (de) — somptueux — euse adj — luminosité f — jaillir vi — imprégner vt (de qch) — imberbe adj — garde (du corps) m — lance f — génie (m) païen — sceptre m — bâton m de pèlerin — bandeau m — 1. грабить; 2. расхищать; 3. перен. раскупать; 4. совершать плагиат. 1. высочайший; 2. верховный; 3. эффективный; 4. полнейший высшее благо суверенные права превосходное средство полнейшее презрение 1. ясный, светлый; 2. перен. ясный, безмятежный, спокойный беспристрастная критика удар грома средь ясного неба 1. выделяться, испаряться; 2. перен. происходить, исходить пышный, роскошный 1. блеск, сияние; 2. свечение; светимость 1. бить ключом; брызгать; хлынуть; ударить (о струе); 2. перен. внезапно появиться; выскакивать 1. пропитывать, насыщать; 2. перен. пронизывать; проникать 1. безбородый; 2. перен. неопытный телохранитель копье, пика языческий дух (гений) скипетр, жезл посох странника, паломника повязка 107 Nicolaï Greschny — Une extrême importance. Tel que Roublev nous la présente, le mystère de la Trinité est tout entier suspendu au mystère de cette coupe. Auteur — Et quel est pour vous le sens de cette coupe ? Nicolaï Greschny — La tradition est unanime pour affirmer que cette coupe est la coupe eucharistique. Réunis autour d’elle, c’est à son sujet que les trois personnages divins, venus chez Abraham, tiennent colloque. L’Icône de la Trinité d’André Roublev, 1986 Lexique exil m — vicissitude f — vicissitudes (f, pl) — de la fortune vicissitudes (f, pl) — des hommes apatride m — bouche f — naître un pinceau à la bouche — se placer dans le contexte — fuir le monde — affluer vi — point (m) d’attache — disciple m — 1. ссылка, изгнание; 2. место ссылки; 3. удаление 1. уст. смена, перемена; 2. превратность, непостоянство превратности судьбы людские несчастья 1. человек без родины; 2. презр. космополит 1. рот; пасть (у животных); 2. едок, рот; 3. отверстие; вход; 4. дуло; жерло; 5. устье реки; вход в залив или пролив быть талантливым художником погрузиться в атмосферу, обстановку избегать мира (мирской жизни) 1. впадать; 2. приливать (кровь); 3. сбегаться, стекаться зд. привязанность ученик; последователь 106 piller vt — souverain adj — le souverain bien — les droits souverains — le remède souverain — le souverain mépris — serein adj — une critique sereine — un coup de tonnerre dans — un ciel serein émaner vi (de) — somptueux — euse adj — luminosité f — jaillir vi — imprégner vt (de qch) — imberbe adj — garde (du corps) m — lance f — génie (m) païen — sceptre m — bâton m de pèlerin — bandeau m — 1. грабить; 2. расхищать; 3. перен. раскупать; 4. совершать плагиат. 1. высочайший; 2. верховный; 3. эффективный; 4. полнейший высшее благо суверенные права превосходное средство полнейшее презрение 1. ясный, светлый; 2. перен. ясный, безмятежный, спокойный беспристрастная критика удар грома средь ясного неба 1. выделяться, испаряться; 2. перен. происходить, исходить пышный, роскошный 1. блеск, сияние; 2. свечение; светимость 1. бить ключом; брызгать; хлынуть; ударить (о струе); 2. перен. внезапно появиться; выскакивать 1. пропитывать, насыщать; 2. перен. пронизывать; проникать 1. безбородый; 2. перен. неопытный телохранитель копье, пика языческий дух (гений) скипетр, жезл посох странника, паломника повязка 107 cheveux (m, pl) en bandeaux — pan m — clavicule m — dignitaire m — dégradé m — unicité m — foi f — n’avoir ni foi ni loi — il n’y a que la loi qui sauve — en toute bonne foi — soubresaut m — dévaster vt — exaction f — principauté f — en saine logique — invoquer vt — paix (f) infinie — douceur (f) inouïe — écraser vt — latéral adj — гладко причесанные на прямой пробор волосы 1. пола; 2. сторона; 3. панель ключица сановник зд. искажение единичность, зд. уникальность 1. верование, вера; 2. верность; 3. доверие, вера; 4. убеждение; 5. слово, обещание не иметь ни стыда ни совести блажен, кто верует совершенно откровенно 1. резкий скачок; 2. вздрагивание; 3. перен. потрясение опустошать, разорять 1. взыскание налогов; 2. незаконные поборы, вымогательство; 3. (pl) репрессии, бесчинства княжество по логике вещей 1. взывать, призывать; 2. ссылаться безграничное умиротворение поразительная доброта подавлять боковой vicissitude f — apatride m — se trouver en pleine expansion — similitude (f) parfaite — émaner de — luminosité f — se placer dans le contexte — serein adj — Chose bonne et mauvaise ; événements heureux et surtout malheureux qui se succèdent dans la vie Qui est dépourvu de nationalité légale Etre dans un êtat du plein dévéloppement, d’une progression stable et continue Ressemblance nette Prevenir de ; découler de ; dériver de Qualité de ce qui est brillant S’insérer dans un fait ; se mettre dans... Beau ; tranquille ; paisible 1. Chaque personne dépend des vicissitudes de la vie. 2. Ce peintre apa­­tride n’a pas pu vivre dans ce pays étranger. 3. De nos jours, les tab­leaux de Glazounov se trouvent en pleine expansion. 4. Il n’y a au­cune similitude entre ces objets. 5. Une joie calme émane de ses yeux en regardant cette figure en bronze. 6. Il se conduisait toujous ra­tionnellement. 7. Cette citation s’est placée dans son contexte. 8. Il contemplait d’un regard serein le panorama de la rivière. 1. Ttraduisez le texte en russe en vous servant du vocabulaire donné. Commentaires lexicaux 2. Faites des phrases avec le lexique proposé à assimiler. Assimiler le lexique du texte. I. vicissitude f ; apatride m ; se trouver en pleine expansion ; simi­ li­tude (f) parfaite ; émaner de ; luminosité f ; se placer dans le con­texte ; serein adj ; II. se laisser imprégner de ; inberbe adj ; nouer vt ; grand essor m ; soubresaut m ; coupe (f) eucharistique ; cheveux (m pl) en bandeaux ; pan m ; dégrader vi ; foi f. 108 109 cheveux (m, pl) en bandeaux — pan m — clavicule m — dignitaire m — dégradé m — unicité m — foi f — n’avoir ni foi ni loi — il n’y a que la loi qui sauve — en toute bonne foi — soubresaut m — dévaster vt — exaction f — principauté f — en saine logique — invoquer vt — paix (f) infinie — douceur (f) inouïe — écraser vt — latéral adj — гладко причесанные на прямой пробор волосы 1. пола; 2. сторона; 3. панель ключица сановник зд. искажение единичность, зд. уникальность 1. верование, вера; 2. верность; 3. доверие, вера; 4. убеждение; 5. слово, обещание не иметь ни стыда ни совести блажен, кто верует совершенно откровенно 1. резкий скачок; 2. вздрагивание; 3. перен. потрясение опустошать, разорять 1. взыскание налогов; 2. незаконные поборы, вымогательство; 3. (pl) репрессии, бесчинства княжество по логике вещей 1. взывать, призывать; 2. ссылаться безграничное умиротворение поразительная доброта подавлять боковой vicissitude f — apatride m — se trouver en pleine expansion — similitude (f) parfaite — émaner de — luminosité f — se placer dans le contexte — serein adj — Chose bonne et mauvaise ; événements heureux et surtout malheureux qui se succèdent dans la vie Qui est dépourvu de nationalité légale Etre dans un êtat du plein dévéloppement, d’une progression stable et continue Ressemblance nette Prevenir de ; découler de ; dériver de Qualité de ce qui est brillant S’insérer dans un fait ; se mettre dans... Beau ; tranquille ; paisible 1. Chaque personne dépend des vicissitudes de la vie. 2. Ce peintre apa­­tride n’a pas pu vivre dans ce pays étranger. 3. De nos jours, les tab­leaux de Glazounov se trouvent en pleine expansion. 4. Il n’y a au­cune similitude entre ces objets. 5. Une joie calme émane de ses yeux en regardant cette figure en bronze. 6. Il se conduisait toujous ra­tionnellement. 7. Cette citation s’est placée dans son contexte. 8. Il contemplait d’un regard serein le panorama de la rivière. 1. Ttraduisez le texte en russe en vous servant du vocabulaire donné. Commentaires lexicaux 2. Faites des phrases avec le lexique proposé à assimiler. Assimiler le lexique du texte. I. vicissitude f ; apatride m ; se trouver en pleine expansion ; simi­ li­tude (f) parfaite ; émaner de ; luminosité f ; se placer dans le con­texte ; serein adj ; II. se laisser imprégner de ; inberbe adj ; nouer vt ; grand essor m ; soubresaut m ; coupe (f) eucharistique ; cheveux (m pl) en bandeaux ; pan m ; dégrader vi ; foi f. 108 109 s’imprégner de — imberbe adj — nouer vt — grand essor m — soubresaut m — coupe(f) eucharistique — cheveux (m pl) en bandeaux — pan m — dégrader (vt) — foi f — Être pénétré ; s’influancer profondement Qui est sans barbe Lier ; attacher Développement hardi Saut brusque ; mouvement violent du corps Coupe qui commémore et perpétue le sacrifice du Christ Cheveux qui serrent le front, les tempes Grand morceau d’étoffe ; partie flottante ou tombante d’un vêtement Affaiblir ; diminuer Engagement ; croyance ; loyauté 1. Il s’est imprégné des idées nouvelles. 2. Le portrait de cet homme imberbe se vendait près du marché. 3. Une solide amitié se noua entre eux. 4. La peinture russe a connu un grand essor ces derniers temps. 5. Le cheval fit un soubresaut de côté. 6. La coupe écharistique avait un sens particulier. 7. Les catholiques ont une foi permanente envers Dieu. 8. La plupart des peintres portent les cheveux en bandeaux. 9. Le pan du manteau de cet homme était sale. 10. Le peintre dégradait les couleurs de son tableau. 1. Ttraduisez le texte en russe en vous servant du vocabulaire donné. 2. Faites des phrases avec le lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et trduisez-le. 110 2. Divisez le texte en fragments logiquement achevés et intitulez les. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Quelle était l’enfance de Nicolas Greschny ? 2. Pouvez-vous dire quel art pratiquait-il ? 3. Commentez cette expression : Naître un pinceau à la bouche. 4. Parlez de la tradition de cette famille. 5. Quelle est la première question posée à Nicolas Greschny ? 6. qui est le fondateur du monastère ? 7. Que disent les chroniqueurs à propos de Roublev ? 8. Décrivez l’histoire de ce monastère. 9. Qui était Nikon ? 10. Donnez la définition de l’iconostase. 11. Quand l’icône de la Trinité a-t-elle été peinte ? 12. Parlez des méfaits des tartars. 13. Montrez la beauté de l’icône de la Trinité. 14. L’auteur exige qu’il faut contempler l’icône. Pourquoi ? 15. Trois personnages reflètent l’icône. Parlez d’eux. 16. L’histoire des trois personnages est contradictoire. Pourquoi ? 17. Parlez de l’art byzantin. 18. Que pensez-vous des vêtements des anges de l’icône ? 19. Parlez de la tunique. 20. Caractérisez les visages des trois anges. 21. Les trois anges se ressemblent-ils ? 22. comparez les visages chez Théophane et Roublev. 23. Donnez votre choix. 24. Roublev était-il vraiment témoin des horreurs des tartars ? 25. Que pensez-vous de la manière de Roublev de peindre ses personnages ? 26. Donnez le sens de la coupe. 4. Ecoutez et écrivez correctement : prendre le chemin de l’exil ; il connaît toutes les vicissitudes d’un apatride ; une histoire mouvementée ; un pinceau à la bouche ; une icône de la Trinité ; un célèbre monastère ; la ville de Zagorsk se trouver en pleine expansion ; les moines y affluent de tous côtés ; ils sont fascinés par le saint et sa spiritualité ; les couvents du monastére ; l’iconostase de l’église ; séparer par une cloison ; le choeur de la nef ; le monastère fut pillé ; l’église étant rebâtie en pierre ; l’ancien patriarche ; la paix sereine qui émane du 111 s’imprégner de — imberbe adj — nouer vt — grand essor m — soubresaut m — coupe(f) eucharistique — cheveux (m pl) en bandeaux — pan m — dégrader (vt) — foi f — Être pénétré ; s’influancer profondement Qui est sans barbe Lier ; attacher Développement hardi Saut brusque ; mouvement violent du corps Coupe qui commémore et perpétue le sacrifice du Christ Cheveux qui serrent le front, les tempes Grand morceau d’étoffe ; partie flottante ou tombante d’un vêtement Affaiblir ; diminuer Engagement ; croyance ; loyauté 1. Il s’est imprégné des idées nouvelles. 2. Le portrait de cet homme imberbe se vendait près du marché. 3. Une solide amitié se noua entre eux. 4. La peinture russe a connu un grand essor ces derniers temps. 5. Le cheval fit un soubresaut de côté. 6. La coupe écharistique avait un sens particulier. 7. Les catholiques ont une foi permanente envers Dieu. 8. La plupart des peintres portent les cheveux en bandeaux. 9. Le pan du manteau de cet homme était sale. 10. Le peintre dégradait les couleurs de son tableau. 1. Ttraduisez le texte en russe en vous servant du vocabulaire donné. 2. Faites des phrases avec le lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et trduisez-le. 110 2. Divisez le texte en fragments logiquement achevés et intitulez les. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Quelle était l’enfance de Nicolas Greschny ? 2. Pouvez-vous dire quel art pratiquait-il ? 3. Commentez cette expression : Naître un pinceau à la bouche. 4. Parlez de la tradition de cette famille. 5. Quelle est la première question posée à Nicolas Greschny ? 6. qui est le fondateur du monastère ? 7. Que disent les chroniqueurs à propos de Roublev ? 8. Décrivez l’histoire de ce monastère. 9. Qui était Nikon ? 10. Donnez la définition de l’iconostase. 11. Quand l’icône de la Trinité a-t-elle été peinte ? 12. Parlez des méfaits des tartars. 13. Montrez la beauté de l’icône de la Trinité. 14. L’auteur exige qu’il faut contempler l’icône. Pourquoi ? 15. Trois personnages reflètent l’icône. Parlez d’eux. 16. L’histoire des trois personnages est contradictoire. Pourquoi ? 17. Parlez de l’art byzantin. 18. Que pensez-vous des vêtements des anges de l’icône ? 19. Parlez de la tunique. 20. Caractérisez les visages des trois anges. 21. Les trois anges se ressemblent-ils ? 22. comparez les visages chez Théophane et Roublev. 23. Donnez votre choix. 24. Roublev était-il vraiment témoin des horreurs des tartars ? 25. Que pensez-vous de la manière de Roublev de peindre ses personnages ? 26. Donnez le sens de la coupe. 4. Ecoutez et écrivez correctement : prendre le chemin de l’exil ; il connaît toutes les vicissitudes d’un apatride ; une histoire mouvementée ; un pinceau à la bouche ; une icône de la Trinité ; un célèbre monastère ; la ville de Zagorsk se trouver en pleine expansion ; les moines y affluent de tous côtés ; ils sont fascinés par le saint et sa spiritualité ; les couvents du monastére ; l’iconostase de l’église ; séparer par une cloison ; le choeur de la nef ; le monastère fut pillé ; l’église étant rebâtie en pierre ; l’ancien patriarche ; la paix sereine qui émane du 111 tableau ; une communion frappante entre les personnes ; une richesse somptueuse ; sembler jaillir des anges aux ailes d’or ; rationnellement ; se laisser imprégner de tous ; des jeunes gens imberbes ; quelques génies païens ailés ; il s’agit d’un sceptre ; porter une bandelette nouée ; une coutume des jeunes gens mais ; les pans de nœud ; insigner des dignitaires ; les sourcils arqués ; une paix qui rayonne ; prendre un grand essor ; les soubresauts du vaincu ; plusieurs décennies ; une impression d’immatérialité ; une coupe eucharistique ; tenir colloque. 