Загрузил efs65

Всеволодова - Синтаксические функции именных групп в структуре простого предложения - статья 2

реклама
М. В* ВСЕВОЛОДОВА
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ
ИМЕННЫХ ГРУПП В СТРУКТУРЕ
ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Статья вторая
образны е насечки на костяных и кам енны х
и зд е л и я х встречаются уже в палеолите
(20 — 30 тысяч лет назад).
Именно в этой функции — вводного c„iO'
ва — именная группа структурно не с в я з а ­
ГЛ мотивированному
управлению ,
как
на ни с каким компонентом предлож ения.
уже было сказано в предыдущей статье, от­
3. Употребление в функции о р ган и зу ю ­
носятся именные группы с самостоятельным
щих
компонентов: предиката
и (реже)
семантическим значением.
субъекта простого предложения: Зонд-254 —
Поскольку именные группы м отивиро­
в полете; И зи м н и й день — на счету;
ванного управления являются носителями
А дам Д ем и д о ви ч К равченко из местных
самостоятельного значения и лексически не
крестьян; Р езерв ~ в действие!; Н ар о ду —
связаны с управляющим словом, они в ы ­
о Ленине; Д о победы н едалеко (ср. побе­
ступают
в язы ке к а к самостоятельные
да
н е д а л е к а ); И х может быть от 7 до
структурно-семантические единицы. Можно
12 пар.
отметить следующие характерны е случаи
Являются ли эти группы действительно
их употребления.
субъектом и предикатом или только а н а л о ­
1. Независимое, свободное употребление,
гами последних, являю тся ли подобного
з частности в роли заголовков [1], н ап р и ­
рода вы сказы ван ия
предлож ениями
или
мер: В добавочное врем я, В комитете 18-ти,
ан ал о гам и предложений — вопрос конвен­
На прочной основе, К сплоченности и м иру,
циональный. Главное, что при помощи т а ­
Из прочнейш их нитей, С просроченны м
ких именных групп свободно конструирую т­
стажем \ Несмотря на отсутствие каких-ли­
ся самые различные двусоставные в ы с к а з ы ­
бо других компонентов, основное значение,
вания.
заключенное в каж д о й из приведенных
здесь именных групп, очевидно и легко вос­
4. Некоторые именные группы мотиви­
рованного управления способны присоеди­
принимается читателем или слуш ателем,
чего нельзя сказать об именных группах
няться к предикативной основе (собствен­
немотивированного управления, смысл ко­
но, к полному предложению )
в качестве
торых воспринимается только в н е р а зр ы в ­
организую щ его компонента — субъекта, м е­
ной связи с управляю щ им словом.
няя типовое значение предлож ения и пре­
2. Употребление
в функции вводных ■
в р а щ а я его в полипреднкатпвное {!]: Д о
слов и пояснений в предложении: И надо
города — езды часа д в а ,— Город находится
полагать, что, помимо деловых вопросов,
в д в у х часах езды (ср. предлож ение с типо­
больш ое место в этих письм ах за н и м а ли
вым значением количества субъекта: Е зд ы —
вопросы их ли чн ы х отношений (Г. Д ей ч);
часа д в а )\ Без гена — нет на уки , нет ген е­
Уже к 2000-му го д у, по подсчетам ученых,
тики. — Г е н — основное понятие в генетике
население зем ного ш ара удвоится; Р а зн о ­
(ср. предлож ение с типовым значением н а ­
л и ч и я — отсутствия субъекта:
Нет на уки ,
3
П р о д о л ж е н и е , См. «Русский язык за ру­ Нет генетики); С тобой эту зад ач у
не р е ­
бежом», 1969, № 3. Здесь и далее примеры, данные
шить (ср. предлож ение с типовым зн аче­
без указания гга источник, почерпнуты гтз газет
нием невозможности распространить дейст­
«Правда», «Известия», «Литературная Россия» н
вие на субъект: Эту за д а ч у не решить).
журналов «За рубежом», «Наука и жизнь» и др.
МОТИВИРОВАННОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
87
К ак совершенно правильно отмечает
Г. А. Золотова [1, стр. 98], «структурно это
элемент не обязательный, семантически он
часто представляет необходимое
условие
сочетания компонентов предикативной ос­
новы».
5.
Наконец, именная группа мотивиро­
ванного управления м ож ет быть р аспрост­
ранителем отдельного слова: Кто-то проник
на территорию заповедника-, Обсуждение
на страницах газеты этого вопроса вы зва ло
больш ой интерес у читателей.
