М. В* ВСЕВОЛОДОВА СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ИМЕННЫХ ГРУПП В СТРУКТУРЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Статья вторая образны е насечки на костяных и кам енны х и зд е л и я х встречаются уже в палеолите (20 — 30 тысяч лет назад). Именно в этой функции — вводного c„iO' ва — именная группа структурно не с в я з а ­ ГЛ мотивированному управлению , как на ни с каким компонентом предлож ения. уже было сказано в предыдущей статье, от­ 3. Употребление в функции о р ган и зу ю ­ носятся именные группы с самостоятельным щих компонентов: предиката и (реже) семантическим значением. субъекта простого предложения: Зонд-254 — Поскольку именные группы м отивиро­ в полете; И зи м н и й день — на счету; ванного управления являются носителями А дам Д ем и д о ви ч К равченко из местных самостоятельного значения и лексически не крестьян; Р езерв ~ в действие!; Н ар о ду — связаны с управляющим словом, они в ы ­ о Ленине; Д о победы н едалеко (ср. побе­ ступают в язы ке к а к самостоятельные да н е д а л е к а ); И х может быть от 7 до структурно-семантические единицы. Можно 12 пар. отметить следующие характерны е случаи Являются ли эти группы действительно их употребления. субъектом и предикатом или только а н а л о ­ 1. Независимое, свободное употребление, гами последних, являю тся ли подобного з частности в роли заголовков [1], н ап р и ­ рода вы сказы ван ия предлож ениями или мер: В добавочное врем я, В комитете 18-ти, ан ал о гам и предложений — вопрос конвен­ На прочной основе, К сплоченности и м иру, циональный. Главное, что при помощи т а ­ Из прочнейш их нитей, С просроченны м ких именных групп свободно конструирую т­ стажем \ Несмотря на отсутствие каких-ли­ ся самые различные двусоставные в ы с к а з ы ­ бо других компонентов, основное значение, вания. заключенное в каж д о й из приведенных здесь именных групп, очевидно и легко вос­ 4. Некоторые именные группы мотиви­ рованного управления способны присоеди­ принимается читателем или слуш ателем, чего нельзя сказать об именных группах няться к предикативной основе (собствен­ немотивированного управления, смысл ко­ но, к полному предложению ) в качестве торых воспринимается только в н е р а зр ы в ­ организую щ его компонента — субъекта, м е­ ной связи с управляю щ им словом. няя типовое значение предлож ения и пре­ 2. Употребление в функции вводных ■ в р а щ а я его в полипреднкатпвное {!]: Д о слов и пояснений в предложении: И надо города — езды часа д в а ,— Город находится полагать, что, помимо деловых вопросов, в д в у х часах езды (ср. предлож ение с типо­ больш ое место в этих письм ах за н и м а ли вым значением количества субъекта: Е зд ы — вопросы их ли чн ы х отношений (Г. Д ей ч); часа д в а )\ Без гена — нет на уки , нет ген е­ Уже к 2000-му го д у, по подсчетам ученых, тики. — Г е н — основное понятие в генетике население зем ного ш ара удвоится; Р а зн о ­ (ср. предлож ение с типовым значением н а ­ л и ч и я — отсутствия субъекта: Нет на уки , 3 П р о д о л ж е н и е , См. «Русский язык за ру­ Нет генетики); С тобой эту зад ач у не р е ­ бежом», 1969, № 3. Здесь и далее примеры, данные шить (ср. предлож ение с типовым зн аче­ без указания гга источник, почерпнуты гтз газет нием невозможности распространить дейст­ «Правда», «Известия», «Литературная Россия» н вие на субъект: Эту за д а ч у не решить). журналов «За рубежом», «Наука и жизнь» и др. МОТИВИРОВАННОЕ УПРАВЛЕНИЕ 87 К ак совершенно правильно отмечает Г. А. Золотова [1, стр. 98], «структурно это элемент не обязательный, семантически он часто представляет необходимое условие сочетания компонентов предикативной ос­ новы». 5. Наконец, именная группа мотивиро­ ванного управления м ож ет быть р аспрост­ ранителем отдельного слова: Кто-то проник на территорию заповедника-, Обсуждение на страницах газеты этого вопроса вы зва ло больш ой интерес у читателей. Какие ж е значения свойственны груп­ пам мотивированного управления? В о-пер­ вых, это в с е о б с т о я т е л ь с т в е н н ы е з н а ч е н и я : времени, места, об р аза дейст­ вия, уступки (ср. При всем желании я не могу помочь вам; Несмотря на мороз, они п о еха ли), цели, условия, причины, меры и степени (в определенной пропорции, в вы с­ шей степени). Во-вторых, многие о б ъ е к т ­ н ы е з н а ч е н и я 2: адресата (ср. Всем, всемвсем!; Б о лга р ск и й орден — А. Н. Т у п о л е в у ) ; делиберативного объекта (ср. Н ароду — о Л е н и н е ); подвижного и неподвижного инструмента (ср. гв о зд ем , о гв о зд ь ); совместности и отсутствия (с о р у ­ жием, без снарядов, в новы х ботинках, при часах)-, раздельности (по одном у, с к в а д ­ ратного метра площ ади)-, начального и к о ­ нечного пределов (от начала до конца, до п о следнего, с первой