5. Traduisez en français en vous servant du lexique du texte. Самое прославленное произведение Андрея Рублева — «Троица» (1422—1427), хранится в Третьяковской галерее. Созданная в расцвете творческих сил, икона является вершиной в искусстве художника. Во времена Андрея Рублева тема Троицы, воплощавшая идею триединого божества (Отца, Сына и Святого Духа), воспринималась как некий символ времени, символ духовного единства, мира, согласия, взаимной любви и смирения, готовности принести себя в жертву ради общего блага. Сергий Радонежский основал недалеко от Москвы монастырь с главным храмом во имя Троицы, твердо веруя, что «взиранием на святую Троицу побеждался страх перед ненавистной рознью мира сего». В основе сюжета «Троицы» лежит библейский рассказ о явлении праведному Аврааму божества в виде трех прекрасных юношей-ангелов. Ему дано было понять, что в ангелах воплотилось божество в трех лицах. Издавна существует несколько вариантов изображения Троицы, иногда с подробностями застолья и эпизодами заклания тельца и печения хлеба (Троица XIV века из Ростова Великого и XV века из Пскова). В рублевской иконе внимание сосредоточено на трех ангелах, их состоянии. Они изображены восседающими вокруг престола, в центре которого помещена евхаристическая чаша с головой жертвенного тельца, символизирующего ново112 заветного агнца, то есть Христа. Смысл этого изображения — жертвенная любовь. Левый ангел, означающий Бога-Отца, правой рукой благословляет чашу. Средний ангел (Сын), изображенный в евангельских одеждах Иисуса Христа, опущенной на престол правой рукой с симметрическим перстосложением, выражает покорность воле Бога-Отца и готовность принести себя в жертву во имя любви к людям. Жест правого ангела (Святого Духа) завершает символическое собеседование Отца и Сына, утверждая высокий смысл жертвенной любви, и утешает обреченного на жертву. Таким образом изображение превращается в образ Евхаристии (благой Жертвы), символически воспроизводящей смысл евангельской Тайней вечери и установленное на ней таинство (причащение хлебом и вином как телом и кровью Христа). Исследова­тели подчеркивают символическое космологическое значение композиционного круга, в который естественно вписывается изо­бражение. В круге видят отображение идеи Вселенной, мира, един­ства, объемлющего собою множественность, космос. Символика и многозначность образов «Троицы» восходят к древнейшим временам. У большинства народов такие понятия (и изображения), как дерево, чаша, трапеза, дом (храм), гора, круг, имели символическое значение. Цвет занимает важнейшее место в символике «Троицы». Так как созерцаемое божество являло собой картину райского мира, художник с помощью красок стремился передать возвышенную «небесную красоту». Живопись Андрея Рублева отличается осо­ бой чистотой цвета, благородством тональных переходов, уме­ нием передать колориту светоносность сияния. 6. Faites le résumé du texte. 7. Préparez un exposé : « Un grand peintre russe et un célèbre peintre français ». 113 tableau ; une communion frappante entre les personnes ; une richesse somptueuse ; sembler jaillir des anges aux ailes d’or ; rationnellement ; se laisser imprégner de tous ; des jeunes gens imberbes ; quelques génies païens ailés ; il s’agit d’un sceptre ; porter une bandelette nouée ; une coutume des jeunes gens mais ; les pans de nœud ; insigner des dignitaires ; les sourcils arqués ; une paix qui rayonne ; prendre un grand essor ; les soubresauts du vaincu ; plusieurs décennies ; une impression d’immatérialité ; une coupe eucharistique ; tenir colloque. 5. Traduisez en français en vous servant du lexique du texte. Самое прославленное произведение Андрея Рублева — «Троица» (1422—1427), хранится в Третьяковской галерее. Созданная в расцвете творческих сил, икона является вершиной в искусстве художника. Во времена Андрея Рублева тема Троицы, воплощавшая идею триединого божества (Отца, Сына и Святого Духа), воспринималась как некий символ времени, символ духовного единства, мира, согласия, взаимной любви и смирения, готовности принести себя в жертву ради общего блага. Сергий Радонежский основал недалеко от Москвы монастырь с главным храмом во имя Троицы, твердо веруя, что «взиранием на святую Троицу побеждался страх перед ненавистной рознью мира сего». В основе сюжета «Троицы» лежит библейский рассказ о явлении праведному Аврааму божества в виде трех прекрасных юношей-ангелов. Ему дано было понять, что в ангелах воплотилось божество в трех лицах. Издавна существует несколько вариантов изображения Троицы, иногда с подробностями застолья и эпизодами заклания тельца и печения хлеба (Троица XIV века из Ростова Великого и XV века из Пскова). В рублевской иконе внимание сосредоточено на трех ангелах, их состоянии. Они изображены восседающими вокруг престола, в центре которого помещена евхаристическая чаша с головой жертвенного тельца, символизирующего ново112 заветного агнца, то есть Христа. Смысл этого изображения — жертвенная любовь. Левый ангел, означающий Бога-Отца, правой рукой благословляет чашу. Средний ангел (Сын), изображенный в евангельских одеждах Иисуса Христа, опущенной на престол правой рукой с симметрическим перстосложением, выражает покорность воле Бога-Отца и готовность принести себя в жертву во имя любви к людям. Жест правого ангела (Святого Духа) завершает символическое собеседование Отца и Сына, утверждая высокий смысл жертвенной любви, и утешает обреченного на жертву. Таким образом изображение превращается в образ Евхаристии (благой Жертвы), символически воспроизводящей смысл евангельской Тайней вечери и установленное на ней таинство (причащение хлебом и вином как телом и кровью Христа). Исследова­тели подчеркивают символическое космологическое значение композиционного круга, в который естественно вписывается изо­бражение. В круге видят отображение идеи Вселенной, мира, един­ства, объемлющего собою множественность, космос. Символика и многозначность образов «Троицы» восходят к древнейшим временам. У большинства народов такие понятия (и изображения), как дерево, чаша, трапеза, дом (храм), гора, круг, имели символическое значение. Цвет занимает важнейшее место в символике «Троицы». Так как созерцаемое божество являло собой картину райского мира, художник с помощью красок стремился передать возвышенную «небесную красоту». Живопись Андрея Рублева отличается осо­ бой чистотой цвета, благородством тональных переходов, уме­ нием передать колориту светоносность сияния. 6. Faites le résumé du texte. 7. Préparez un exposé : « Un grand peintre russe et un célèbre peintre français ». 113 Vincent Van Gogh étouffe à Paris. Il part chercher le soleil à Arles. C’est là que le peintre trouve la lumière qui va transformer son art. Il y réalisera, en quelques mois, deux cents tableaux et y invitera son ami Gauguin. Pour le peintre français, la rencontre de la Provence provoquera le même éblouissement. Aux confins d’Arles, il peint le fameux tableau des Alyscamps : au fond de l’allée, le clocher de SaintHonorat trempe dans un ciel finement rayé de jaune et de bleu. La nature est violente et colorée, les peupliers s’enflamment, les buissons s’empourprent. Un peu plus tard, Van Gogh s’aventure dans le delta et découvre le village de Saintes-Maries-de-la-Mer et la Méditerranée. « La mer a une couleur comme les maquereaux, c’est-à-dire changeante, écrit-il à son frère Théo, on ne sait pas toujours si c’est vert ou violet, on ne sait pas toujours si c’est bleu car la seconde d’après, le reflet changeant a pris une teinte rose ou grise ». Au bord des plages de Saintes-Maries-de-la-Mer, lieux de pèlerinage et rendez-vous des gitans, ce peintre dessine la violence des flots et le reflet des voiles des bateaux. Loin des vagues, la Provence devient bourgeoise. Aix-en Provence, ville d’eau, ville d’art, a vu grandir Paul Cézanne au début du siècle. Plus tard, il criera à ses amis peintres parisiens : « Vive le soleil qui donne une si belle lumière ». Paul Cézanne succombe aux charmes de l’Estaque, quartier de Marseille encore sauvage et industriel. « C’est comme des cartes à jouer, des toits rouges sur la mer bleue ». Dans ce quartier marseillais, où les usines parlent aux rochers, Paul Cézanne loue une petite chambre, à l’hôtel du château Bovis, au pied de la colline. C’est de là qu’il découvre le large panorama du golfe de Marseille et de ses îles. Aux frontières des Bouches-du-Rhône, la Provence se fait plus verte mais plus discrète. Les peintres ont rejoint le Var et sont descendus au cœur de sa capitale : Toulon. Détruite durant la Seconde Guerre mondiale, puis reconstruite dans les années 50, la ville, où la Marine s’est installée, est devenue un lieu de transit des convois militaires. C’est, aujourd’hui, l’un des deux plus importants ports militaires français, avec Brest. Halte sur le quai Cronstadt, où l’on dispose de la plus belle vue sur la rade de Toulon. La Provence longe la Méditerranée jusqu’à Saint-Tropez, aux portes de la Côte d’Azur. La lumière du midi fait ici évoluer l’école divisionniste (qui juxtapose des touches de ton pur sur la toile) vers une technique qui aboutira au fauvisme. Les couleurs de la lumière se sont ainsi promenées sur les pinceaux des plus grands peintres, servant aussi bien l’impressionnisme que le fauvisme. Mais elles ont aussi su se glisser entre les lignes de Marcel Pagnol, Jean Giono. Leurs mots racontent le parfum de la garrigue, les Provençaux au parler franc et imagé, les troupeaux en transhumance... A l’intérieur des terres, là où le Midi est plus courtisé et plus élégant, le Vaucluse se découvre comme une truffe noire cachée sous un chêne. Les hommes jouent volontiers aux boules, les pieds « tanqués » dans la poussière du midi. « La pétanque possède son rythme personnel, même s’il est lent, explique Peter Mayle. On boit d’un air songeur une gorgée de pastis, on fléchit les genoux, la boule décrit dans l’air une longue trajectoire, vient s’écraser à terre et roule dans un doux crissement jusqu’à l’endroit où elle s’immobilise ». Les Provençaux s’appellent encore par des surnoms, plus taquins que méchants : « mange-limaces » ou « suce-hareng ». Ici les tomates se font appeler « pommes d’amour ». Quand la Provence s’éloigne de la Méditerranée, elle part à l’Est rejoindre le pays de Jean Giono, l’enfant du pays de Manosque. A peine franchie la Durance, cette eau qui donne aux arbres des vergers 114 115 Textes complе2mentaires 1. Lisez le texte. Régions : Provence, terre de lumière Vincent Van Gogh étouffe à Paris. Il part chercher le soleil à Arles. C’est là que le peintre trouve la lumière qui va transformer son art. Il y réalisera, en quelques mois, deux cents tableaux et y invitera son ami Gauguin. Pour le peintre français, la rencontre de la Provence provoquera le même éblouissement. Aux confins d’Arles, il peint le fameux tableau des Alyscamps : au fond de l’allée, le clocher de SaintHonorat trempe dans un ciel finement rayé de jaune et de bleu. La nature est violente et colorée, les peupliers s’enflamment, les buissons s’empourprent. Un peu plus tard, Van Gogh s’aventure dans le delta et découvre le village de Saintes-Maries-de-la-Mer et la Méditerranée. « La mer a une couleur comme les maquereaux, c’est-à-dire changeante, écrit-il à son frère Théo, on ne sait pas toujours si c’est vert ou violet, on ne sait pas toujours si c’est bleu car la seconde d’après, le reflet changeant a pris une teinte rose ou grise ». Au bord des plages de Saintes-Maries-de-la-Mer, lieux de pèlerinage et rendez-vous des gitans, ce peintre dessine la violence des flots et le reflet des voiles des bateaux. Loin des vagues, la Provence devient bourgeoise. Aix-en Provence, ville d’eau, ville d’art, a vu grandir Paul Cézanne au début du siècle. Plus tard, il criera à ses amis peintres parisiens : « Vive le soleil qui donne une si belle lumière ». Paul Cézanne succombe aux charmes de l’Estaque, quartier de Marseille encore sauvage et industriel. « C’est comme des cartes à jouer, des toits rouges sur la mer bleue ». Dans ce quartier marseillais, où les usines parlent aux rochers, Paul Cézanne loue une petite chambre, à l’hôtel du château Bovis, au pied de la colline. C’est de là qu’il découvre le large panorama du golfe de Marseille et de ses îles. Aux frontières des Bouches-du-Rhône, la Provence se fait plus verte mais plus discrète. Les peintres ont rejoint le Var et sont descendus au cœur de sa capitale : Toulon. Détruite durant la Seconde Guerre mondiale, puis reconstruite dans les années 50, la ville, où la Marine s’est installée, est devenue un lieu de transit des convois militaires. C’est, aujourd’hui, l’un des deux plus importants ports militaires français, avec Brest. Halte sur le quai Cronstadt, où l’on dispose de la plus belle vue sur la rade de Toulon. La Provence longe la Méditerranée jusqu’à Saint-Tropez, aux portes de la Côte d’Azur. La lumière du midi fait ici évoluer l’école divisionniste (qui juxtapose des touches de ton pur sur la toile) vers une technique qui aboutira au fauvisme. Les couleurs de la lumière se sont ainsi promenées sur les pinceaux des plus grands peintres, servant aussi bien l’impressionnisme que le fauvisme. Mais elles ont aussi su se glisser entre les lignes de Marcel Pagnol, Jean Giono. Leurs mots racontent le parfum de la garrigue, les Provençaux au parler franc et imagé, les troupeaux en transhumance... A l’intérieur des terres, là où le Midi est plus courtisé et plus élégant, le Vaucluse se découvre comme une truffe noire cachée sous un chêne. Les hommes jouent volontiers aux boules, les pieds « tanqués » dans la poussière du midi. « La pétanque possède son rythme personnel, même s’il est lent, explique Peter Mayle. On boit d’un air songeur une gorgée de pastis, on fléchit les genoux, la boule décrit dans l’air une longue trajectoire, vient s’écraser à terre et roule dans un doux crissement jusqu’à l’endroit où elle s’immobilise ». Les Provençaux s’appellent encore par des surnoms, plus taquins que méchants : « mange-limaces » ou « suce-hareng ». Ici les tomates se font appeler « pommes d’amour ». Quand la Provence s’éloigne de la Méditerranée, elle part à l’Est rejoindre le pays de Jean Giono, l’enfant du pays de Manosque. A peine franchie la Durance, cette eau qui donne aux arbres des vergers 114 115 Textes complе2mentaires 1. Lisez le texte. Régions : Provence, terre de lumière pleins d ’abricots, de pêches ou de cerises, voici les plateaux de la haute Provence. C’est ici, entre Albion et Valensole, que court la lavande, véritable or bleu du Sud. Sur les terres des Alpes-de-HauteProvence, l’air est plus rude. Dans la solitude des hauts plateaux, parfois même dans la neige insolente des hauteurs, Jean Giono cache ses héros et ses assassins. Label France, 1994 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : éblouissement m ; aux confins ; un ciel (m) rayé de jaune et de bleu ; s’aventurer ; maquereau m ; pélérinage m ; succomber vi ; rade f ; école (f) divisionniste ; juxtaposer vt ; aboutir au fauvisme ; parfum (m) de la garrigue ; transhumance f ; pétanque f ; pastis m ; crissement m ; taquin adj, m (f) ; verger m. разных стран. 7. Маленькие домики были разбросаны по побережью и с высоты напоминали игральные карты. 8. Он решил снять небольшую комнатку где-нибудь недалеко от порта, чтобы во что бы то ни стало закончить картину. 9. С горы нам открылась восхитительная панорама города и его окрестностей. 10. Годы, проведенные на Лазурном берегу, наложили отпечаток на стиль и технику художника. 11. Морская тематика занимала многих знаменитых мастеров. 8. Préparez un dialogue à partir de ce texte. 3. Trouvez des phrases qui correspondent aux mots et groupes de mots donnés ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Divisez le texte en parties logiquement achevées et donnez un titre à chacune. 