Какие ж е значения свойственны груп­
пам мотивированного управления? В о-пер­
вых, это в с е о б с т о я т е л ь с т в е н н ы е
з н а ч е н и я : времени, места, об р аза дейст­
вия, уступки (ср. При всем желании я не
могу помочь вам; Несмотря на мороз, они
п о еха ли), цели, условия, причины, меры и
степени (в определенной пропорции, в вы с­
шей степени). Во-вторых, многие о б ъ е к т ­
н ы е з н а ч е н и я 2: адресата (ср. Всем,
всемвсем!;
Б о лга р ск и й
орден —
А. Н. Т у п о л е в у ) ; делиберативного объекта
(ср. Н ароду — о Л е н и н е ); подвижного и
неподвижного инструмента (ср. гв о зд ем , о
гв о зд ь ); совместности и отсутствия (с о р у ­
жием, без снарядов, в новы х ботинках, при
часах)-, раздельности (по одном у, с к в а д ­
ратного метра площ ади)-, начального и к о ­
нечного пределов (от начала до конца, до
п о следнего, с первой страницы, по п о я с, с
ног до головы ) и т. п. Хотелось бы вы де­
лить именные группы с локал ьн о -об ъект­
ным значением типа в гр у п п е , на собрании,
в походе, в о б ъ явлении, в сем инаре и т. п.,
которые обычно рассматриваю тся в числе
групп пространственного значения [3], что
кажется нам необоснованным.
В-третьих,
а т р и б у т и в н ы е з н а ч е н и я: п ризн а­
ка предмета (ср. Спина — цвета н а д р а ен ­
ной меди; Н овая электростанция мощностью
500 тысяч киловатт; П ервы й экзам ен — по
математике)-, назначения предмета (Л у ч ­
шее здание города — под детский сад;
П оилки — д ля пт иц); происхождения п ред­
мета {Этот костюм — из шерсти; Он — из
крестьян) и некоторые другие.
Именные группы с атрибутивным з н а ч е ­
нием в силу специфики своего значения
(характеристика предмета)
редко высту2 В. этом отношении мы не согласны с Н. А. Л о ­
бановой [2], которая считает, что все случаи выра­
жения объектных отношений свободны от собствен­
ного семантического содержания и выступают но
требованию глагола.
88
иают в свободном употреблении. Чаще д р у ­
гих в этом случае встречаются группы со
значением происхождения предмета, м а т е­
ри ала (из прочнейш их нитей, из стали и
бетона) и назначения предмета {д ля сухой
и нор м а льн о й кож и), признака с количест­
венным п оказателем п арам етров предмета
(мощностью в 30 ООО кет) и некоторые д р у ­
гие, например: им ени героев
револю ц и и ,
памяти п а вш и х б о р ц о в 3. В функции же
п редиката эти группы могут употребляться
свободно (Эта ры ба странной формы; Н о­
ва я трасса будет протяженностью 120 км ).
Всеми п ризнакам и мотивированного уп­
равления о б л а д а ю т именные группы с не­
которыми полнозначными предлогами: кр о ­
м е (кром е Л е н и н г р а д а ), вопреки (вопреки
р еш ен и ю ) , вн е (вне за к о н а ), наперекор
(наперекор стихиям) , вместо (вместо тет­
р а д и ), в св я зи с (в связи с изм енен ием ),
н а р я д у с (н а р я д у с усп еха м и ) , без (без
ош ибок) it некоторые другие. П ри более
тщ ательном анализе, по всей вероятности,
они войдут в р я д названны х выше об ъек т­
ных значений.
К а к тесно связаны именные группы мо­
тивированного управления, когда они яв
л яю тся второстепенными членами предло­
жения, с остальными компонентами п ред­
лож ения? В ряде случаев именные группы
вообще не связаны ни с каким словом п ред­
ложения. Это имеет место не только тогда,
когда именная группа выполняет функции
вводных и пояснительных слов, но и в не­
которых других значениях. В частности, в
значении уступки
(При всей правдоподоб­
ности это объяснен ие — не б ольш е чем одна
из возмож ны х гипотез), дополнительной
количественной характеристики {При дли­
не 2000 мм ш ирина лыж и в средней носко­
вой части 80 м м ), ограниченности (П ом им о
математики, необходим о сдать также ф и зи ­
к у; Кроме чисто теоретического значения,
работа представляет и больш ой практиче­
ский интерес) и некоторые другие.