страницы, по п о я с, с ног до головы ) и т. п. Хотелось бы вы де­ лить именные группы с локал ьн о -об ъект­ ным значением типа в гр у п п е , на собрании, в походе, в о б ъ явлении, в сем инаре и т. п., которые обычно рассматриваю тся в числе групп пространственного значения [3], что кажется нам необоснованным. В-третьих, а т р и б у т и в н ы е з н а ч е н и я: п ризн а­ ка предмета (ср. Спина — цвета н а д р а ен ­ ной меди; Н овая электростанция мощностью 500 тысяч киловатт; П ервы й экзам ен — по математике)-, назначения предмета (Л у ч ­ шее здание города — под детский сад; П оилки — д ля пт иц); происхождения п ред­ мета {Этот костюм — из шерсти; Он — из крестьян) и некоторые другие. Именные группы с атрибутивным з н а ч е ­ нием в силу специфики своего значения (характеристика предмета) редко высту2 В. этом отношении мы не согласны с Н. А. Л о ­ бановой [2], которая считает, что все случаи выра­ жения объектных отношений свободны от собствен­ ного семантического содержания и выступают но требованию глагола. 88 иают в свободном употреблении. Чаще д р у ­ гих в этом случае встречаются группы со значением происхождения предмета, м а т е­ ри ала (из прочнейш их нитей, из стали и бетона) и назначения предмета {д ля сухой и нор м а льн о й кож и), признака с количест­ венным п оказателем п арам етров предмета (мощностью в 30 ООО кет) и некоторые д р у ­ гие, например: им ени героев револю ц и и , памяти п а вш и х б о р ц о в 3. В функции же п редиката эти группы могут употребляться свободно (Эта ры ба странной формы; Н о­ ва я трасса будет протяженностью 120 км ). Всеми п ризнакам и мотивированного уп­ равления о б л а д а ю т именные группы с не­ которыми полнозначными предлогами: кр о ­ м е (кром е Л е н и н г р а д а ), вопреки (вопреки р еш ен и ю ) , вн е (вне за к о н а ), наперекор (наперекор стихиям) , вместо (вместо тет­ р а д и ), в св я зи с (в связи с изм енен ием ), н а р я д у с (н а р я д у с усп еха м и ) , без (без ош ибок) it некоторые другие. П ри более тщ ательном анализе, по всей вероятности, они войдут в р я д названны х выше об ъек т­ ных значений. К а к тесно связаны именные группы мо­ тивированного управления, когда они яв л яю тся второстепенными членами предло­ жения, с остальными компонентами п ред­ лож ения? В ряде случаев именные группы вообще не связаны ни с каким словом п ред­ ложения. Это имеет место не только тогда, когда именная группа выполняет функции вводных и пояснительных слов, но и в не­ которых других значениях. В частности, в значении уступки (При всей правдоподоб­ ности это объяснен ие — не б ольш е чем одна из возмож ны х гипотез), дополнительной количественной характеристики {При дли­ не 2000 мм ш ирина лыж и в средней носко­ вой части 80 м м ), ограниченности (П ом им о математики, необходим о сдать также ф и зи ­ к у; Кроме чисто теоретического значения, работа представляет и больш ой практиче­ ский интерес) и некоторые другие. В приведенных выше примерах трудно установить пословную связь именных групп мотивированного уп равлен ия с каким-либо а Самостоятельное семантическое значение имеет также родительный падеж типа: высокого роста, большой мощности, темного цвета i f т. д., по его не имеет родительный приименной в сочетаниях, напри­ мер. (цвет) революции', [достижения] трудящихся', (вопросы ) бионики и т, д. Именно этим объясняет­ ся такой тип высказываний, как: Красный цвет — цвет революции; Наши успехи - успехи всего наро­ да и т. и., где необходимо повторение в группе пре­ диката имени, выражающего субъект. словом в предложении. Но, например, в предложениях У слы ш ав к р и к , мы побеж а­ ли на помощь или Он узнал об этом в д е­ канате; С обрание состоится в четверг; Раз­ говор об экзаменах ещ е впереди пословная связь именных групп с глаголом или с су­ ществительным прослеживается очень чет­ ко 4. Таким образом, в отличие от немотиви­ рованного управления, где имеется только очевидная пословная связь именной груп­ пы с управляю щим словом, в мотивирован­ ном управлении существуют д в а способа включения именной группы в предложение: 1) когда группа остается своего рода н е з а ­ висимым элементом, включается в п ред ло ­ жение для сообщения дополнительных, параллельных сведений; 2) когда именная группа поясняет конкретное слово в пред­ ложении и связана именно с данным сл о ­ вом. Но и в случае пословной связи между немотивированным и мотивированным уп­ равлением существуют определенные р а з ­ личия. При немотивированном управлении, как правило, не приходится выбирать м е ж ­ ду именными группами при данном у п р а в ­ ляющем слове, так к а к группа фактически задана, а конкуренция падежны х форм св е­ дена к м и н и м ум у5. При мотивированном управлении управляю щ ее слово зад ае т с а ­ мое общее значение, дает указание на тип отношений: временных, пространственных, целевых, орудийности, адресата и т. д., ис­ ходя из цели высказывания. 