6. Racontez le texte. 7. Faites la traduction des phrases : 1. Художник покинул город в поисках вдохновения. 2. Его творчество насчитывает несколько сотен картин. 3. Красота здешних мест поразила художника. 4. Спустя несколько лет он отважился на еще одну поездку в горы. 5. Небо постоянно меняло оттенки: от светло-розового до темно-серого. 6. Этот район Франции имел репутацию места паломничества художников из 116 117 pleins d ’abricots, de pêches ou de cerises, voici les plateaux de la haute Provence. C’est ici, entre Albion et Valensole, que court la lavande, véritable or bleu du Sud. Sur les terres des Alpes-de-HauteProvence, l’air est plus rude. Dans la solitude des hauts plateaux, parfois même dans la neige insolente des hauteurs, Jean Giono cache ses héros et ses assassins. Label France, 1994 2. Que signifient les mots et groupes de mots suivants : éblouissement m ; aux confins ; un ciel (m) rayé de jaune et de bleu ; s’aventurer ; maquereau m ; pélérinage m ; succomber vi ; rade f ; école (f) divisionniste ; juxtaposer vt ; aboutir au fauvisme ; parfum (m) de la garrigue ; transhumance f ; pétanque f ; pastis m ; crissement m ; taquin adj, m (f) ; verger m. разных стран. 7. Маленькие домики были разбросаны по побережью и с высоты напоминали игральные карты. 8. Он решил снять небольшую комнатку где-нибудь недалеко от порта, чтобы во что бы то ни стало закончить картину. 9. С горы нам открылась восхитительная панорама города и его окрестностей. 10. Годы, проведенные на Лазурном берегу, наложили отпечаток на стиль и технику художника. 11. Морская тематика занимала многих знаменитых мастеров. 8. Préparez un dialogue à partir de ce texte. 3. Trouvez des phrases qui correspondent aux mots et groupes de mots donnés ci-dessus. 4. Faites la traduction du texte. 5. Divisez le texte en parties logiquement achevées et donnez un titre à chacune. 6. Racontez le texte. 7. Faites la traduction des phrases : 1. Художник покинул город в поисках вдохновения. 2. Его творчество насчитывает несколько сотен картин. 3. Красота здешних мест поразила художника. 4. Спустя несколько лет он отважился на еще одну поездку в горы. 5. Небо постоянно меняло оттенки: от светло-розового до темно-серого. 6. Этот район Франции имел репутацию места паломничества художников из 116 117 Europa — Le programme TACIS a été lancé en 1991. Quel est le bilan de ses trois premières années d’existence ? Robert Verrue — Les 18 premiers mois ont été expérimentaux. Nous avons en effet dû conjuguer deux expériences : la nôtre, et celle des pays de l’ex-URSS bénéficiaires de notre programme. TACIS, avec 1 350 millions d’écus engagés depuis 1991, est en effet le plus gros programme d’assistance technique au monde. Nous avons donc dû mettre en place une structure entièrement nouvelle et faire face à des problèmes de gestion considérables. Ensuite, les structures des pays de l’ex-URSS étaient radicalement différentes de celle de l’économie de marché. La conception de TACIS devait nécessairement innover. Quant aux pays bénéficiaires, ils n’étaient absolument pas familiarisés avec le fonctionnement de l’assistance technique et son cortège de concepts et contraintes spécifiques tels que les appels d’offres, les systèmes de contrats, l’établissement de programmes indicatifs, etc... En 1991 et 1992 ont donc été des années d’investissement et de rodage en matière de procédures de gestion, de conception, de formation de personnel. Cet investissement a porté ses fruits ; nous avons pu le constater en 1993. Nous avons réussi à bâtir le programme 1993, qui représente 500 millions d’écus d’assistance, en 6 mois. Croyez moi, cela est un tour de force. Par ailleurs, le rythme de sélection des consultants européens chargés de réaliser les projets est constante augmentation, tout comme celui des passations des contrats entre ces mêmes consultants, la Commission et les bénéficiaires locaux. Quant aux programmes 1991 et 1992, leurs résultats commencent à se faire sentir. Tout particulièrement en matière de conseil aux gouvernements. La banque inter-étatique qui a été créée dans le cadre de la CEI a par exemple été conçue sur la base d’une étude que nous avons financée. Dans le domaine de la sûreté nucléaire, nous avons maintenant des ingénieurs qui travaillent dans 8 centrales avec leurs collègues de la CEI pour identifier exactement ce qui peut y être amélioré. C’est un résultat considérable en lui-même : il a fallu plus d’un an pour que nos ingénieurs soient finalement autorisés à pénétrer dans ces centrales nucléaires. Il faudra bien sûr encore un peu de temps avant que les progrès qu’apportera leur travail ne soient visibles. Mais TACIS est au total un programme qui délivre plus de résultats que de critiques. Europa — Toutes les difficultés ont donc été aplanies ? Robert Verrue — Pas tout à fait. Les ressources en personnel dont nous disposons restent très limitées. Revenons à l’exemple du secteur de l’énergie. 3 fonctionnaires sont en charge de 81 projets d’un montant total de 52 millions d’écus, et ceci pour le seul programme 1991. Or le nombre de projets que nous devons gérer est devenu trop important. Nous consacrons environ 500 millions d’écus par an au programme TACIS. Le coût moyen d’un projet est de 4 à 5 millions d’écus. Faites le compte ! On arrive à une centaine de projets par an. Cette multiplication du nombre de projets est difficile à maîtriser. Elle résulte de la conception de notre programme d’assistance technique : celui-ci est élaboré en totale collaboration avec les pays bénéficiaires. Ce sont eux qui proposent les actions à entreprendre. Or la tâche de reconstruction et de remodelage de l’économie qu’ils ont à accomplir est immense. Ils ont donc tendance à considérer que tous les domaines sont prioritaires et ont du mal à faire des choix. La clé du succès de notre programme d’assistance technique réside pourtant maintenant dans une plus grande concentration de nos efforts. 118 119 Thе1me 7 SCIENCE L’investissement porte ses fruits Robert Verrue, Directeur général adjoint à la Commission Européenne, responsable des relations économiques extérieures et du Programme TACIS, a partagé avec Europa ses réflexions sur le bilan et l’avenir de l’assistance technique européenne à la CEI. Europa — Le programme TACIS a été lancé en 1991. Quel est le bilan de ses trois premières années d’existence ? Robert Verrue — Les 18 premiers mois ont été expérimentaux. Nous avons en effet dû conjuguer deux expériences : la nôtre, et celle des pays de l’ex-URSS bénéficiaires de notre programme. TACIS, avec 1 350 millions d’écus engagés depuis 1991, est en effet le plus gros programme d’assistance technique au monde. Nous avons donc dû mettre en place une structure entièrement nouvelle et faire face à des problèmes de gestion considérables. Ensuite, les structures des pays de l’ex-URSS étaient radicalement différentes de celle de l’économie de marché. La conception de TACIS devait nécessairement innover. Quant aux pays bénéficiaires, ils n’étaient absolument pas familiarisés avec le fonctionnement de l’assistance technique et son cortège de concepts et contraintes spécifiques tels que les appels d’offres, les systèmes de contrats, l’établissement de programmes indicatifs, etc... En 1991 et 1992 ont donc été des années d’investissement et de rodage en matière de procédures de gestion, de conception, de formation de personnel. Cet investissement a porté ses fruits ; nous avons pu le constater en 1993. Nous avons réussi à bâtir le programme 1993, qui représente 500 millions d’écus d’assistance, en 6 mois. Croyez moi, cela est un tour de force. Par ailleurs, le rythme de sélection des consultants européens chargés de réaliser les projets est constante augmentation, tout comme celui des passations des contrats entre ces mêmes consultants, la Commission et les bénéficiaires locaux. Quant aux programmes 1991 et 1992, leurs résultats commencent à se faire sentir. Tout particulièrement en matière de conseil aux gouvernements. La banque inter-étatique qui a été créée dans le cadre de la CEI a par exemple été conçue sur la base d’une étude que nous avons financée. Dans le domaine de la sûreté nucléaire, nous avons maintenant des ingénieurs qui travaillent dans 8 centrales avec leurs collègues de la CEI pour identifier exactement ce qui peut y être amélioré. C’est un résultat considérable en lui-même : il a fallu plus d’un an pour que nos ingénieurs soient finalement autorisés à pénétrer dans ces centrales nucléaires. Il faudra bien sûr encore un peu de temps avant que les progrès qu’apportera leur travail ne soient visibles. Mais TACIS est au total un programme qui délivre plus de résultats que de critiques. Europa — Toutes les difficultés ont donc été aplanies ? Robert Verrue — Pas tout à fait. Les ressources en personnel dont nous disposons restent très limitées. Revenons à l’exemple du secteur de l’énergie. 3 fonctionnaires sont en charge de 81 projets d’un montant total de 52 millions d’écus, et ceci pour le seul programme 1991. Or le nombre de projets que nous devons gérer est devenu trop important. Nous consacrons environ 500 millions d’écus par an au programme TACIS. Le coût moyen d’un projet est de 4 à 5 millions d’écus. Faites le compte ! On arrive à une centaine de projets par an. Cette multiplication du nombre de projets est difficile à maîtriser. Elle résulte de la conception de notre programme d’assistance technique : celui-ci est élaboré en totale collaboration avec les pays bénéficiaires. Ce sont eux qui proposent les actions à entreprendre. Or la tâche de reconstruction et de remodelage de l’économie qu’ils ont à accomplir est immense. Ils ont donc tendance à considérer que tous les domaines sont prioritaires et ont du mal à faire des choix. La clé du succès de notre programme d’assistance technique réside pourtant maintenant dans une plus grande concentration de nos efforts. 118 119 Thе1me 7 SCIENCE L’investissement porte ses fruits Robert Verrue, Directeur général adjoint à la Commission Européenne, responsable des relations économiques extérieures et du Programme TACIS, a partagé avec Europa ses réflexions sur le bilan et l’avenir de l’assistance technique européenne à la CEI. Europa — Outre une plus grande concentration, quelles sont les innovations du programme 1993—1995 ? Robert Verrue — Une programmation pluriannuelle, tout d’abord. En 1991 et 1992 notre programme d’assistance technique était défini sur une base annuelle. Nous avons maintenant la possibilité de programmer nos projets sur 3 ans. Cela représente des avantages pour la continuité des actions entreprises et donc l’efficacité du programme. Nous allons également renforcer ce qui nous appelons les programmes régionaux inter-étatiques. Ceci est essentiel pour agir plus efficacement dans un certain nombre de secteurs, tout particulièrement ceux de l’énergie et des transports. Les routes ne s’arrêtent pas aux frontières. Les pipe-lines non plus. J’aimerais enfin signaler une innovation qui nous tient particulièrement à cœur. Il s’agit d’un projet baptisé « initiative de productivité ». Nous allons, dans une première phase, sélectionner en collaboration avec les autorités russes une centaine de cadres qui iront faire un stage dans des entreprises européennes. Ceci leur donnera la possibilité d’observer, de l’intérieur, toutes les facettes du fonctionnement de ces entreprises. L’originalité du projet tient à ce que dans ce cas, l’assistance technique sera transmise par les Russes à leurs collègues, au lieu d’être apportée en Russie par des experts européens. Ces cadres devront en effet s’engager à remplir deux missions à leur retour : tout d’abord rédiger un rapport détaillé sur tout ce qu’ils auront observé et qui leur semblera transposable dans leur propre entreprise, ensuite organiser des séminaires sur place, en Russie, afin de diffuser autour d’eux au plus grand nombre de leurs collègues, l’expérience acquise en Europe. Nous parions donc sur un effet « boule de neige ». Nous nous sommes inspirés d’un schéma mis au point dans le cadre du plan Marshal et dont le succès, au lendemain de la seconde guerre mondiale, avait été remarquable. Europa — Vous venez de mentionner le Plan Marshall. Pour ce qui est du présent, l’union Européenne est le premier pourvoyeur d’assistance technique et d’aide aux pays de l’ex-URSS. Combien de temps encore les Etats-membres de l’Union Européenne, qui connaissent tous une récession économique, pourront-ils soutenir cet effort financier ? Y a-t-il un risque de désengagement au profit d’autres partenaires, comme les Etats-Unis et le Japon ? Robert Verrue — L’attachement politique des pays de l’Union Européenne à une assistance technique concrète et opérationnelle aux républiques de la CEI est très profond. Tout le monde est convaincu, de ce côté-ci du continent européen, que ce type d’assistance est une priorité et que la tâche est telle qu’elle doit s’inscrire dans la durée. Beaucoup plus déterminants pour les Etats-membres de l’Union européenne sont les mérites et les performances du programme TACIS en lui-même. Nous devons impérativement atteindre rapidement notre phase de maturité. C’est sur cette base que les Etats-membres décideront si TACIS est la formule qu’il convient de poursuivre. Je n’entends rien pour le moment qui aille dans le sens d’un désengagement. Pour ce qui est des autres bailleurs de fonds, des autres pays donateurs... Leur volonté politique me semble un peu moins forte que celle de l’Europe. Depuis 1991 jusqu’à ce jour, l’Union Européenne et ses Etats-membres sont les premiers pourvoyeurs d’aide aux pays de la CEI. Mais il ne doit pas y avoir de concurrence en ce domaine. Bien au contraire, il y a du travail et de la place pour tout le monde, pour autant que les pays bénéficiaires. 