В приведенных выше примерах трудно
установить пословную связь именных групп
мотивированного уп равлен ия с каким-либо
а Самостоятельное семантическое значение имеет
также родительный падеж типа: высокого роста,
большой мощности, темного цвета i f т. д., по его не
имеет родительный приименной в сочетаниях, напри­
мер. (цвет) революции', [достижения] трудящихся',
(вопросы ) бионики и т, д. Именно этим объясняет­
ся такой тип высказываний, как: Красный цвет —
цвет революции; Наши успехи - успехи всего наро­
да и т. и., где необходимо повторение в группе пре­
диката имени, выражающего субъект.
словом в предложении. Но, например, в
предложениях У слы ш ав к р и к , мы побеж а­
ли на помощь или Он узнал об этом в д е­
канате; С обрание состоится в четверг; Раз­
говор об экзаменах ещ е впереди пословная
связь именных групп с глаголом или с су­
ществительным прослеживается очень чет­
ко 4.
Таким образом, в отличие от немотиви­
рованного управления, где имеется только
очевидная пословная связь именной груп­
пы с управляю щим словом, в мотивирован­
ном управлении существуют д в а способа
включения именной группы в предложение:
1) когда группа остается своего рода н е з а ­
висимым элементом, включается в п ред ло ­
жение для сообщения дополнительных,
параллельных сведений; 2) когда именная
группа поясняет конкретное слово в пред­
ложении и связана именно с данным сл о ­
вом.
Но и в случае пословной связи между
немотивированным и мотивированным уп­
равлением существуют определенные р а з ­
личия. При немотивированном управлении,
как правило, не приходится выбирать м е ж ­
ду именными группами при данном у п р а в ­
ляющем слове, так к а к группа фактически
задана, а конкуренция падежны х форм св е­
дена к м и н и м ум у5. При мотивированном
управлении управляю щ ее слово зад ае т с а ­
мое общее значение, дает указание на тип
отношений: временных, пространственных,
целевых, орудийности, адресата и т. д., ис­
ходя из цели высказывания.
4 Многие исследователи считают, что группы
мотивированного управления вообще и с простран­
ственным и временным значением в частности при­
соединяются ко всему предложению в целом, а не
к одному слову. В качестве примеров, когда утвер­
ждение о пословной связи выглядит одиозно, приво­
дят обычно выражения типа Шум стоит в коридоре;
Разговор шел в комнате, где действительно нельзя
поставить вопрос: где что стоит? и где что шло? Но
при этом не учитывают, что сочетания шум стоит и
разговор идет являются устойчивыми. Шум не мо­
жет лежать, а р а згов ор - стоять. Указанные сочетае ш я — лишь синонимы выражений шумят и р а згова­
ривали, к которым свободно присоединяются обстоя­
тельства места. Д аж е при замене глагола идти гла­
голом происходить (разговор происходил) восста­
навливается способность глагола присоединять к
себе обстоятельство.
5 Обычно конкурируют В. п. — Р. п.: искать вы­
ход — искать вы хода; ждать авт обуса— ждать ма­
шину, Д. п. — Р. п.; ветру и солнцу брат— ветра и
солнца брат\ Д. п. — предлог для 4- Р. п.: понятный
мне — понятный для меня и некоторые единичные
случаи: принадлежать клубу — принадлежать к клу­
бу, наблюдать Л ун у — наблюдать за Луной.
Таким образом, выбор той или иной
группы мотивируется в первую очередь не­
обходимостью (ж еланием ) передать опреде­
ленную информацию, т. е. ком муникатив­
ными целями: Он побеж ал в комнату
(место) || сразу после зв о н к а (время) || на
помощ ь (цель) || с и спугу
(причина) || изо
всех си л (образ действия) и т. д. Но и при
передаче одного определенного общего з н а ­
чения во зм ож н а
конкуренция
падежны х
форм. Так, например, при вы раж ении о б ­
щего значения причины возмож но употреб­
ление целого ряд а групп (дизъю нктивно):
Он не я в и л с я (почему?) по б о лезн и || из-за
дождя || вв и д у отсутствия вы зова || со стра­
х у || из принц и п а || б ла го д а р я своеврем енно ­
м у предупреж дению || за недосугом и т. д.
В данном случае выбор той или иной груп­
пы мотивируется более конкретным зн ач е­
нием названного типа отношений; ср.: Я в и ­
дел его (когда?) до ур о ка (относительное
предшествующее время) || во врем я ур о ка
(п рямое время, неполностью занятое д е й ­
ствием) || после у р о к а (относительное по­
следующее время) [| каж дый день (р а зд е л и ­
тельное время) и т. д. М ож но найти «кон­
курирующие» группы для ка ж д о й из п р и ­
веденных
(до ур о ка — перед уроком — за
час до у р о к а ; во врем я ур о ка — весь у р о к —
в течение у р о к а ; после ур о ка — по око нча ­
нии урока — через час после урока — спустя
час после ур о к а и т. д .). Ср. т ак ж е: Он по ­
ранил р у к у гвоздем || о гво зд ь\ Д о м c t o u i
око ло (у , во зл е ) леса || в ле с у (посреди л е ­
са) || за лесом (позади леса) г>.