4 Многие исследователи считают, что группы мотивированного управления вообще и с простран­ ственным и временным значением в частности при­ соединяются ко всему предложению в целом, а не к одному слову. В качестве примеров, когда утвер­ ждение о пословной связи выглядит одиозно, приво­ дят обычно выражения типа Шум стоит в коридоре; Разговор шел в комнате, где действительно нельзя поставить вопрос: где что стоит? и где что шло? Но при этом не учитывают, что сочетания шум стоит и разговор идет являются устойчивыми. Шум не мо­ жет лежать, а р а згов ор - стоять. Указанные сочетае ш я — лишь синонимы выражений шумят и р а згова­ ривали, к которым свободно присоединяются обстоя­ тельства места. Д аж е при замене глагола идти гла­ голом происходить (разговор происходил) восста­ навливается способность глагола присоединять к себе обстоятельство. 5 Обычно конкурируют В. п. — Р. п.: искать вы­ ход — искать вы хода; ждать авт обуса— ждать ма­ шину, Д. п. — Р. п.; ветру и солнцу брат— ветра и солнца брат\ Д. п. — предлог для 4- Р. п.: понятный мне — понятный для меня и некоторые единичные случаи: принадлежать клубу — принадлежать к клу­ бу, наблюдать Л ун у — наблюдать за Луной. Таким образом, выбор той или иной группы мотивируется в первую очередь не­ обходимостью (ж еланием ) передать опреде­ ленную информацию, т. е. ком муникатив­ ными целями: Он побеж ал в комнату (место) || сразу после зв о н к а (время) || на помощ ь (цель) || с и спугу (причина) || изо всех си л (образ действия) и т. д. Но и при передаче одного определенного общего з н а ­ чения во зм ож н а конкуренция падежны х форм. Так, например, при вы раж ении о б ­ щего значения причины возмож но употреб­ ление целого ряд а групп (дизъю нктивно): Он не я в и л с я (почему?) по б о лезн и || из-за дождя || вв и д у отсутствия вы зова || со стра­ х у || из принц и п а || б ла го д а р я своеврем енно ­ м у предупреж дению || за недосугом и т. д. В данном случае выбор той или иной груп­ пы мотивируется более конкретным зн ач е­ нием названного типа отношений; ср.: Я в и ­ дел его (когда?) до ур о ка (относительное предшествующее время) || во врем я ур о ка (п рямое время, неполностью занятое д е й ­ ствием) || после у р о к а (относительное по­ следующее время) [| каж дый день (р а зд е л и ­ тельное время) и т. д. М ож но найти «кон­ курирующие» группы для ка ж д о й из п р и ­ веденных (до ур о ка — перед уроком — за час до у р о к а ; во врем я ур о ка — весь у р о к — в течение у р о к а ; после ур о ка — по око нча ­ нии урока — через час после урока — спустя час после ур о к а и т. д .). Ср. т ак ж е: Он по ­ ранил р у к у гвоздем || о гво зд ь\ Д о м c t o u i око ло (у , во зл е ) леса || в ле с у (посреди л е ­ са) || за лесом (позади леса) г>. У ж е из сказан н ого следует, что в про­ цессе обучения при работе над мотивиро ванным управлением внимание п р еп о д а ва­ теля и учащ егося концентрируется не на у п равл яю щ ем слове, а на самой именной группе. Если при изучении немотивирован­ ного управления основное внимание н а п р а в ­ л ялось на семантику у правляю щ его слова и на падежную форму зависимого слова, то теперь управляю щ ее слово хар а к тер и зу ет­ ся более общими лексико-грамматическими п о казателям и, такими, как вид, каузатпвность, принадлеж ность к классам слов с самым общим значением: местопребывания, направления, речи и т. п. Что касается именных групп, то основная трудность со6 Существуют, конечно, значения, представлен­ ные только одной группой [выходец из крестьян («з + Р. п.). писать брату (Д. п.) и некоторые дру­ гие], но для подавляющего большинства обстоятель­ ственных значений характерец достаточно большой набор надежных форм, 89 стоит в том, чтобы установить з а к о н о ­ мерности выбора правильной п а ­ дежной формы из р я д а возможных. Ф ак то­ ры, определяющие этот выбор, или, как их называют, условия дополнительной дистрибуции, можно свести к следующим. чении, например апельсин — в значении орудия (ср. Я ударил его апельсином). Но такие слова не мо­ гут выступать свободно, как, например, слова из класса слов орудий и инструментов (штыком и пе­ ром., огнем и мечом, заступом, камнем). Для того чтобы слово одного класса функционировало как слово другого класса, его «новое» значение должно быть подтверждено управляющим словом (глагол ударять сочетается с названиями орудия действия в Тв. п.) или типичной для высказываний данного значения структурой: апельсином его! (ср. ударить кого? чем?). 