120 121 Europa, 1994 Notes TACIS — программа, разработанная Европейским Союзом для стран СНГ в целях содействия развитию гармоничных и прочных экономических отношений между ЕС и этими странами-партнерами. С 1991 по 1994 год было безвозмездно предоставлено партнерам 1870 млн экю, что позволило присту­ пить к осуществлению 2000 проектов (из ЕВРОПА, 1994). Lexique directeur (m) général adjoint — заместитель генерального ди ректора Europa — Outre une plus grande concentration, quelles sont les innovations du programme 1993—1995 ? Robert Verrue — Une programmation pluriannuelle, tout d’abord. En 1991 et 1992 notre programme d’assistance technique était défini sur une base annuelle. Nous avons maintenant la possibilité de programmer nos projets sur 3 ans. Cela représente des avantages pour la continuité des actions entreprises et donc l’efficacité du programme. Nous allons également renforcer ce qui nous appelons les programmes régionaux inter-étatiques. Ceci est essentiel pour agir plus efficacement dans un certain nombre de secteurs, tout particulièrement ceux de l’énergie et des transports. Les routes ne s’arrêtent pas aux frontières. Les pipe-lines non plus. J’aimerais enfin signaler une innovation qui nous tient particulièrement à cœur. Il s’agit d’un projet baptisé « initiative de productivité ». Nous allons, dans une première phase, sélectionner en collaboration avec les autorités russes une centaine de cadres qui iront faire un stage dans des entreprises européennes. Ceci leur donnera la possibilité d’observer, de l’intérieur, toutes les facettes du fonctionnement de ces entreprises. L’originalité du projet tient à ce que dans ce cas, l’assistance technique sera transmise par les Russes à leurs collègues, au lieu d’être apportée en Russie par des experts européens. Ces cadres devront en effet s’engager à remplir deux missions à leur retour : tout d’abord rédiger un rapport détaillé sur tout ce qu’ils auront observé et qui leur semblera transposable dans leur propre entreprise, ensuite organiser des séminaires sur place, en Russie, afin de diffuser autour d’eux au plus grand nombre de leurs collègues, l’expérience acquise en Europe. Nous parions donc sur un effet « boule de neige ». Nous nous sommes inspirés d’un schéma mis au point dans le cadre du plan Marshal et dont le succès, au lendemain de la seconde guerre mondiale, avait été remarquable. Europa — Vous venez de mentionner le Plan Marshall. Pour ce qui est du présent, l’union Européenne est le premier pourvoyeur d’assistance technique et d’aide aux pays de l’ex-URSS. Combien de temps encore les Etats-membres de l’Union Européenne, qui connaissent tous une récession économique, pourront-ils soutenir cet effort financier ? Y a-t-il un risque de désengagement au profit d’autres partenaires, comme les Etats-Unis et le Japon ? Robert Verrue — L’attachement politique des pays de l’Union Européenne à une assistance technique concrète et opérationnelle aux républiques de la CEI est très profond. Tout le monde est convaincu, de ce côté-ci du continent européen, que ce type d’assistance est une priorité et que la tâche est telle qu’elle doit s’inscrire dans la durée. Beaucoup plus déterminants pour les Etats-membres de l’Union européenne sont les mérites et les performances du programme TACIS en lui-même. Nous devons impérativement atteindre rapidement notre phase de maturité. C’est sur cette base que les Etats-membres décideront si TACIS est la formule qu’il convient de poursuivre. Je n’entends rien pour le moment qui aille dans le sens d’un désengagement. Pour ce qui est des autres bailleurs de fonds, des autres pays donateurs... Leur volonté politique me semble un peu moins forte que celle de l’Europe. Depuis 1991 jusqu’à ce jour, l’Union Européenne et ses Etats-membres sont les premiers pourvoyeurs d’aide aux pays de la CEI. Mais il ne doit pas y avoir de concurrence en ce domaine. Bien au contraire, il y a du travail et de la place pour tout le monde, pour autant que les pays bénéficiaires. 120 121 Europa, 1994 Notes TACIS — программа, разработанная Европейским Союзом для стран СНГ в целях содействия развитию гармоничных и прочных экономических отношений между ЕС и этими странами-партнерами. С 1991 по 1994 год было безвозмездно предоставлено партнерам 1870 млн экю, что позволило присту­ пить к осуществлению 2000 проектов (из ЕВРОПА, 1994). Lexique directeur (m) général adjoint — заместитель генерального ди ректора conjuguer vt — assistance f — pays (m, pl) bénéficiaires — mettre en place — faire face (à) — gestion f — économie (f) de marché — innover vt — innover une mode — cortège (m) de concepts — et contraintes spécifiques appel (m) d’offre — programmes (m, pl) indicatifs — rodage m — procédures (f, pl) de gestion — formation (f) de personnel — porter ses fruits — tour de force — par ailleurs — passation (f) des contrats — en matière de bénéficiaires — locaux aplanir les difficultés — ressources (f, pl) en personnel — remodelage m — 1. объединять, соединять; 2. спрягать 1. поддержка; помощь; 2. благотворительность, призрение; 3. присутствующие, собрание, аудитория, публика страны-получатели создавать предстать перед управление, заведование, руководство, менеджмент рыночная экономика вводить новшество, делать поновому, вводить в качестве нового, открывать, придумывать вводить новую моду совокупность концепций и специфических ограничений предложение указательные программы 1. притирание; 2. обкатка процедуры управления подготовка персонала приносить плоды усилие с другой стороны, в то же время заключение контрактов что касается местных потребителей устранять трудности кадровые ресурсы заново моделировать 122 avoir du mal à faire des choix — clé (f) du succès de — continuité (f) des actions — pipe-line, pipeline [piplin, — pajplajn] m (pl o + s) tenir à cœur — facettes f, pl — s’engager à qch, à faire qch — pourvoyeur (m) d’assistance — technique récession (f) économique — désengagement m — s’inscrire dans la durée — performances f, pl — impérativement adv — bailleurs( m, pl) de fonds — maturité f — pourvoyeurs (m, pl) d’aide — pays (m, pl) donateurs — иметь трудности с выбором ключ к успеху продолжительность действий нефтепровод, трубопровод, газопровод дорожить грани 1. взять на себя обязательства; 2. наниматься поставщик технической помощи экономический спад 1. освобождение (от обязательств); 2. прекращение вмешательства 1. запомниться надолго; 2. войти в состав надолго результаты; достижения обязательно инвесторы; дающие капитал зрелость оказывающие помощь страны-дарители Commentaires lexicaux Assimilez les mots et les expressions donnés ci-dessous. I. bilan m ; être bénéficiaire de ; faire face à ; être familiarisé avec ; bâtir un programme ; passation f ; se faire sentir ; être conçu. bilan m — être bénéficiaire de — Tableau résumé de l’inventaire ou de la comptabilité d’une entreprise ; état, résultat global. Avoir l’avantage, un droit, un privilège. 123 conjuguer vt — assistance f — pays (m, pl) bénéficiaires — mettre en place — faire face (à) — gestion f — économie (f) de marché — innover vt — innover une mode — cortège (m) de concepts — et contraintes spécifiques appel (m) d’offre — programmes (m, pl) indicatifs — rodage m — procédures (f, pl) de gestion — formation (f) de personnel — porter ses fruits — tour de force — par ailleurs — passation (f) des contrats — en matière de bénéficiaires — locaux aplanir les difficultés — ressources (f, pl) en personnel — remodelage m — 1. объединять, соединять; 2. спрягать 1. поддержка; помощь; 2. благотворительность, призрение; 3. присутствующие, собрание, аудитория, публика страны-получатели создавать предстать перед управление, заведование, руководство, менеджмент рыночная экономика вводить новшество, делать поновому, вводить в качестве нового, открывать, придумывать вводить новую моду совокупность концепций и специфических ограничений предложение указательные программы 1. притирание; 2. обкатка процедуры управления подготовка персонала приносить плоды усилие с другой стороны, в то же время заключение контрактов что касается местных потребителей устранять трудности кадровые ресурсы заново моделировать 122 avoir du mal à faire des choix — clé (f) du succès de — continuité (f) des actions — pipe-line, pipeline [piplin, — pajplajn] m (pl o + s) tenir à cœur — facettes f, pl — s’engager à qch, à faire qch — pourvoyeur (m) d’assistance — technique récession (f) économique — désengagement m — s’inscrire dans la durée — performances f, pl — impérativement adv — bailleurs( m, pl) de fonds — maturité f — pourvoyeurs (m, pl) d’aide — pays (m, pl) donateurs — иметь трудности с выбором ключ к успеху продолжительность действий нефтепровод, трубопровод, газопровод дорожить грани 1. взять на себя обязательства; 2. наниматься поставщик технической помощи экономический спад 1. освобождение (от обязательств); 2. прекращение вмешательства 1. запомниться надолго; 2. войти в состав надолго результаты; достижения обязательно инвесторы; дающие капитал зрелость оказывающие помощь страны-дарители Commentaires lexicaux Assimilez les mots et les expressions donnés ci-dessous. I. bilan m ; être bénéficiaire de ; faire face à ; être familiarisé avec ; bâtir un programme ; passation f ; se faire sentir ; être conçu. bilan m — être bénéficiaire de — Tableau résumé de l’inventaire ou de la comptabilité d’une entreprise ; état, résultat global. Avoir l’avantage, un droit, un privilège. 123 faire face à — être familiarisé avec — bâtir un programme — passation f — se faire sentir — être conçu — Réagir éfficacement en présence de quelque difficulté ; parer à ; répondre à... . S’accoutumer ; s’habituer ; avoir des relations de famille. Faire un programme. Action de passer les pouvoirs à un autre ; transmission. Devenir sensible ; se manifester. Être créé ; être imaginé ; être inventé. 1. L’assistance téchnique européenne a fait le bilan d’une expérience sur l’économie des pays pauvres. 2. Les anciens combattants ont été bénéficiaires des indemnités de guerre. 3. Ce pays a fait face à une crise monétaire sans précédent. 4. L’union européenne s’est familiarisée avec la banque mondiale. 5. Nous avons bâti un programme de gestion de fonds. 6. Dans notre entreprise, il y a eu la passation de service entre l’ancien directeur et le nouveau. 7. La crise économique se fait sentir lors d’une guerre dans un pays. 8. Ce projet a été conçu par un groupe d’experts français. 1. A partir de ces mots et de ces expressions trouvez le plus possible de phrases. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. faire le compte ; concentrer les efforts ; programmation (f) pluriannuelle ; innovation f ; tenir à cœur ; facette f ; transposable adj ; expérience (f) acquise ; récession f ; au profit de ; s’inscrire dans la durée ; bailleurs (m, pl) de fonds faire le compte — 124 Faire l’état de l’avoir et des dettes d’une personne dans un établissement financier ; faire le bilan concentrer les efforts — programmation (f) pluriannuelle — innovation f — tenir à cœur — facette f — transposable adj — expérience (f) acquise — récession f — au profit de — s’inscrire dans la durée — bailleur (m) de fonds — Rassembler, réunir les efforts. Établissement, élaboration, organisation des programmes pour plusieurs années. Création ; changement ; nouveauté. Y prendre un intérêt passionné Une des plusieurs petites faces d’un corps ; à plusieurs aspects. Qui peut subir un déplacement en intervertissant l’ordre. Expérience dont on peut disposer de façon définitive. Regression des ventes de la production, des investissements ; crise. Au bénéfice de ; à l’avantage de. Avoir une durée ; un prolongement Personne qui donne ou qui fournit des fonds 1. Le commerçant fait le compte de ses recettes journalières. 2. La science ne doit pas concentrer les efforts dans la fabrication des armes. 3. Nous nous sommes efforcés pour nos projets de faire une programmation pluriannuelle. 4. Un nouveau projet de productivité a été innové. 5. Le stage des scientifiques dans les entreprises européennes nous tient à cœur. 6. Les stagiaires doivent prendre en compte toutes les facettes du fonctionnement de l’entreprise. 7. Tout ce que les stagiaires ont appris à l’étranger peut être transposable dans 125 faire face à — être familiarisé avec — bâtir un programme — passation f — se faire sentir — être conçu — Réagir éfficacement en présence de quelque difficulté ; parer à ; répondre à... . S’accoutumer ; s’habituer ; avoir des relations de famille. Faire un programme. Action de passer les pouvoirs à un autre ; transmission. Devenir sensible ; se manifester. Être créé ; être imaginé ; être inventé. 1. L’assistance téchnique européenne a fait le bilan d’une expérience sur l’économie des pays pauvres. 2. Les anciens combattants ont été bénéficiaires des indemnités de guerre. 3. Ce pays a fait face à une crise monétaire sans précédent. 4. L’union européenne s’est familiarisée avec la banque mondiale. 5. Nous avons bâti un programme de gestion de fonds. 6. Dans notre entreprise, il y a eu la passation de service entre l’ancien directeur et le nouveau. 7. La crise économique se fait sentir lors d’une guerre dans un pays. 8. Ce projet a été conçu par un groupe d’experts français. 1. A partir de ces mots et de ces expressions trouvez le plus possible de phrases. 2. Traduisez en russe en faisant attention au lexique proposé à assimiler. II. faire le compte ; concentrer les efforts ; programmation (f) pluriannuelle ; innovation f ; tenir à cœur ; facette f ; transposable adj ; expérience (f) acquise ; récession f ; au profit de ; s’inscrire dans la durée ; bailleurs (m, pl) de fonds faire le compte — 124 Faire l’état de l’avoir et des dettes d’une personne dans un établissement financier ; faire le bilan concentrer les efforts — programmation (f) pluriannuelle — innovation f — tenir à cœur — facette f — transposable adj — expérience (f) acquise — récession f — au profit de — s’inscrire dans la durée — bailleur (m) de fonds — Rassembler, réunir les efforts. Établissement, élaboration, organisation des programmes pour plusieurs années. Création ; changement ; nouveauté. Y prendre un intérêt passionné Une des plusieurs petites faces d’un corps ; à plusieurs aspects. Qui peut subir un déplacement en intervertissant l’ordre. Expérience dont on peut disposer de façon définitive. Regression des ventes de la production, des investissements ; crise. Au bénéfice de ; à l’avantage de. Avoir une durée ; un prolongement Personne qui donne ou qui fournit des fonds 1. Le commerçant fait le compte de ses recettes journalières. 2. La science ne doit pas concentrer les efforts dans la fabrication des armes. 3. Nous nous sommes efforcés pour nos projets de faire une programmation pluriannuelle. 4. Un nouveau projet de productivité a été innové. 5. Le stage des scientifiques dans les entreprises européennes nous tient à cœur. 6. Les stagiaires doivent prendre en compte toutes les facettes du fonctionnement de l’entreprise. 7. Tout ce que les stagiaires ont appris à l’étranger peut être transposable dans 125 leur usine. 8. La compagnie de pétrole, qui connaît actuellement une récession économique, a reçu une aide financière de la part de l’Etat. 9. Les bailleurs de fonds ont revisé cette demande au profit des pays non-industrialisés. 10. L’accord signé par les deux pays doit s’inscrire dans la durée. 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre au lexique ci-dessus donné. 2. Faites la traduction en russe en faisant attention au sens du lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. 2. Dégagez les différentes parties de ce texte un leur donnant un titre. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Qui est Robert Verrue ? 2. Que signifie programme TACIS ? 3. Que Robert Verrue pense-t-il du programme TACIS ? 4. Quelle est la nouvelle structure mise en place ? 5. Pourquoi Robert Verrue fait-il une différence entre les pays européens et ceux de l’ex-URSS ? 6. Que nous rappellent les dates 1991—1992 ? 7. Le programme d’investissement a porté ses fruits. lesquels ? 8. Parlez des programmes de 1991—1992. 9. Quelles sont les particularités de la sécurité nucléaire ? 10. Dites si tous les résultats ont été aplanis. Donnez quelques exemples de ces difficultés. 11. Un budget considérable est utilisé par le programme TACIS. Faites le compte de ce budget. 12. En quoi consiste la clé du succès du programme d’assistance téchnique ? 13. Parlez des innovations du programme de 126 1993—1995. 14. Quel est le projet baptisé « initiative de productivité » ? 15. Rappelez les programmes régionaux inter-étatiques. 16. Quelle est la mission des Russes dans l’assistance téchnique ? 17. L’Union Européenne et ses Etats-membres sont-ils les premiers pourvoyeurs de l’assistance téchnique aux pays de l’ex-URSS ? 18. Quels sont les mérites et les performances du programme TACIS ? 