У ж е из сказан н ого следует, что в про­
цессе обучения при работе над мотивиро
ванным управлением внимание п р еп о д а ва­
теля и учащ егося концентрируется не на
у п равл яю щ ем слове, а на самой именной
группе. Если при изучении немотивирован­
ного управления основное внимание н а п р а в ­
л ялось на семантику у правляю щ его слова
и на падежную форму зависимого слова, то
теперь управляю щ ее слово хар а к тер и зу ет­
ся более общими лексико-грамматическими
п о казателям и, такими, как вид, каузатпвность, принадлеж ность к классам слов с
самым общим значением: местопребывания,
направления, речи и т. п. Что касается
именных групп, то основная трудность со6
Существуют, конечно, значения, представлен­
ные только одной группой [выходец из крестьян
(«з + Р. п.). писать брату (Д. п.) и некоторые дру­
гие], но для подавляющего большинства обстоятель­
ственных значений характерец достаточно большой
набор надежных форм,
89
стоит в том, чтобы установить з а к о н о ­
мерности
выбора
правильной п а ­
дежной формы из р я д а возможных. Ф ак то­
ры, определяющие этот выбор, или, как
их
называют, условия дополнительной
дистрибуции, можно свести к следующим.
чении, например апельсин — в значении орудия (ср.
Я ударил его апельсином). Но такие слова не мо­
гут выступать свободно, как, например, слова из
класса слов орудий и инструментов (штыком и пе­
ром., огнем и мечом, заступом, камнем). Для того
чтобы слово одного класса функционировало как
слово другого класса, его «новое» значение должно
быть подтверждено управляющим словом (глагол
ударять сочетается с названиями орудия действия
в Тв. п.) или типичной для высказываний данного
значения структурой: апельсином его! (ср. ударить
кого? чем?).
1,
Класс слов (лексическая группа) су­
ществительных. Рассмотрим такой пример.
Об одном и том ж е явлении, событии, ф а к ­
те можно сказать: Это случи ло сь в суб б о ­
ту 11 в ян ва р е || зимой. Все эти именные
Безусловно, если какая-либо структура
группы имеют одно общее значение вре­
функционирует в каком-то одном значении,
мени, не полностью занятого действием, Но
лексический состав мож ет быть неограни­
стержневые слова этих именных групп от­
ченно широк. Так, структура о + Пр. и. в
носятся к разным лексическим группам,
современном русском литературном языке
или к разны м к л а с с а м с л о в (н а з в а ­
выступает только в значении делиберативния дней недели, назван ия месяцев, н а з в а ­
ного объекта, поэтому любое лексическое
ния времен года), которые выступают в
наполнение не изменит ее значения; о кос­
одном значении в разных падеж ны х ф ор ­
мосе — о за р е — о сильном за п а хе — о соб­
мах. Это и мотивирует в данном случае вы ­
ственных с и л а х и т. д. То же, очевидно, от­
бор той или иной падежной формы.
носится к группе п р о + В. п.: про космос —
Количество классов слов для каждого
про зарю — про сильны й за п а х — про соб­
значения мотивированного уп равлен ия я в ­
ственные силы.
ляется к о н е ч н ы м , например д л я кон­
струкций с временным значением их всего
Однако, например, в польском языке, где струк­
тура о 4- Пр. п. сохранила несколько значений, в
десять (с подклассами внутри некоторых
частности значение времени о swicie, о tej porze
из них). Количество слов внутри класса
(ср. там о заре прихлынут волны ), признака предмета
может быть или очень небольшим (как, н а ­
о jasnych oczach (ср. палка о д вух концах) и, так
пример, названий времен года — всего че­
ж е как и в русском, значение делиберативного объ­
екта, лексический состав именной группы является
тыре), или настолько большим, что не под­
показателем ее значения. В первую очередь это от­
дается перечислению (например, н азван ия
носится к именным группам со значением времени,
мероприятий — собрание и т. п.— в кон ­
признака, образа действия и др. Так, названия час­
струкциях с локально-объектным зн ач е­
тей суток (swit, brzask, zorza, zinrok, ranek, wschod
slorica и т. гг.), времен года (jesieri, wiosna, zim a),
нием), но перечислять их и не требуется,
некоторых неопределенных отрезков времени (рога,
так как слово, входящее в данный класс,
czas), порядковые числительные со словом godzina
подчиняется обычно общему правилу. П е ­
(час) или без него при обозначении часового време­
речислять стоит исключения, которых быни и некоторые другие придают структуре о + Пр.