1, Класс слов (лексическая группа) су­ ществительных. Рассмотрим такой пример. Об одном и том ж е явлении, событии, ф а к ­ те можно сказать: Это случи ло сь в суб б о ­ ту 11 в ян ва р е || зимой. Все эти именные Безусловно, если какая-либо структура группы имеют одно общее значение вре­ функционирует в каком-то одном значении, мени, не полностью занятого действием, Но лексический состав мож ет быть неограни­ стержневые слова этих именных групп от­ ченно широк. Так, структура о + Пр. и. в носятся к разным лексическим группам, современном русском литературном языке или к разны м к л а с с а м с л о в (н а з в а ­ выступает только в значении делиберативния дней недели, назван ия месяцев, н а з в а ­ ного объекта, поэтому любое лексическое ния времен года), которые выступают в наполнение не изменит ее значения; о кос­ одном значении в разных падеж ны х ф ор ­ мосе — о за р е — о сильном за п а хе — о соб­ мах. Это и мотивирует в данном случае вы ­ ственных с и л а х и т. д. То же, очевидно, от­ бор той или иной падежной формы. носится к группе п р о + В. п.: про космос — Количество классов слов для каждого про зарю — про сильны й за п а х — про соб­ значения мотивированного уп равлен ия я в ­ ственные силы. ляется к о н е ч н ы м , например д л я кон­ струкций с временным значением их всего Однако, например, в польском языке, где струк­ тура о 4- Пр. п. сохранила несколько значений, в десять (с подклассами внутри некоторых частности значение времени о swicie, о tej porze из них). Количество слов внутри класса (ср. там о заре прихлынут волны ), признака предмета может быть или очень небольшим (как, н а ­ о jasnych oczach (ср. палка о д вух концах) и, так пример, названий времен года — всего че­ ж е как и в русском, значение делиберативного объ­ екта, лексический состав именной группы является тыре), или настолько большим, что не под­ показателем ее значения. В первую очередь это от­ дается перечислению (например, н азван ия носится к именным группам со значением времени, мероприятий — собрание и т. п.— в кон ­ признака, образа действия и др. Так, названия час­ струкциях с локально-объектным зн ач е­ тей суток (swit, brzask, zorza, zinrok, ranek, wschod slorica и т. гг.), времен года (jesieri, wiosna, zim a), нием), но перечислять их и не требуется, некоторых неопределенных отрезков времени (рога, так как слово, входящее в данный класс, czas), порядковые числительные со словом godzina подчиняется обычно общему правилу. П е ­ (час) или без него при обозначении часового време­ речислять стоит исключения, которых быни и некоторые другие придают структуре о + Пр. п. значение времени: о zmroku, о piatci, о tej porze вает меньше (например, в конструкциях с и т. д. Существительные, называющие признак, фор­ пространственным значением назван ия всех му, ивет н т. п., часто в сочетаниях с определением, полуостровов употребляются в В. п. и придают группе о + Пр. п. атрибутивное значение: Пр. п. с предлогом на:, на Камчатку — на о mocnyrn zapaehu (с сильным запахом ), о zolnierКамчатке, на Таймы р — на Т айм ы ре; т о л ь ­ skiej postawie (с солдатской вы правкой), о jasnych oczach (со светлыми глазами) и т. п. Ср. также ко К ры м — с предлогом в: в Кры м — в группы со значением образа действия и условия: К р ы м у). Следовательно, перечислять н а ­ о wiasnych silach (своими силами, самостоятельно). звания в с е х полуостровов нет смысла, а о glodzie i chlodzie (в голоде и холоде), о pustym выделить слово Крым необходимо [2, 3]. hrzuchu (на пустой ж елудок) и т. д. В задачи данной статьи не входит анализ зна­ Таким образом, если в немотивированном чений тех или иных конструкций польского языка управлении одна возмож ная п а д е ж н а я ф о р ­ ни как самостоятельного объекта исследования, ни ма характеризуется в большинстве случаев в сопоставлении с русским языком, хотя подобный неограниченным лексическим наполнением, анализ и сопоставление, на наш взгляд, представ­ ляются в высшей степени интересными7. то в мотивированном управлении большой Мы приводим эти примеры только для под­ (относительно) набор падеж ны х форм х а ­ тверждения определенных положений. рактеризуется ограниченным лексическим составом. Это не значит, конечно, что существительные какого-либо класса слов в тексте, в потоке речи не могут быть употреблены в несвойственном нм зна­ 90 7 Именно сопоставление поможет выявить огра­ ниченную употребительность некоторых мотивирован­ ных групп в функции предиката. Так, в польском язы­ ке очень свободно употребляются в роли предиката Неограниченным, по всей вероятности, является лексический состав именных групп с полнозначными предлогами б е з, кром е, вне и т. п. Но этот м атериал еще не иссле­ дован достаточно подробно. Так, например, близкие по значению предлоги — наречия вопреки и наперекор — присоединяют к себе в основном разные лексические груп­ пы существительных (ср. вопреки п риказу, закону, реш ению , п р а ви ла м , рассудку, обы ­ чаям, традициям и т. п.; наперекор судьбе, стихиям, родителям и т. п.). Таким образом, лексическое наполнение именной группы, а точнее, лексические группы, классы слов существительных я в ­ ляются одним из условий дополнительной дистрибуции. 