19. Le texte est-il un dialogue ? 20. Donnez enfin le rôle concret du programme TACIS. 4. Ecoutez et écrivez correctement. des mois expérimentaux ; avoir dû conjuguer les expériences ; une gestion considérable ; un programme d’assistance téchnique ; des millions d’écus ; quant aux pays bénéficiaires ; un cortège de concepts ; un investissement ; une formation de personnel ; par ailleurs ; une constante augmentation ; des passations des contrats ; la banque inter-étatique a été créée ; être conçu ; les centrales nucléaires ; les difficultés aplanies ; une collaboration ; immense ; les domaines prioritaires ; une concentration de nos efforts ; une innovation ; une programmation pluriannuelle ; les pipe-lines ; transposable ; le plan Marshall ; une récession économique ; les bailleurs de fonds ; les premiers pourvoyeurs ; une concurrence. 5. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Ученые объединили усилия в работе над данным проектом. 2. Многие страны получают помощь от международного фонда. 3. В последнее время научные лаборатории предстали перед проблемой государственного финансирования. 4. Необходимо создать новую программу защиты окружающей среды. 5. Рыноч­ ная экономика ввела новые правила предпринимательства. 6. На ста­жировке студенты знакомятся с различными видами процедур управ­ления. 7. Подготовка персонала — одна из важнейших за­­ 127 leur usine. 8. La compagnie de pétrole, qui connaît actuellement une récession économique, a reçu une aide financière de la part de l’Etat. 9. Les bailleurs de fonds ont revisé cette demande au profit des pays non-industrialisés. 10. L’accord signé par les deux pays doit s’inscrire dans la durée. 1. Trouvez des phrases pouvant correspondre au lexique ci-dessus donné. 2. Faites la traduction en russe en faisant attention au sens du lexique proposé à assimiler. Exercices de comprе2hension 1. Lisez le texte et traduisez-le. 2. Dégagez les différentes parties de ce texte un leur donnant un titre. 3. Répondez aux questions ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Qui est Robert Verrue ? 2. Que signifie programme TACIS ? 3. Que Robert Verrue pense-t-il du programme TACIS ? 4. Quelle est la nouvelle structure mise en place ? 5. Pourquoi Robert Verrue fait-il une différence entre les pays européens et ceux de l’ex-URSS ? 6. Que nous rappellent les dates 1991—1992 ? 7. Le programme d’investissement a porté ses fruits. lesquels ? 8. Parlez des programmes de 1991—1992. 9. Quelles sont les particularités de la sécurité nucléaire ? 10. Dites si tous les résultats ont été aplanis. Donnez quelques exemples de ces difficultés. 11. Un budget considérable est utilisé par le programme TACIS. Faites le compte de ce budget. 12. En quoi consiste la clé du succès du programme d’assistance téchnique ? 13. Parlez des innovations du programme de 126 1993—1995. 14. Quel est le projet baptisé « initiative de productivité » ? 15. Rappelez les programmes régionaux inter-étatiques. 16. Quelle est la mission des Russes dans l’assistance téchnique ? 17. L’Union Européenne et ses Etats-membres sont-ils les premiers pourvoyeurs de l’assistance téchnique aux pays de l’ex-URSS ? 18. Quels sont les mérites et les performances du programme TACIS ? 19. Le texte est-il un dialogue ? 20. Donnez enfin le rôle concret du programme TACIS. 4. Ecoutez et écrivez correctement. des mois expérimentaux ; avoir dû conjuguer les expériences ; une gestion considérable ; un programme d’assistance téchnique ; des millions d’écus ; quant aux pays bénéficiaires ; un cortège de concepts ; un investissement ; une formation de personnel ; par ailleurs ; une constante augmentation ; des passations des contrats ; la banque inter-étatique a été créée ; être conçu ; les centrales nucléaires ; les difficultés aplanies ; une collaboration ; immense ; les domaines prioritaires ; une concentration de nos efforts ; une innovation ; une programmation pluriannuelle ; les pipe-lines ; transposable ; le plan Marshall ; une récession économique ; les bailleurs de fonds ; les premiers pourvoyeurs ; une concurrence. 5. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 1. Ученые объединили усилия в работе над данным проектом. 2. Многие страны получают помощь от международного фонда. 3. В последнее время научные лаборатории предстали перед проблемой государственного финансирования. 4. Необходимо создать новую программу защиты окружающей среды. 5. Рыноч­ ная экономика ввела новые правила предпринимательства. 6. На ста­жировке студенты знакомятся с различными видами процедур управ­ления. 7. Подготовка персонала — одна из важнейших за­­ 127 дач руководителя. 8. Сотрудничество нашего предприятия и меж­дународного банка принесло свои плоды. 9. Заключение кон­трактов с иностранными фирмами ведется под руководством ге­нерального директора. 10. В сложившейся ситуации завод не смог устранить все трудности и был вынужден обратиться за помощью к банку. 11. В наше время многие предприятия ис­ пытывают трудности с выбором квалифицированного пер­­ сонала. 12. Ключ к успеху лежит в переговорах между парт­ не­рами. 13. Мы дорожим нашими связями на европейском рын­­ке. 14. Необходимо выявить все грани сотрудничества меж­­ду нашими странами. 15. После быстрого подъема страна опять ощутила экономический спад. 16. Надеемся, что наше со­ трудничество будет долгим. 17. Правительство осталось довольно ре­зультатами и достижениями межрегиональной программы. 18. Многочисленные трубопроводы соединяют Россию и страны бывшего СССР. 19. Инвесторы необходимы для развития малых предприятий. 20. С другой стороны, программы инвестирования касаются и крупных предприятий. appliquée. L’occasion pour Label France de faire le point avec le secrétaire d’Etat à la Recherche sur les atouts et les objectifs de la France en la matière pour affronter les défis du nouveau millénaire. En octobre 1996, un comité interministériel a donné un nouvel élan à la politique publique de recherche scientifique et technique en la plaçant sous le signe de la valorisation de la recherche Label France — Monsieur le ministre, les Français n’ont pas pour réputation d’être très portés sur les sciences et les techniques. Que pourrait-on faire, notamment au niveau de l’enseignement, pour améliorer la diffusion de la culture scientifique en France ? Que pensez-vous des propositions de Georges Charpak, Prix Nobel de physique, concernant l’opération « la main à la pâte’ » pour développer la pratique scientifique dans les écoles primaires ? François d’Aubert — Contrairement à ce que vous laissez entendre, une grande majorité de Français s’intéresse à la science, à ses résultats, aux espoirs qu’elle suscite — notamment en matière de santé. Un sondage que j’ai commandé confirme cette curiosité, et, plus encore, cette complicité avec le monde de la recherche : ils sont 70 % à souhaiter que les chercheurs jouent un rôle plus important au cours du siècle à venir alors que les hommes politiques — je ne peux qu’en prendre acte ! — ne recueillent la faveur que de 24 % des interrogés. Une autre étude, internationale celle-là, a retenu mon attention : elle dit que les Français sont les plus attentifs aux enjeux de la science, mais qu’en revanche ils ne sont qu’en milieu de tableau pour leur capacité à les comprendre. Un effort de pédagogie est donc indispensable, et « la Science en fête » y répond en suscitant des rencontres entre les chercheurs et les citoyens, en montrant la science telle qu’elle se fait dans les laboratoires. La démarche expérimentale doit d’ailleurs être favorisée dans toutes les initiatives de diffusion de la culture scientifique, et bien sûr à l’école, où, sous l’impulsion de François Bayrou, ministre de l’Education nationale, on redécouvre les vertus de l’expérience, de l’observation, et de la leçon de choses. Le programme de Georges Charpak est à cet égard exemplaire : pour aimer la science, il faut pouvoir la voir vivre, la toucher, « mettre la main à la pâte », comme il le dit si bien. Je crois que 128 129 6. Faites le résumé du texte. 7. Faites le dialogue avec votre ami français en échangeant l’information sur un investissement quelconque de la Russie en France. Textes complе2mentaires 1. Lisez le texte. Pour une recherche impliquée дач руководителя. 8. Сотрудничество нашего предприятия и меж­дународного банка принесло свои плоды. 9. Заключение кон­трактов с иностранными фирмами ведется под руководством ге­нерального директора. 10. В сложившейся ситуации завод не смог устранить все трудности и был вынужден обратиться за помощью к банку. 11. В наше время многие предприятия ис­ пытывают трудности с выбором квалифицированного пер­­ сонала. 12. Ключ к успеху лежит в переговорах между парт­ не­рами. 13. Мы дорожим нашими связями на европейском рын­­ке. 14. Необходимо выявить все грани сотрудничества меж­­ду нашими странами. 15. После быстрого подъема страна опять ощутила экономический спад. 16. Надеемся, что наше со­ трудничество будет долгим. 17. Правительство осталось довольно ре­зультатами и достижениями межрегиональной программы. 18. Многочисленные трубопроводы соединяют Россию и страны бывшего СССР. 19. Инвесторы необходимы для развития малых предприятий. 20. С другой стороны, программы инвестирования касаются и крупных предприятий. appliquée. L’occasion pour Label France de faire le point avec le secrétaire d’Etat à la Recherche sur les atouts et les objectifs de la France en la matière pour affronter les défis du nouveau millénaire. En octobre 1996, un comité interministériel a donné un nouvel élan à la politique publique de recherche scientifique et technique en la plaçant sous le signe de la valorisation de la recherche Label France — Monsieur le ministre, les Français n’ont pas pour réputation d’être très portés sur les sciences et les techniques. Que pourrait-on faire, notamment au niveau de l’enseignement, pour améliorer la diffusion de la culture scientifique en France ? Que pensez-vous des propositions de Georges Charpak, Prix Nobel de physique, concernant l’opération « la main à la pâte’ » pour développer la pratique scientifique dans les écoles primaires ? François d’Aubert — Contrairement à ce que vous laissez entendre, une grande majorité de Français s’intéresse à la science, à ses résultats, aux espoirs qu’elle suscite — notamment en matière de santé. Un sondage que j’ai commandé confirme cette curiosité, et, plus encore, cette complicité avec le monde de la recherche : ils sont 70 % à souhaiter que les chercheurs jouent un rôle plus important au cours du siècle à venir alors que les hommes politiques — je ne peux qu’en prendre acte ! — ne recueillent la faveur que de 24 % des interrogés. Une autre étude, internationale celle-là, a retenu mon attention : elle dit que les Français sont les plus attentifs aux enjeux de la science, mais qu’en revanche ils ne sont qu’en milieu de tableau pour leur capacité à les comprendre. Un effort de pédagogie est donc indispensable, et « la Science en fête » y répond en suscitant des rencontres entre les chercheurs et les citoyens, en montrant la science telle qu’elle se fait dans les laboratoires. La démarche expérimentale doit d’ailleurs être favorisée dans toutes les initiatives de diffusion de la culture scientifique, et bien sûr à l’école, où, sous l’impulsion de François Bayrou, ministre de l’Education nationale, on redécouvre les vertus de l’expérience, de l’observation, et de la leçon de choses. Le programme de Georges Charpak est à cet égard exemplaire : pour aimer la science, il faut pouvoir la voir vivre, la toucher, « mettre la main à la pâte », comme il le dit si bien. Je crois que 128 129 6. Faites le résumé du texte. 7. Faites le dialogue avec votre ami français en échangeant l’information sur un investissement quelconque de la Russie en France. Textes complе2mentaires 1. Lisez le texte. Pour une recherche impliquée l’aptitude au raisonnement théorique a été trop longtemps érigée en critère unique de l’intelligence. Aujourd’hui, le sens du concret, de la pratique retrouve toute sa valeur, et nous le développerons à tous les étages de l’enseignement. Label France — Quel bilan faites-vous de la recherche scientifi­ que et technique en France ? Quels sont ses réussites, ses atouts mais aussi ses lacunes ? François d’Aubert — L’excellence de nos chercheurs est internationalement reconnue, et c’est pour moi, qui suis en charge de la recherche au gouvernement, une vraie fierté. Ces hommes et ces femmes tracent l’avenir, ouvrent de nouvelles perspectives et font surtout de la France une grande nation. Dans une économie de plus en plus fondée sur la connaissance, sur sa production, sa diffusion et sa valorisation, ils donnent à notre pays les moyens de rayonner mais aussi de rivaliser sur la scène internationale. Aujourd’hui, notre effort de recherche publique, civile et militaire est le premier au monde quand on le rapporte au PIB (produit intérieur brut). Dans un contexte budgétaire difficile, nous avons tenu à maintenir ce niveau exceptionnel de financement public, pleinement conscients que c’est à cette condition que nous entrerons en force dans le XXI-e siècle. Voilà pourquoi j’essaye aussi de rapprocher le monde de la recherche et celui de l’entreprise. La France, en effet, n’est pas suffisamment innovante et notre économie ne profite pas assez des avancées scientifiques qui jaillissent de nos laboratoires. Ces derniers mois, le gouvernement a pris toute une série de mesures pour mieux irriguer les circuits de l’innovation, et pour inciter les chercheurs à s’impliquer personnellement dans la bataille économique, en les intéressant financièrement à l’exploitation de leurs découvertes et, mieux encore, en leur offrant la possibilité d’investir dans une société issue de leurs propres recherches. Dans le même esprit nous avons lancé un grand programme mobilisateur sur les biotechnologies, secteur d’avenir par excellence, afin de valoriser nos connaissances dans les sciences du vivant et de promouvoir des associations entre les centres de recherche publique et les entreprises engagées sur ce marché en pleine expansion. Plus qu’une réforme de structure, c’est cette ouverture et ce travail en réseau que nous voulons encourager dans notre communauté scientifique. Label France — Le comité interministériel de la recherche scientifique et technique a défini sept secteurs prioritaires. Quels sontils, selon quels critères ont-ils été retenus et avec quels objectifs ? François d’Aubert — Nous avons retenu sept secteurs, qui ne sont pas des cadres impératifs mais davantage ce que j’appellerais des caps qui signalent les grandes directions à prendre dans l’intérêt de la nation toute entière. Ils ont été choisis en croisant trois critères essentiels : notre capacité, voire notre avance scientifique, nos besoins industriels et, enfin, la demande sociale. C’est ainsi que nous mettrons l’accent sur les industries agroalimentaires, la sécurité alimentaire, les transports terrestres et aéronautiques, les industries électroniques et les technologies de l’information, la chimie de formulation, l’environnement et le cadre de vie, les recherches technologiques dans les sciences de l’innovation des produits et des procédés, et enfin la recherche médicale, qui, il faut le rappeler, est la priorité de nos concitoyens. Encore une fois, notre démarche n’est pas une démarche planificatrice — ce