2. Наличие (отсутствие) и характер опре­ деления- Рассмотрим следующие примеры: Он жил здесь пять лет (и в течение пяти лет) [| в течение пяти лет учебы; Он п р и ­ ш ел с целью оказать помощ ь || в ц е л я х ока­ зания помощи; К ниги разлож ены на сто­ л е Ипо всему столу. Во всех этих случаях выбор именной группы (при одном и том ж е стержневом слове) предопределяется наличием или о т­ сутствием определения (на столе —■по все­ му столу) или его типом: согласованное — несогласованное (несогласованное опреде­ ление в группе В. п. без предлога во в р е­ менных конструкциях не встречается), ин­ финитив — отглагольное существительное. Ср. такж е: Это случилось летним днем || в перяый день [| на следующий день. Здесь выбор группы зависит от класса слов опре­ делений. Число классов слов определений в дайной конструкции, так же как и д ля существительных, ограниченно, как и число слов-, входящих в данный класс. С л ед о в а­ тельно, наличие или отсутствие определе­ ния, его тип (с о гл а со в ан н о е— несогласо­ ванное), класс слов так ж е мотивируют в ы ­ бор определенной именной группы. 3. Существуют и некоторые другие усло­ вия дополнительной дистрибуции, н ап р и ­ мер форма числа стержневого слова (ср, в прош лом году j'[ в прош лы е годы ; на К авкаискоторыс именные группы со значением времени, который в русском соответствует глагольная струк­ тура, например ро + Пр. п., В. п, -{- ро + предлог (русск. после + Р. п.: два года после чего?); Jestem ро obiedzie (доел. Я есть после обеда, т. е. Я цже пообедал); On byl dwa lata ро studiach (доел. Он был два года после института, т. е. Он в то время уже два года как окончил институт). зе, на У рале || в А л ь п а х , в П и р е н е я х ; с ц е­ лью ... |! в целях...; м есяцам и [| по н еско льку м е с я ц е в ) 8, в ряде случаев — позиция, т. е. зависимость от определенной части речи, ср.: работать пять лет — работа в течение пяти лет — работать не больше, чем пять лет (только при глаголе возмож ны обе группы В. n.-ffl течение-ЬР. п.) и т. д. Таким образом, для решения проблемы выбора соответствующей именной группы при мотивированном управлении необходи­ мо изучение условий дополнительной дистрибуции. С ТР У К Т У Р Н О -О Б У С Л О В Л Е Н Н О Е УПРАВЛЕНИЕ Вопрос о структурно-обусловленном употреблении именных групп яв л яется пока наименее разработанн ы м по сравнению с другими типами управления, хотя в п р а к ­ тике преподавания русского я зы к а как иностранного в ы р а б о та л ась традиция и зу­ чения ряд а именных групп именно в стру к­ туре определенного типа предложений. В учебных п о с о б и я х 9, а т а к ж е в разл и ч ­ ных вари ан тах программы целый р яд имен­ ных групп представлен именно к а к интег­ ральный компонент структуры п р ед л о ж е­ ния с определенным значением, и сами структуры предлож ения сгруппированы в соответствии с определенным значением, в частности: к в ал и ф и к ац и я субъекта (что есть что, что является чем, что представляет собой что, что примем за что и д р.), при­ знак субъекта (что каково, что обладает чем, что имеет что и др.) и т. д. Но, конеч­ но, пока это относится лишь к небольшому числу значений. Именные группы струк­ турно-обусловленного управления ни с к а ­ ким компонентом предлож ения или слово­ сочетания подчинительной связью не с в я з а ­ 8 В мотивированном управлении в ряде случаев рационально различать не только единственное и множественное число, но и количественно-именные сочетания с числительными типа пять лет, два дня, несколько ночей. 9 Мы имеем в виду «Сборник упражнений по син­ таксису научной речи;» (под ред. Н. М. Ларнохнной. М., 1965); «Наша специальность — химия, фи­ зика, математика» {под ред. С. П. Кургановой), а также экспериментальный вариант программы по рус­ скому языку для студентов-яиострапцев, обучающих­ ся в иефилологических вузах (авторы Е. Влинцовскап, Г. Володнна, Л. Муравьева и В. Самолова. М., 1964) и подготавливаемый к изданию так назы­ ваемый вариант 19Г>8 г. той же программы (авторы Л. Муравьева и В. Самодова). 91 ны. В предлож ениях они являю тся: 1) о р г а ­ низующими компонентами, в первую оче­ редь субъектом и реж е — предикатом, и, как правило, трансформирую тся а имени­ тельный падеж при трансформ ации всего предложения; 2) распространителями от­ дельных слов: Он реш ил трудную для свое­ го возраста за д а ч у; Я з н а л его ребенком; Юношей он поступил на завод. Т. А. Золотова [I] перечисляет основные типовые значения безглагольны х предло­ жений, где организующими компонентами являются структурно-обусловленные груп­ пы !0. Н е со всеми случаями, названными сю, мы безоговорочно согласны. Некоторые структуры являются, на наш взгляд, р е а л и ­ зацией немотивированного управления, как, например, его знобит. Но сам принцип в ы ­ деления структурно-обусловленного упот­ ребления именных групп представляется нам весьма перспективным. Г. А. Золотова выделяет, в частности, следую­ щие типовые значения предложений и именные группы, участвующие в их реализации: 1) количе­ ственная характеристика предиката передается Р. п. (Дел — по горло: Зрителей — яблоку негде упасть и т. д.); 2) субъект — обладатель объекта, признака или состояния — выражается группой у + Р. п. (У него сын и дочь; У соседей бьиг сад; У него голубые глаза); 3) субъект — носитель состояния — может быть выражен также Д. п. (Ему больно; мне не до шуток)', 4) группой с + Тв. п, (с женщиной обморок; с мамой плохо) п; 5 ) субъект в модели явление и его оценка или оценка положения выра­ жается группой с + Тв. п. (С учебой трудно; с ал­ геброй не ладится и т. п.); 6) субъект оценки и кри­ терия выступает в группе для + Р. п. (Для него все способы хороши; Для декабря сейчас тепло). Названны е модели можно дополнить. Значение начального или конечного преде­ ла (или отсутствия такового) передается так ж е субъектом в Д. п. при предикате, вы ­ раженном словами начало, конец или соче­ таниями нет (не б ы ло , не будет, не видно) конца (п р ед ела , гр а н и ц ); ср. Спорам нет конца. Интересно, что Д. п. в данном с л у ­ чае выступает только в структуре п ред ло ­ жения, т. е. в функции субъекта, при пре­ дикате, выраженном Им. п. (В ойн е — ко­ нец; Войне приш ел конец), а в структуре 10 Мы берем из указанной работы только те мо­ дели, которые реализуются с помощью именных групп, не учитывая модели, где организующим ком­ понентом является, например, инфинитив (Догонять не было смысла). 11 Мы не рассматриваем здесь случаев, когда субъект выражен Им. п. с тем ж е значением, на­ пример Он нездоров; Женщина в обмороке, 92 словосочетания эти ж е элементы дад ут со­ всем другую группу: конец войны. Значение с у б ъ е к т а — о б ладател я п р и ­ зн ака, качества — наряду с группой у - ЬР. п. м ож ет быть вы раж ен о группой э-Ь П р. п. (В этом доме пять этажей). В данном случае группа в этом доме не равнозначна группе, в ы раж аю щ ей прост­ ранственные отношения (ср. Я ж иву в этом д ом е), и в принципе это значение могло бы быть вы раж ен о другой падежной формой. Ж и т ь мож но в этом доме или рядом с этим домом, за этим домом и т. д., в то время как э т а ж входит в состав дома, его нельзя и зъять из дома, поставить рядом с домом. В польском п многих других языках это значе­ ние, так ж е как и при группе у + Р. п., передается именительным падежом с глаголом иметь: Tengm ach т а pigc kondygnacji (Этот дом имеет пять этажей). Ср. также очень яркий, на наш взгляд, пример си­ нонимического употребления групп у + Р. п. и в 4Пр. п.: У большинства современных финно-угорских языков много падежей. Так, в венгерском языке 21 падеж, финском — 15, коми — 16, удмуртском — 15, мордовском — 12 и т. д. Но почти у всех сущ е­ ствует лишь один тип склонения. Ср. также: В му­ з е е — выходной.— Музей сегодня выходной; У меня завтра вы ходной.— Я завтра выходная. Субъект-обладатель может быть представлен также группой на + Пр. п. На нем треугольная шляпа и серый походный сюртук (Он в треуголь­ ной шляпе и сером походном сюртуке); На девушке было пестрое платье и легкие белые туфли. Структурно-обусловленные группы вы­ ступают не только в безглагольны х п р ед ло ­ жениях, по и в таких, где п редикат вы раж ен глагольной формой. 1. В п редлож ениях с типовым значением модальности, конкретнее — возможности и д олж енствования (ср. Нам выходить; Где м не узнать об этом}; Ему не решиться на это; Н е бывать войне-пожару). Можно говорить о том, что Д . п. + инфинитив я в ­ ляются здесь синтаксическим способом в ы ­ раж ен ия этих значений, в то время как при номинативной организации предлож ения эти ж е значения в ы р а ж аю тс я лексически (М ы долж ны выходить; Он не сможет р е­ шить эту за д а ч у и т. п.). Д . п. в этих предлож ениях обозначает активный су бъект (ср. он не может, мы долж ны ). Пассивный ж е субъект в ы р а ­ ж ается в них различны ми падежны ми ф ор­ мами в зависимости от управления. Ср. М о скву (М о с квы ) не узнать (М осква н е­ узн а ва ем а ) ; Сестру уж не спасти; Сердцу не прикаж ешь; К нему не подойти; Д о него не дотронуться; С ним не поговорить и т. д. 2. При обозначении возраста. Д . п. вы­ р а ж а е т субъект как о безглагольных, т ак и в глагольных предложениях. Ср.: Городу 800 лет; Ребенку и сполнилась нед еля (ср. польск. Dziecko skonczyio tydzion, д о е л . Р ебенок окончил н е д елю ). 