serait absurde dans un domaine où les ruptures sont souvent imprévisibles — mais une réponse à un besoin de lisiblité exprimé par nos chercheurs euxmêmes. Label France — Le comité interministériel a souhaité voir privilégier la recherche appliquée. Certains craignent que ta recherche fondamentale ne soit négligée à son profit. Comment concevez-vous leurs rapports ? François d’Aubert — Cette crainte n’est pas fondée, la recherche fondamentale restant le cœur de métier du chercheur, et cela quelle que soit la discipline. Le comité interministériel est très clair sur ce point : un effort soutenu de recherche fondamentale est indispensable, et le sacrifier serait suicidaire à moyen terme. Je l’ai dit, l’important n’est 130 131 l’aptitude au raisonnement théorique a été trop longtemps érigée en critère unique de l’intelligence. Aujourd’hui, le sens du concret, de la pratique retrouve toute sa valeur, et nous le développerons à tous les étages de l’enseignement. Label France — Quel bilan faites-vous de la recherche scientifi­ que et technique en France ? Quels sont ses réussites, ses atouts mais aussi ses lacunes ? François d’Aubert — L’excellence de nos chercheurs est internationalement reconnue, et c’est pour moi, qui suis en charge de la recherche au gouvernement, une vraie fierté. Ces hommes et ces femmes tracent l’avenir, ouvrent de nouvelles perspectives et font surtout de la France une grande nation. Dans une économie de plus en plus fondée sur la connaissance, sur sa production, sa diffusion et sa valorisation, ils donnent à notre pays les moyens de rayonner mais aussi de rivaliser sur la scène internationale. Aujourd’hui, notre effort de recherche publique, civile et militaire est le premier au monde quand on le rapporte au PIB (produit intérieur brut). Dans un contexte budgétaire difficile, nous avons tenu à maintenir ce niveau exceptionnel de financement public, pleinement conscients que c’est à cette condition que nous entrerons en force dans le XXI-e siècle. Voilà pourquoi j’essaye aussi de rapprocher le monde de la recherche et celui de l’entreprise. La France, en effet, n’est pas suffisamment innovante et notre économie ne profite pas assez des avancées scientifiques qui jaillissent de nos laboratoires. Ces derniers mois, le gouvernement a pris toute une série de mesures pour mieux irriguer les circuits de l’innovation, et pour inciter les chercheurs à s’impliquer personnellement dans la bataille économique, en les intéressant financièrement à l’exploitation de leurs découvertes et, mieux encore, en leur offrant la possibilité d’investir dans une société issue de leurs propres recherches. Dans le même esprit nous avons lancé un grand programme mobilisateur sur les biotechnologies, secteur d’avenir par excellence, afin de valoriser nos connaissances dans les sciences du vivant et de promouvoir des associations entre les centres de recherche publique et les entreprises engagées sur ce marché en pleine expansion. Plus qu’une réforme de structure, c’est cette ouverture et ce travail en réseau que nous voulons encourager dans notre communauté scientifique. Label France — Le comité interministériel de la recherche scientifique et technique a défini sept secteurs prioritaires. Quels sontils, selon quels critères ont-ils été retenus et avec quels objectifs ? François d’Aubert — Nous avons retenu sept secteurs, qui ne sont pas des cadres impératifs mais davantage ce que j’appellerais des caps qui signalent les grandes directions à prendre dans l’intérêt de la nation toute entière. Ils ont été choisis en croisant trois critères essentiels : notre capacité, voire notre avance scientifique, nos besoins industriels et, enfin, la demande sociale. C’est ainsi que nous mettrons l’accent sur les industries agroalimentaires, la sécurité alimentaire, les transports terrestres et aéronautiques, les industries électroniques et les technologies de l’information, la chimie de formulation, l’environnement et le cadre de vie, les recherches technologiques dans les sciences de l’innovation des produits et des procédés, et enfin la recherche médicale, qui, il faut le rappeler, est la priorité de nos concitoyens. Encore une fois, notre démarche n’est pas une démarche planificatrice — ce serait absurde dans un domaine où les ruptures sont souvent imprévisibles — mais une réponse à un besoin de lisiblité exprimé par nos chercheurs euxmêmes. Label France — Le comité interministériel a souhaité voir privilégier la recherche appliquée. Certains craignent que ta recherche fondamentale ne soit négligée à son profit. Comment concevez-vous leurs rapports ? François d’Aubert — Cette crainte n’est pas fondée, la recherche fondamentale restant le cœur de métier du chercheur, et cela quelle que soit la discipline. Le comité interministériel est très clair sur ce point : un effort soutenu de recherche fondamentale est indispensable, et le sacrifier serait suicidaire à moyen terme. Je l’ai dit, l’important n’est 130 131 pas d’opposer la recherche fondamentale et la recherche appliquée mais d’insister sur le continuum qui part des travaux des laboratoires pour déboucher sur de nouveaux savoir-faire. Au fond, c’est une recherche « impliquée », dans la société et sur le marché, que je veux promouvoir. Label France — La France est engagée aux côtés de ses partenaires, notamment européens, dans de nombreux programmes de recherche internationaux. Comment conçoit-elle l’Europe de la recherche ? François d’Aubert — Aujourd’hui, les montants alloués par l’Europe aux programmes coopératifs sont considérables, atteignant un niveau proche de celui de nos financements nationaux. La France se doit donc de donner son avis sur l’orientation de ces financements, dans les limites de son rôle d’Etat-membre. Notre position sur l’Europe de la recherche a fait l’objet d’un mémorandum qui a été présenté à l’Union européenne en juin 1996 : selon nous, l’Europe doit encourager les initiatives communes partout où une « masse critique » de chercheurs est nécessaire pour rester au meilleur niveau. Mais, davantage que la cohésion, c’est la recherche d’une meilleure compétitivité qui doit guider les choix européens. Cette volonté de recentrage est partagée par la Commission européenne. Elle sera au cœur des discussions pour la préparation du cinquième Programme cadre de recherche et de développement. L’aéronautique — après la fusion entre Boeing et McDonnell Douglas — les biotechnologies et les télécommunications doivent bénéficier d’un effort de recherche commun pour placer l’Europe en position de force, face aux EtatsUnis, mais aussi aux nouveaux pays industrialisés. tracer l’avenir ; moyens de rayonner et de rivaliser ; jaillir vt ; irriguer les circuits de l’innovation ; mettre l’accent sur ; transport (m) aéronautique ; concitoyen m ; rupture imprivisible f ; mémorandum m ; guider les choix ; volonté (f) de recentrage. 4. Faites des phrases avec le lexique indiqué ci-dessus. 5. Traduisez le texte. 6. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulez-les. 7. Racontez le texte. 8. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 9. Composez un dialogue relatif au texte. 1. Lisez correctement le texte. Le CNRS : un partenaire irremplaçable pour les entreprises élan m ; atout m ; défi m ; être porté sur ; la main à la pâte ; enjeu m ; laisser entendre ; susciter vt ; recueillir la faveur ; prendre acte ; sous l’impulsion ; être érigé ; vertu (f) de l’expérience ; lacune f ; Depuis une vingtaine d’années, le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), chargé principalement de la recherche fondamentale en France, se rapproche, doucement mais sûrement, du monde de l’entreprise, par une politique active d’échange et de partenariat. Constamment remises en question par l’arrivée de nouvelles technologies, les entreprises doivent investir dans l’innovation, moteur de l’économie moderne, en s’appuyant sur une politique de recherche ambitieuse. De son côté, le CNRS développe une recherche non finalisée qui n’a pas vocation, à priori, à produire des technologies, 132 133 Label France, 1996 3. Donnez la signification du lexique suivant : pas d’opposer la recherche fondamentale et la recherche appliquée mais d’insister sur le continuum qui part des travaux des laboratoires pour déboucher sur de nouveaux savoir-faire. Au fond, c’est une recherche « impliquée », dans la société et sur le marché, que je veux promouvoir. Label France — La France est engagée aux côtés de ses partenaires, notamment européens, dans de nombreux programmes de recherche internationaux. Comment conçoit-elle l’Europe de la recherche ? François d’Aubert — Aujourd’hui, les montants alloués par l’Europe aux programmes coopératifs sont considérables, atteignant un niveau proche de celui de nos financements nationaux. La France se doit donc de donner son avis sur l’orientation de ces financements, dans les limites de son rôle d’Etat-membre. Notre position sur l’Europe de la recherche a fait l’objet d’un mémorandum qui a été présenté à l’Union européenne en juin 1996 : selon nous, l’Europe doit encourager les initiatives communes partout où une « masse critique » de chercheurs est nécessaire pour rester au meilleur niveau. Mais, davantage que la cohésion, c’est la recherche d’une meilleure compétitivité qui doit guider les choix européens. Cette volonté de recentrage est partagée par la Commission européenne. Elle sera au cœur des discussions pour la préparation du cinquième Programme cadre de recherche et de développement. L’aéronautique — après la fusion entre Boeing et McDonnell Douglas — les biotechnologies et les télécommunications doivent bénéficier d’un effort de recherche commun pour placer l’Europe en position de force, face aux EtatsUnis, mais aussi aux nouveaux pays industrialisés. tracer l’avenir ; moyens de rayonner et de rivaliser ; jaillir vt ; irriguer les circuits de l’innovation ; mettre l’accent sur ; transport (m) aéronautique ; concitoyen m ; rupture imprivisible f ; mémorandum m ; guider les choix ; volonté (f) de recentrage. 4. Faites des phrases avec le lexique indiqué ci-dessus. 5. Traduisez le texte. 6. Divisez le texte en morceaux logiquement achevés et intitulez-les. 7. Racontez le texte. 8. Traduisez en français les phrases données ci-dessous en vous servant du lexique du texte. 9. Composez un dialogue relatif au texte. 1. Lisez correctement le texte. Le CNRS : un partenaire irremplaçable pour les entreprises élan m ; atout m ; défi m ; être porté sur ; la main à la pâte ; enjeu m ; laisser entendre ; susciter vt ; recueillir la faveur ; prendre acte ; sous l’impulsion ; être érigé ; vertu (f) de l’expérience ; lacune f ; Depuis une vingtaine d’années, le Centre national de la recherche scientifique (CNRS), chargé principalement de la recherche fondamentale en France, se rapproche, doucement mais sûrement, du monde de l’entreprise, par une politique active d’échange et de partenariat. Constamment remises en question par l’arrivée de nouvelles technologies, les entreprises doivent investir dans l’innovation, moteur de l’économie moderne, en s’appuyant sur une politique de recherche ambitieuse. De son côté, le CNRS développe une recherche non finalisée qui n’a pas vocation, à priori, à produire des technologies, 132 133 Label France, 1996 3. Donnez la signification du lexique suivant : mais des connaissances. Cependant, l’organisme public a aussi besoin de s’ouvrir sur le monde économique et social, à même d’alimenter et d’enrichir sa créativité. Pour y parvenir, le CNRS met en œuvre, depuis une vingtaine d’années, une politique active de partenariat et d’échange. Du contact le plus informel entre scientifiques du privé et du public, à la collaboration étroite entre laboratoires et industriels. L’un des plus anciens outils de cette politique, les clubs RechercheIndustrie (CRIN), a été créé en 1973 pour faciliter les échanges en rapprochant entreprises et chercheurs du CNRS. Ces groupes de travail originaux ont permis à près de 5 000 participants de mettre en regard les besoins des uns et les compétences des autres, dans des secteurs très différents : arômes alimentaires, biotechnologies, environnement, nutrition et santé, parfums et cosmétiques, transports, etc. En 1990, pour plus de souplesse et d’ouverture, les CRIN, désormais ouverts aux autres grands organismes publics de recherche, se sont regroupés dans l’association ECRIN. L’ANVIE (Association nationale pour la valorisation interdisciplinaire de la recherche en sciences de l’Homme et de la société auprès des entreprises) joue un rôle comparable à celui des CRIN, mais dans le domaine des sciences humaines. Elle a été créée en 1991 à l’initiative du ministère chargé de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, de grandes institutions de recherche (Maison des sciences de l’Homme, Ecole des hautes études en sciences sociales, et bien sûr, CNRS) et de plusieurs grandes entreprises (Electricité de France-Gaz de France, le cimentier Lafarge, le pétrolier Elf Aquitaine, le groupe agroalimentaire Danone, etc.). Elle a mobilisé, en 1996, plus de 500 sociétés et 250 chercheurs, favorisant la mise en place de groupes de travail interdisciplinaires, et permettant aux entreprises de connaître les récents acquis de la recherche en sciences sociales et humaines. Les rapprochements entre les mondes de la recherche et de l’industrie suscités par l’ECRIN et l’ANVIE aboutissent généralement à l’élaboration de projets communs de recherche, voire à d’étroits partenariats. En 1995, 3 800 « contrats de collaboration » ont été conclus entre des laboratoires du CNRS (près d’un sur deux) et un millier d’entreprises. Soixante pour cent d’entre elles sont des PME-PMI de moins de 500 personnes, et près d’une sur dix est une entreprise étrangère. Ces contrats ont permis de cofinancer à part égale des travaux de recherche pour un montant d’un milliard de francs (200 millions de dollars), les salaires des agents représentant la quasitotalité du financement du CNRS. Tous les ans, deux cents brevets déposés par des industriels sont issus de ces collaborations. Cinquante-quatre « groupements de recherche » réunissent également des équipes de scientifiques autour de programmes pluriannuels, définis et menés avec un ou plusieurs industriels. Enfin, née plus ultra : les vingt-cinq unités mixtes CNRS-entreprise, réservées aux grands groupes (Rhône-Poulenc, Elf Aquitaine, le verrier SaintCobain...). Il s’agit de laboratoires uniques où cohabitent, dans les mêmes lieux, généralement industriels, et sur les mêmes sujets, des chercheurs du public et du privé. Chaque année, cent-cinquante agents du CNRS pratiquent une activité de consultant et près de cent-cinquante chercheurs et ingénieurs de l’organisme public ont même sauté le pas, se mettant en disponibilité pour rejoindre ou créer une entreprise, afin de valoriser leurs résultats. L’organisme public accueille aussi des ingénieurs d’entreprise dans ses unités et des centaines d’étudiants, dont les travaux sont financés par des fonds privés, y effectuent leurs recherches en vue de l’obtention du doctorat. Le CNRS produit maint résultat scientifique dont la forme est assez éloignée des préoccupations des industriels. Cependant, certains travaux ont vocation à être exploités par l’industrie française ou étrangère via brevets et licences*. Ceux-ci permettent au CNRS de percevoir des redevances, dont le montant, en croissance régulière depuis une décennie, a dépassé 30 millions de francs (6 millions de dollars) en 1995 contre 6,6 millions (1,3 million de dollars) en 1986. Ces redevances proviennent en grande partie des licences du vaccin de l’hépatite B, des « kits » diagnostics du virus HIV, mis au point avec l’Institut Pasteur, de la Navelbine, un nouvel anticancéreux, et de plusieurs logiciels informatiques. 