3. В предлож ениях с глагольными ф о р ­ мами приш лось, д о вело сь, посчаст ливилось и т . п.: Отцу довелось работать с этим ч ело ­ веком; Е м у приш лось трудно. Было бы н е ­ правильно рассм атривать здесь Д. п. к а к управляемый гл аголам и прийтись, довес­ тись, посчастливиться, случиться, т а к как в этом случае названны е глаголы сочета­ лись бы с Д. п. во всех своих формах, в том числе и в форме причастий и деепри­ частий, что могло бы выглядеть так: доведусь ему, доведутся нам, случаясь мне и т. д. (ср. сказать кому, сказав кому, ска­ жу кому, сказавш ий к о м у). Н а самом ж е деле эти глаголы выступают при Д. п. всег­ да только в форме единственного числа и в прошедшем времени — среднего рода, что заставляет рассматривать здесь Д . п. как структурно-обусловленный, а не к а к у п ­ равляемый данными глаголами. 4. При обозначении стихийных явлений в функции субъекта выступает Тв. п. без предлога: Ветром сорвало кры ш у (ср. В е ­ тер сорвал кры ш у). Тв. п. в данном случае ошибочно отождествляю т иногда с твор и ­ тельным орудийным (ср. М ель н и ц а п р и во ­ дится в движ ение ветром), который в боль­ шинстве случаев мож ет быть тр ан сф о рм и ­ рован в группу при помощ и, с помощ ью + + Р. п. (приводится в движ ение с помощ ью ветра). Кстати, существительные — н а з в а ­ ния природных явлений, стихий (вода, ве­ тер, электричество и т. д.) — в Тв. п. со значением орудийиости в свободном упот­ реблении {что характерно для мотивиро­ ванного управления) почти не встречаются, я если встречаются, то в подкреплении су­ ществительных, имеющих значение соб ст­ венно орудия (ср. огнем и м ечом ). Тв. п. в структуре типа Ветром сорвало к р ы ш у; Волной о прокинуло л о д к у ; Его п р ид авило деревом соотносителен и, можно сказать, синонимичен с Им. п. (Ветер сорвал к р ы ­ шу, В о лна опрокинула л о д к у, Е го прида­ ви ло дерево). Н ам пришлось встретиться с таким по­ ниманием этих предложений: Им. п. высту­ пает в тех случаях, когда подчеркивается самостоятельность и больш ая си ла дейст­ вующей стихии, в то время как Тв. п. пе­ редает просто независимость ф ак та от воли человека. Такое объяснение каж ется нам субъективным; действительно, начиная с какого количества баллов мож но говорить о том, что ветер сорвал, а волна опрокину­ л а? К огда дерево бывает более и менее самостоятельным? А независимость от воли человека остается одинаковой в обоих слу­ чаях. С труктурно-обусловленные группы в функции п редиката представлены Тв. п. (О н на заводе мастером; ср.: Он на заводе мастер)-, предлогом s-fT Ip . п. (Н аш а си­ л а — в связях с народом; В ся трудность — к четкой постановке д ела и т. д.). С труктурно-обусловленные группы, как и группы мотивированного управления, мо­ гут присоединяться к предикативной о сн о ­ ве, меняя се типовое значение, «перетяги­ вая» на себя функцию субъекта, наприм ер: Отец работает инж енером .— У него отец работает инж енером (ср. Он имеет отца инж енера; Его отец — инж енер); М о р д а вытянута в д ли н н о е ры ло. — У осетровых рыб м орда вытянута в д ли н н о е ры ло; Он — один из л у ч ш и х специалист ов. — Для меня он один из л у ч ш и х специалистов (ср. Я счи­ таю его одним из л у ч ш и х специалист ов). Ср. так ж е: Я нварь — го д у начало, зи м е се­ редина (Им. п. тож е является структурнообусловленным в таких типовых значениях, как, например, вы раж ен и е действия су б ъек­ та: студент пишет; п ризн ак а: книга интерес­ ная; кв ал и ф и кац и и субъекта: ки сло р о д — прозрачны й га з). О тм ечаем ая Г. А. Золотовой способ­ ность иолипреднкативных предложений м е­ нять свое типовое значение, подчиняя типо­ вое значение предикативной основы более общему типовому значению, является, на наш взгляд, очень интересным и важ н ы м качеством, свидетельствующим об удиви ­ тельной гибкости и тонкости языка. Ср. Пиджак у него / расстегнулся. — У него / пиджак расстегнулся. Эту за д а ч у / ле решить. — Мне / эту задачу не решить. Н а м хочется отметить еще одну особен­ ность предикативной основы, включающей в себя структурно-обусловленные группы, в целом — быть распространителем слова, н а ­ пример: Я увидел грибов — уйму; М ы пере­ смотрели книг — у ж а с как много (ср. п ре­ дикативны е основы с типовым значением количества субъекта: гр и б о в — уйм а; к н и г— уж ас ка к м н о го ). Н еобходимы дальнейш ие наблю дения над материалом, чтобы выясннть, с какими именно типовыми зн ач ен и я­ ми мож ет выступать в этой роли п ред ик а­ тивная основа, каковы закономерности т а ­ кого употребления ее. 93 В чем отличие мотивированных групп, выступающих в функции организую щих компонентов, от структурно-обусловленных? Именные группы мотивированного у п р ав л е­ ния сохраняют свое значение как в свобод­ ном употреблении, так и в функции органи­ зующих компонентов предлож ения (ср.: Д л я детей — Л уч ш и е товары д л я детей; Па З е м л е — З онд-6 — на З е м л е ; У него — Эти книги у него ; С нам и — Кто с на м и ?; В я р о с т и ^ Он в ярости). С труктурно-обус­ ловленные группы проявляю т свое зн ач е­ ние только в структуре предложения, н а ­ пример: Для детей они слиш ком сер ьезн ы ; У него во прос; С нами беда. Структурно-обусловленное употребление именных групп требует дальнейш его изуче­ ния и, мы бы сказали, осознания. В аж но и интересно выявить и описать не только группы, выступающие в функции субъекта (в том числе и такие, как Тв. п. субъекта в пассивном обороте,— Ш кола строится р аб о ­ чими и некоторые другие), но и в предикате. Необходимо уточнить случаи, когда структурно-обусловленные группы высту­ пают в качестве распространителей отдель­ ных слов: Перед нами были какие-то очень серьезные д л я своего возраста дети. В н а ­ стоящее время еще ничего нельзя ск а за т ь о лексическом наполнении этих групп; я в ­ ляется ли оно фактически неограниченным, как в немотивированных группах, п ред­ ставлено ли определенными классам и слов, характерными для каж д ой конструкции, как в мотивированном управлении, или дает какой-либо третий тип распределения (например, разделение на одуш евлен­ ность ■ — неодушевленность или лицо —• не лицо) — пока остается неясным 12. Таким образом, можно говорить о трех типах именных групп в связи с их ф у н к­ циями в п р е д л о ж е н и и 13: 1) группы: а) н е ­ мотивированного и б) п р и с т а ­ вочного у п р а в л е и и я, образующие словосочетания, лексически и структурно связанные с управляю щ им словом; 2) груп ­ пы м о т и в и р о в а н н о г о управле­ н и я , о б ладаю щ и е самостоятельным зн ач е­ нием, которые могут выступать в свободном употреблении, быть организую щ ими компо­ нентами предлож ения, входить в словосоче­ тания с у п равляю щ и м словом, будучи св я ­ занными с ним структурно, а та к ж е при­ соединять к себе предикативную основу, меняя типовое значение предложения; 3) группы с т р у к т у р и о-о б у с л о в л е н ­ н о г о управления, основной функцией ко­ торых яв л яется организация предлож ения в каком-либо его типовом значении; и имен­ но в этой функции проявляется данное з н а ­ чение именной группы. С труктурно-обуслов­ ленные группы о б л а д а ю т особенностью входить к а к организую щий компонент в полипреднкатнвные предложения. Немотивированное управление х а р а к т е ­ ризуется практически отсутствием конку­ ренции именных групп и довольно широким лексическим составом существительных, ограниченным в ряд е случаев сочетае­ мостью их с данным глаголом (В. п.). М отивированное управление х а р а к те р и ­ зуется в большинстве своем достаточно бо­ гатой конкуренцией именных групп и о г р а ­ ниченным лексическим составом как сущ е­ ствительных, т ак и прилагательны х, мес­ тоимений, входящих в атрибутивные связи в 1 руппе. Выбор одной из конкурирующих групп мотивируется рядом факторов — так назы ваем ы х условий дополнительной дист­ рибуции. В русском язы ке субъект вы р а ж ае тся не только формой Им. п., которая зак р е п и ­ л ась за некоторыми типовыми значениями предложений, но и целым рядом других падеж ны х форм, используемых для р азл и ч ­ ных типов субъекта (пассивного, о б л а д а т е ­ ля, носителя п ризн ака и свойства, подверг­ нутого исчислению, при вы раж ении некото­ рых значений модальности и т. п.). В свою очередь Им. п. выполняет функции объекта, п оказател я в о зраста и др. Литература |а Сопоставление некоторых типов предикатив­ ных основ з русском и польском языках говорит об определенной ограниченности лексического состава этих структур. Так, русской структуре типа с+ Т в. п.-Ь -Нгаречие (или безличная форма глагола): С бума­ гой трудно соответствует польская: наречие + о + + В. п. trudno о papier (доел, трудно о бум агу). Но в польском языке в этой структуре выступает значи­ тельно более широкий круг лексики (ср., например, Tu jest latwo о wypadek; доел, здесь легко о несчаст­ ный случай — русск. Здесь легко может произойти несчастный случай). 13 Мы делаем выводы к обеим статьям. 94 1. 3 о л о т о в а Г. А. О структуре простого пред­ ложения в русском языке. «Вопросы языкознания», 1967, № 6, стр. 90.— 2. Л о б а н о в а Н. А, О соотно­ шении конструкций с возвратными и невозвратными глаголами. «Филологические науки», 1966, № 4, стр. 75.— 3. В с е в о л о д о в а М. В., П а р ш у к о в а 3. Г. Способы выражения пространственных от­ ношений (Для иностранцев). Под общ. ред. М. В. Всеволодовой. Вып. I. М., 1968.— 4. В л а д и ­ м и р с к и й Е. Ю. Предлоги при географических на­ званиях. «Русский язык за рубежом», 1967, № 2, стр. 68.