134 135 mais des connaissances. Cependant, l’organisme public a aussi besoin de s’ouvrir sur le monde économique et social, à même d’alimenter et d’enrichir sa créativité. Pour y parvenir, le CNRS met en œuvre, depuis une vingtaine d’années, une politique active de partenariat et d’échange. Du contact le plus informel entre scientifiques du privé et du public, à la collaboration étroite entre laboratoires et industriels. L’un des plus anciens outils de cette politique, les clubs RechercheIndustrie (CRIN), a été créé en 1973 pour faciliter les échanges en rapprochant entreprises et chercheurs du CNRS. Ces groupes de travail originaux ont permis à près de 5 000 participants de mettre en regard les besoins des uns et les compétences des autres, dans des secteurs très différents : arômes alimentaires, biotechnologies, environnement, nutrition et santé, parfums et cosmétiques, transports, etc. En 1990, pour plus de souplesse et d’ouverture, les CRIN, désormais ouverts aux autres grands organismes publics de recherche, se sont regroupés dans l’association ECRIN. L’ANVIE (Association nationale pour la valorisation interdisciplinaire de la recherche en sciences de l’Homme et de la société auprès des entreprises) joue un rôle comparable à celui des CRIN, mais dans le domaine des sciences humaines. Elle a été créée en 1991 à l’initiative du ministère chargé de l’Enseignement supérieur et de la Recherche, de grandes institutions de recherche (Maison des sciences de l’Homme, Ecole des hautes études en sciences sociales, et bien sûr, CNRS) et de plusieurs grandes entreprises (Electricité de France-Gaz de France, le cimentier Lafarge, le pétrolier Elf Aquitaine, le groupe agroalimentaire Danone, etc.). Elle a mobilisé, en 1996, plus de 500 sociétés et 250 chercheurs, favorisant la mise en place de groupes de travail interdisciplinaires, et permettant aux entreprises de connaître les récents acquis de la recherche en sciences sociales et humaines. Les rapprochements entre les mondes de la recherche et de l’industrie suscités par l’ECRIN et l’ANVIE aboutissent généralement à l’élaboration de projets communs de recherche, voire à d’étroits partenariats. En 1995, 3 800 « contrats de collaboration » ont été conclus entre des laboratoires du CNRS (près d’un sur deux) et un millier d’entreprises. Soixante pour cent d’entre elles sont des PME-PMI de moins de 500 personnes, et près d’une sur dix est une entreprise étrangère. Ces contrats ont permis de cofinancer à part égale des travaux de recherche pour un montant d’un milliard de francs (200 millions de dollars), les salaires des agents représentant la quasitotalité du financement du CNRS. Tous les ans, deux cents brevets déposés par des industriels sont issus de ces collaborations. Cinquante-quatre « groupements de recherche » réunissent également des équipes de scientifiques autour de programmes pluriannuels, définis et menés avec un ou plusieurs industriels. Enfin, née plus ultra : les vingt-cinq unités mixtes CNRS-entreprise, réservées aux grands groupes (Rhône-Poulenc, Elf Aquitaine, le verrier SaintCobain...). Il s’agit de laboratoires uniques où cohabitent, dans les mêmes lieux, généralement industriels, et sur les mêmes sujets, des chercheurs du public et du privé. Chaque année, cent-cinquante agents du CNRS pratiquent une activité de consultant et près de cent-cinquante chercheurs et ingénieurs de l’organisme public ont même sauté le pas, se mettant en disponibilité pour rejoindre ou créer une entreprise, afin de valoriser leurs résultats. L’organisme public accueille aussi des ingénieurs d’entreprise dans ses unités et des centaines d’étudiants, dont les travaux sont financés par des fonds privés, y effectuent leurs recherches en vue de l’obtention du doctorat. Le CNRS produit maint résultat scientifique dont la forme est assez éloignée des préoccupations des industriels. Cependant, certains travaux ont vocation à être exploités par l’industrie française ou étrangère via brevets et licences*. Ceux-ci permettent au CNRS de percevoir des redevances, dont le montant, en croissance régulière depuis une décennie, a dépassé 30 millions de francs (6 millions de dollars) en 1995 contre 6,6 millions (1,3 million de dollars) en 1986. Ces redevances proviennent en grande partie des licences du vaccin de l’hépatite B, des « kits » diagnostics du virus HIV, mis au point avec l’Institut Pasteur, de la Navelbine, un nouvel anticancéreux, et de plusieurs logiciels informatiques. 134 135 Depuis 1992, le CNRS, l’Anvar (l’Agence de l’innovation) et d’autres organismes de recherche, ont créé FIST (France innovation scientifique et transfert), une société de droit privé dont la vocation est de transformer les résultats de la recherche en produits et services générateurs de revenus et d’emplois. La valorisation du Vidéo Nystagmographe (VNC), mis au point par le docteur Ulmer, avec la collaboration d’informaticiens du CNRS, en est une belle illustration. Il s’agit d’une caméra haute définition installée dans un masque qui enregistre le mouvement des yeux, afin de détecter les dysfonctionnements des canaux circulaires de l’oreille interne. FIST a permis la protection de l’invention par un dépôt de brevet, a trouvé les partenaires commerciaux et précisé leurs rôles respectifs. A l’issue de plusieurs années de pourparlers, deux sociétés distribuent désormais sous licence le VNG, premier appareil de ce type commercialisé dans le monde, et qui connaît un grand succès. Label France, 1996 2. Trouvez dans le dictionnaire la signification du lexique suivant : partenariat m ; remettre en question ; finaliser vt ; à priori ; mettre en œuvre ; mettre en regard ; souplesse f ; susciter vt ; voire ; à part égale ; cohabiter vt ; sauter le pas ; se mettre en disponibilité ; avoir vocation à ; redevances f pl ; services générateurs m pl ; détecter les dysfonctinnements ; pourparlers m pl. 3. Construisez des phrases avec le lexique donné ci-dessus. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en paragraphes et donnez un titre à chacun. 6. Racontez le texte. 136 7. Faites un dialogue à la base de ce texte. 8. Traduisez en français les articles indiqués ci- dessous : Savez-vous que... Тайну мозга откроют в России Революционные открытия произойдут в России. Мы пока не знаем, что отличает человеческий мозг от мозга обезьяны. И когда нейрофизиологи найдут ответ на этот вопрос, мы приблизимся к пониманию того, что такое человек. И тогда высвободятся такие силы, что не нужен будет даже термоядерный синтез. Святослав Медведев, директор Института мозга человека Комсомольская правда, 14 декабря 2001 г. Останется лишь четыре языка В течение нынешнего столетия на планете из-за этнических войн, крупных стихийных бедствий и ассимиляции малых народов отомрут свыше половины ныне распространенных языков: к 2100 году из 6800 останется всего около 3000. В результате останется лишь 4 языка: английский, французский, китайский и русский. Уже сейчас каждые две недели на планете «умирает» один из языков, и в первую очередь — малых народов. Георгий Яницкий, руководитель Российского общества лингвистики Комсомольская правда, 14 декабря 2001 г. Будем жить до 120 лет Уже через 100 лет внешний вид Земли кардинально изменится. Из-за перегрева атмосферы и перепроизводства электроэнер137 Depuis 1992, le CNRS, l’Anvar (l’Agence de l’innovation) et d’autres organismes de recherche, ont créé FIST (France innovation scientifique et transfert), une société de droit privé dont la vocation est de transformer les résultats de la recherche en produits et services générateurs de revenus et d’emplois. La valorisation du Vidéo Nystagmographe (VNC), mis au point par le docteur Ulmer, avec la collaboration d’informaticiens du CNRS, en est une belle illustration. Il s’agit d’une caméra haute définition installée dans un masque qui enregistre le mouvement des yeux, afin de détecter les dysfonctionnements des canaux circulaires de l’oreille interne. FIST a permis la protection de l’invention par un dépôt de brevet, a trouvé les partenaires commerciaux et précisé leurs rôles respectifs. A l’issue de plusieurs années de pourparlers, deux sociétés distribuent désormais sous licence le VNG, premier appareil de ce type commercialisé dans le monde, et qui connaît un grand succès. Label France, 1996 2. Trouvez dans le dictionnaire la signification du lexique suivant : partenariat m ; remettre en question ; finaliser vt ; à priori ; mettre en œuvre ; mettre en regard ; souplesse f ; susciter vt ; voire ; à part égale ; cohabiter vt ; sauter le pas ; se mettre en disponibilité ; avoir vocation à ; redevances f pl ; services générateurs m pl ; détecter les dysfonctinnements ; pourparlers m pl. 3. Construisez des phrases avec le lexique donné ci-dessus. 4. Traduisez le texte. 5. Divisez le texte en paragraphes et donnez un titre à chacun. 6. Racontez le texte. 136 7. Faites un dialogue à la base de ce texte. 8. Traduisez en français les articles indiqués ci- dessous : Savez-vous que... Тайну мозга откроют в России Революционные открытия произойдут в России. Мы пока не знаем, что отличает человеческий мозг от мозга обезьяны. И когда нейрофизиологи найдут ответ на этот вопрос, мы приблизимся к пониманию того, что такое человек. И тогда высвободятся такие силы, что не нужен будет даже термоядерный синтез. Святослав Медведев, директор Института мозга человека Комсомольская правда, 14 декабря 2001 г. Останется лишь четыре языка В течение нынешнего столетия на планете из-за этнических войн, крупных стихийных бедствий и ассимиляции малых народов отомрут свыше половины ныне распространенных языков: к 2100 году из 6800 останется всего около 3000. В результате останется лишь 4 языка: английский, французский, китайский и русский. Уже сейчас каждые две недели на планете «умирает» один из языков, и в первую очередь — малых народов. Георгий Яницкий, руководитель Российского общества лингвистики Комсомольская правда, 14 декабря 2001 г. Будем жить до 120 лет Уже через 100 лет внешний вид Земли кардинально изменится. Из-за перегрева атмосферы и перепроизводства электроэнер137 гии Земля из «голубой планеты» превратится сначала в желтую, а затем в ярко-оранжевую. А в истории развития человека наступит новая эра — период планируемой эволюции. Медики еще на эмбриональной стадии смогут выбраковывать «ненужных» членов общества. Благодаря этому потомки современного человека будут обладать отменным здоровьем и жить до 120 лет. Стивен Хокинг, английский физик TABLE DES MATIÈRES Avant-propos . ................................................................................................... 3 Thème 1. ETAT ET INSTITUTIONS Organisation politique de la France ........................................................... 4 Le Parlement ............................................................................................ 15 Histoire d’un sommet . ............................................................................. 19 Thème 2. SECU La protection sociale et la santé en France .............................................. 22 L’aide aux personnes âgées dépendantes est un succès dans les douze départements-tests ..................................................................................... 33 Pas de bouleversements ........................................................................... 34 L’assurance annulation de voyage de plus en plus restrictive . ................. 37 Bataille d’experts ..................................................................................... 38 CES aux jeunes ........................................................................................ 40 Allocation d’autonomie ........................................................................... 41 Thème 3. ARCHITECTURE Architecture française .............................................................................. 43 Une forteresse en pleine mer . .................................................................. 54 Typologie de l’habitat traditionnel ........................................................... 57 138 Thème 4. LA NATURE ET L’HOMME La protection de l’environnement ............................................................ Ozone : menace sur l’Europe ................................................................... Le spectre du cancer... .............................................................................. Ozone à tous les étages ............................................................................ 62 73 78 81 Thème 5. SPORT La France est-elle une nation sportive ? .................................................. La forte progression de la pratique sportive ............................................ Le sport à l’école . .................................................................................... Médias sportifs ......................................................................................... 85 94 96 99 139 гии Земля из «голубой планеты» превратится сначала в желтую, а затем в ярко-оранжевую. А в истории развития человека наступит новая эра — период планируемой эволюции. Медики еще на эмбриональной стадии смогут выбраковывать «ненужных» членов общества. Благодаря этому потомки современного человека будут обладать отменным здоровьем и жить до 120 лет. Стивен Хокинг, английский физик TABLE DES MATIÈRES Avant-propos . ................................................................................................... 3 Thème 1. ETAT ET INSTITUTIONS Organisation politique de la France ........................................................... 4 Le Parlement ............................................................................................ 15 Histoire d’un sommet . ............................................................................. 19 Thème 2. SECU La protection sociale et la santé en France .............................................. 22 L’aide aux personnes âgées dépendantes est un succès dans les douze départements-tests ..................................................................................... 33 Pas de bouleversements ........................................................................... 34 L’assurance annulation de voyage de plus en plus restrictive . ................. 37 Bataille d’experts ..................................................................................... 38 CES aux jeunes ........................................................................................ 40 Allocation d’autonomie ........................................................................... 41 Thème 3. ARCHITECTURE Architecture française .............................................................................. 43 Une forteresse en pleine mer . .................................................................. 54 Typologie de l’habitat traditionnel ........................................................... 57 138 Thème 4. LA NATURE ET L’HOMME La protection de l’environnement ............................................................ Ozone : menace sur l’Europe ................................................................... Le spectre du cancer... .............................................................................. Ozone à tous les étages ............................................................................ 62 73 78 81 Thème 5. SPORT La France est-elle une nation sportive ? .................................................. La forte progression de la pratique sportive ............................................ Le sport à l’école . .................................................................................... Médias sportifs ......................................................................................... 85 94 96 99 139 Thème 6. PEINTURE L’icône de la Trinité d’André Roublev .................................................. 101 Régions : Provence, terre de lumière ..................................................... 114 Thème 7. SCIENCE L’investissement porte ses fruits ............................................................ 118 Pour une recherche impliquée . .............................................................. 128 Le CNRS : un partenaire irremplaçable pour les entreprises . ................ 133 Savez-vous que... .................................................................................... 137 Учебное издание Багана Жером Шашкин Леонид Максимович Хапилина Елена Владимировна PARLONS FRANÇAIS ПОГОВОРИМ ПО-ФРАНЦУЗСКИ Учебное пособие 140 141 Thème 6. PEINTURE L’icône de la Trinité d’André Roublev .................................................. 101 Régions : Provence, terre de lumière ..................................................... 114 Thème 7. SCIENCE L’investissement porte ses fruits ............................................................ 118 Pour une recherche impliquée . .............................................................. 128 Le CNRS : un partenaire irremplaçable pour les entreprises . ................ 133 Savez-vous que... .................................................................................... 137 Учебное издание Багана Жером Шашкин Леонид Максимович Хапилина Елена Владимировна PARLONS FRANÇAIS ПОГОВОРИМ ПО-ФРАНЦУЗСКИ Учебное пособие 140 141 30.11.2015. . « », 117342, . , . , . 17- , ./ : (495)334-82-65; . (495)336-03-11. E-mail: [email protected]; WebSite: www.flinta.ru 142 . 324. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ФЛИНТА» представляет серию «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» Азаров А.А. Англо-русский энцикл. словарь искусств и худ. ремесел: в 2 т. Азаров А.А. Большой англо-русский словарь религиозной лексики Азаров А.А. Русско-английский энцикл. словарь искусств и худ. ремесел: в. 2 т. Азаров А.А. Этот коварный определенный артикль «THE»: словарь-справочник Александрова Л.И. Write effectively. Пишем эффективно: учеб.-метод. пособие Англоязычная литературная сказка: учеб. пособие / Зиман Л.Я. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов Бабич Г.Н. Лексикология английского языка: учеб. пособие Багана Ж. и др. Н.В. Langue et culture françaises. Культура французской речи: учеб. пособие Баранова И.В. и др. The Verbals. Неличные формы глагола: учеб. пособие Бобылева С.В., Жаткин Д.Н. Английский язык для экологов и биотехнологов: учеб. пособие Бондаренко Л.П. и др. Basics of English phonetics. Основы фонетики англ. яз.: учеб. пособие Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А. Основные различия между британским и американским английским: учеб. пособие Боровкова Л.А. О людях: русско-английский словарь Бочарова Г.В., Степанова М.Г. Психология: Тесты. Test Your English! Бражников В.Н. Русско-английский блокнот-разговорник Бражников В.Н. Русско-английский карманный словарь переводчика-практика. RussianEnglish Interpreter’s Pocket Dictionary Брунова Е.Г. Англо-русский учебный словарь по технологиям сетей передачи данных Вельчинская В.А. Грамматика английского языка: учеб.-метод. пособие Выборова Г.Е. и др. Advanced English: учебник для гуманитарных факультетов вузов Гивенталь И.А. Как удивиться и возмутиться по-английски: учеб. пособие Гивенталь И.А. Как это сказать по-английски: учеб. пособие Гуревич В.В. Практическая грамматика английского языка: упражнения и комментарии Гуревич В.В. Стилистика английского языка: учеб. пособие Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие Дождикова Е.В. и др. Deutsche Grundgrammatik in Aktion. Грамматика немецкого языка с упражнениями: учеб. пособие Дубовский Ю.А., Докуто Б.Б., Переяшкина Л.Н. Основы английской фонетики: учеб. пособие English for Computer Science Students: учеб. пособие / Смирнова Т.В., Юдельсон М.В. Ермолаева Л.Д. Fundamentals of Management. Основы менеджмента: учеб. пособие Иващенко И.А. English for Public Administration. Английский язык для сферы государственного и муниципального управления: учеб. пособие I Know Why the Caged Bird Sings (by M. Angelou). Я знаю, почему птица в клетке поет (по М. Ангелоу): учеб. пособие / Бабич Г.Н. Ильина А.К. Язык СМИ: 500 «трудных» слов: англо-русский словарь Исакова Л.Д. Перевод профессионально ориентированных текстов на нем. языке: учебник Катермина В.В. Лексикология английского языка: практикум Кистол Л.П. Machine-building engineering: учеб. пособие Кожаева М.Г., Кожаева О.С. Grammar Revision Tables Students' Grammar Guide. Грамматика английского языка в таблицах: учеб. пособие Колесникова Н.Л. Business Communication. Деловое общение: учеб. пособие Комаров А.С. The Сoncentrated Wisdom of the Race. Пословицы английского языка и их русские аналоги: учеб. пособие Котий Г.А. Русско-английский словарь крылатых слов и выражений Красильникова Н.А. Юные американцы за границей: путешествия по Англии: учеб. пособие + CD Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с рус. яз. на английский. Теория и практика: учебник Кузьмин С.С. 200 «трудных» русских пословиц на английском языке Кушникова Г.К. Electrical Power. Обучение профессионально-ориентированному чтению: учеб. пособие Кушникова Г.К. Краткий справочник по грамматике англ. языка Кушникова Г.К. Практикум для самостоятельного повторения глагольной системы английского языка Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка: учеб. пособие Лаврова Н.А. Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов: учеб. пособие Маслова Ж.Н. и др. A New Нighway to English. Быстрый путь к английскому: учеб. пособие Матюшенков В.С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии Матюшенков В.С. Улучши свой английский: курс усовершенствования Миньяр-Белоручева А.П. History of Art. Western Europe and Russia: История искусства. Западная Европа и Россия: учеб. пособие Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи: метод. пособие Миньяр-Белоручева А.П., Шейнина Л.В. Прогулки по Москве: учеб. особие Миньяр-Белоручева А.П. Учимся писать по-англ. Письменная научная речь: учеб. пособие Муравейская М.С., Орлова Л.К. Английский язык для медиков: учеб. пособие Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного англ. языка: учеб. пособие Никуличева Д.Б. Как найти свой путь к иностранным языкам. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов: учеб.-метод. пособие Пеллегрини Ф., Альбертини Н., Федоренко В. Практич. курс итальянск. языка: учеб. пособие Полякова О.В. Грамматический справочник по англ. языку с упражнениями: учеб. пособие Резник Р.В. и др. Практическая грамматика английского языка: учебник Рушинская И.С. Increase Your English: практикум Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке: новый словарь-справочник активного типа Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста: учеб. пособие Светланин С.Н. Политика. Экономика. Право: русско-английский словарь Севастьянова Н.В. Everyday Topics for Discussion: учеб. пособие Седых А.П., Багана Ж., Лангнер А.Н. Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация Сиполс О.В., Широкова Г.А. Англо-русский словарь начинающего переводчика Сиполс О.В. Англо-рус. учеб. словарь с синонимами и антонимами. Общенаучная лексика Сиполс О.В. Develop Your Reading Skills: Comprehension and Translation Practice. Обучение чтению и переводу (английский язык): учеб. пособие The World of People and Animals. Мир людей и животных: учеб. пособие / Аитов В.Ф. и др Терехова Е.В. Политология. Международные отношения: русско-английский словарь-тезаурус Тюнина Е.В. Electrical Engineering: учеб. пособие Физика атмосферы (Комплекс словарей) / Сухановская Т.О. Филиппова М.М. Английский язык: хрестоматия абитуриента-гуманитария Хвостовицкая Т.Т. Philosophy and Politics. Философия и политика: учеб. пособие Шевцова Г.В., Москалец Л.Е. Английский язык для технических вузов: учеб. пособие Шишкина С.Г. Faces of History, or History in Faces: учеб. пособие Яшина Н.К. Практикум по переводу с английского языка на русский ИЗДАТЕЛЬСТВО «ФЛИНТА» представляет серию «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» Азаров А.А. Англо-русский энцикл. словарь искусств и худ. ремесел: в 2 т. Азаров А.А. Большой англо-русский словарь религиозной лексики Азаров А.А. Русско-английский энцикл. словарь искусств и худ. ремесел: в. 2 т. Азаров А.А. Этот коварный определенный артикль «THE»: словарь-справочник Александрова Л.И. Write effectively. Пишем эффективно: учеб.-метод. пособие Англоязычная литературная сказка: учеб. пособие / Зиман Л.Я. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов Бабич Г.Н. Лексикология английского языка: учеб. пособие Багана Ж. и др. Н.В. Langue et culture françaises. Культура французской речи: учеб. пособие Баранова И.В. и др. The Verbals. Неличные формы глагола: учеб. пособие Бобылева С.В., Жаткин Д.Н. Английский язык для экологов и биотехнологов: учеб. пособие Бондаренко Л.П. и др. Basics of English phonetics. Основы фонетики англ. яз.: учеб. пособие Бондарчук Г.Г., Бурая Е.А. Основные различия между британским и американским английским: учеб. пособие Боровкова Л.А. О людях: русско-английский словарь Бочарова Г.В., Степанова М.Г. Психология: Тесты. Test Your English! Бражников В.Н. Русско-английский блокнот-разговорник Бражников В.Н. Русско-английский карманный словарь переводчика-практика. RussianEnglish Interpreter’s Pocket Dictionary Брунова Е.Г. Англо-русский учебный словарь по технологиям сетей передачи данных Вельчинская В.А. Грамматика английского языка: учеб.-метод. пособие Выборова Г.Е. и др. Advanced English: учебник для гуманитарных факультетов вузов Гивенталь И.А. Как удивиться и возмутиться по-английски: учеб. пособие Гивенталь И.А. Как это сказать по-английски: учеб. пособие Гуревич В.В. Практическая грамматика английского языка: упражнения и комментарии Гуревич В.В. Стилистика английского языка: учеб. пособие Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие Дождикова Е.В. и др. Deutsche Grundgrammatik in Aktion. Грамматика немецкого языка с упражнениями: учеб. пособие Дубовский Ю.А., Докуто Б.Б., Переяшкина Л.Н. Основы английской фонетики: учеб. пособие English for Computer Science Students: учеб. пособие / Смирнова Т.В., Юдельсон М.В. Ермолаева Л.Д. Fundamentals of Management. Основы менеджмента: учеб. пособие Иващенко И.А. English for Public Administration. Английский язык для сферы государственного и муниципального управления: учеб. пособие I Know Why the Caged Bird Sings (by M. Angelou). Я знаю, почему птица в клетке поет (по М. Ангелоу): учеб. пособие / Бабич Г.Н. Ильина А.К. Язык СМИ: 500 «трудных» слов: англо-русский словарь Исакова Л.Д. Перевод профессионально ориентированных текстов на нем. языке: учебник Катермина В.В. Лексикология английского языка: практикум Кистол Л.П. Machine-building engineering: учеб. пособие Кожаева М.Г., Кожаева О.С. Grammar Revision Tables Students' Grammar Guide. Грамматика английского языка в таблицах: учеб. пособие Колесникова Н.Л. Business Communication. Деловое общение: учеб. пособие Комаров А.С. The Сoncentrated Wisdom of the Race. Пословицы английского языка и их русские аналоги: учеб. пособие Котий Г.А. Русско-английский словарь крылатых слов и выражений Красильникова Н.А. Юные американцы за границей: путешествия по Англии: учеб. пособие + CD Кузьмин С.С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с рус. яз. на английский. Теория и практика: учебник Кузьмин С.С. 200 «трудных» русских пословиц на английском языке Кушникова Г.К. Electrical Power. Обучение профессионально-ориентированному чтению: учеб. пособие Кушникова Г.К. Краткий справочник по грамматике англ. языка Кушникова Г.К. Практикум для самостоятельного повторения глагольной системы английского языка Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка: учеб. пособие Лаврова Н.А. Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты Learn to Read Science. Курс английского языка для аспирантов: учеб. пособие Маслова Ж.Н. и др. A New Нighway to English. Быстрый путь к английскому: учеб. пособие Матюшенков В.С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии Матюшенков В.С. Улучши свой английский: курс усовершенствования Миньяр-Белоручева А.П. History of Art. Western Europe and Russia: История искусства. Западная Европа и Россия: учеб. пособие Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи: метод. пособие Миньяр-Белоручева А.П., Шейнина Л.В. Прогулки по Москве: учеб. особие Миньяр-Белоручева А.П. Учимся писать по-англ. Письменная научная речь: учеб. пособие Муравейская М.С., Орлова Л.К. Английский язык для медиков: учеб. пособие Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного англ. языка: учеб. пособие Никуличева Д.Б. Как найти свой путь к иностранным языкам. Лингвистические и психологические стратегии полиглотов: учеб.-метод. пособие Пеллегрини Ф., Альбертини Н., Федоренко В. Практич. курс итальянск. языка: учеб. пособие Полякова О.В. Грамматический справочник по англ. языку с упражнениями: учеб. пособие Резник Р.В. и др. Практическая грамматика английского языка: учебник Рушинская И.С. Increase Your English: практикум Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке: новый словарь-справочник активного типа Сапогова Л.И. Переводческое преобразование текста: учеб. пособие Светланин С.Н. Политика. Экономика. Право: русско-английский словарь Севастьянова Н.В. Everyday Topics for Discussion: учеб. пособие Седых А.П., Багана Ж., Лангнер А.Н. Русско-французский словарь. Профессиональная и обыденная коммуникация Сиполс О.В., Широкова Г.А. Англо-русский словарь начинающего переводчика Сиполс О.В. Англо-рус. учеб. словарь с синонимами и антонимами. Общенаучная лексика Сиполс О.В. Develop Your Reading Skills: Comprehension and Translation Practice. Обучение чтению и переводу (английский язык): учеб. пособие The World of People and Animals. Мир людей и животных: учеб. пособие / Аитов В.Ф. и др Терехова Е.В. Политология. Международные отношения: русско-английский словарь-тезаурус Тюнина Е.В. Electrical Engineering: учеб. пособие Физика атмосферы (Комплекс словарей) / Сухановская Т.О. Филиппова М.М. Английский язык: хрестоматия абитуриента-гуманитария Хвостовицкая Т.Т. Philosophy and Politics. Философия и политика: учеб. пособие Шевцова Г.В., Москалец Л.Е. Английский язык для технических вузов: учеб. пособие Шишкина С.Г. Faces of History, or History in Faces: учеб. пособие Яшина Н.К. Практикум по переводу с английского языка на русский