п. значение времени: о zmroku, о piatci, о tej porze
вает меньше (например, в конструкциях с
и т. д. Существительные, называющие признак, фор­
пространственным значением назван ия всех
му, ивет н т. п., часто в сочетаниях с определением,
полуостровов употребляются в В. п. и
придают группе о + Пр. п. атрибутивное значение:
Пр. п. с предлогом на:, на Камчатку — на
о mocnyrn zapaehu (с сильным запахом ), о zolnierКамчатке, на Таймы р — на Т айм ы ре; т о л ь ­
skiej postawie (с солдатской вы правкой), о jasnych
oczach (со светлыми глазами) и т. п. Ср. также
ко К ры м — с предлогом в: в Кры м — в
группы со значением образа действия и условия:
К р ы м у). Следовательно, перечислять н а ­
о wiasnych silach (своими силами, самостоятельно).
звания в с е х полуостровов нет смысла, а
о glodzie i chlodzie (в голоде и холоде), о pustym
выделить слово Крым необходимо [2, 3].
hrzuchu (на пустой ж елудок) и т. д.
В задачи данной статьи не входит анализ зна­
Таким образом, если в немотивированном
чений тех или иных конструкций польского языка
управлении одна возмож ная п а д е ж н а я ф о р ­
ни как самостоятельного объекта исследования, ни
ма характеризуется в большинстве случаев
в сопоставлении с русским языком, хотя подобный
неограниченным лексическим наполнением,
анализ и сопоставление, на наш взгляд, представ­
ляются в высшей степени интересными7.
то в мотивированном управлении большой
Мы приводим эти примеры только для под­
(относительно) набор падеж ны х форм х а ­
тверждения определенных положений.
рактеризуется ограниченным
лексическим
составом.
Это не значит, конечно, что существительные
какого-либо класса слов в тексте, в потоке речи не
могут быть употреблены в несвойственном нм зна­
90
7
Именно сопоставление поможет выявить огра­
ниченную употребительность некоторых мотивирован­
ных групп в функции предиката. Так, в польском язы­
ке очень свободно употребляются в роли предиката
Неограниченным, по всей вероятности,
является лексический состав именных групп
с полнозначными предлогами б е з, кром е,
вне и т. п. Но этот м атериал еще не иссле­
дован достаточно подробно. Так, например,
близкие по значению предлоги — наречия
вопреки и наперекор — присоединяют к
себе в основном разные лексические груп­
пы существительных (ср. вопреки п риказу,
закону, реш ению , п р а ви ла м , рассудку, обы ­
чаям, традициям и т. п.; наперекор судьбе,
стихиям, родителям и т. п.).
Таким образом, лексическое наполнение
именной группы, а точнее, лексические
группы, классы слов существительных я в ­
ляются одним из условий дополнительной
дистрибуции.
2. Наличие (отсутствие) и характер опре­
деления- Рассмотрим следующие примеры:
Он жил здесь пять лет (и в течение пяти
лет) [| в течение пяти лет учебы; Он п р и ­
ш ел с целью оказать помощ ь || в ц е л я х ока­
зания помощи; К ниги разлож ены на сто­
л е Ипо всему столу.
Во всех этих случаях выбор именной
группы (при одном и том ж е стержневом
слове) предопределяется наличием или о т­
сутствием определения (на столе —■по все­
му столу) или его типом: согласованное —
несогласованное (несогласованное опреде­
ление в группе В. п. без предлога во в р е­
менных конструкциях не встречается), ин­
финитив — отглагольное
существительное.
Ср. такж е: Это случилось летним днем || в
перяый день [| на следующий день. Здесь
выбор группы зависит от класса слов опре­
делений. Число классов слов определений
в дайной конструкции, так же как и д ля
существительных, ограниченно, как и число
слов-, входящих в данный класс. С л ед о в а­
тельно, наличие или отсутствие определе­
ния, его тип
(с о гл а со в ан н о е— несогласо­
ванное), класс слов так ж е мотивируют в ы ­
бор определенной именной группы.
3. Существуют и некоторые другие усло­
вия дополнительной дистрибуции, н ап р и ­
мер форма числа стержневого слова (ср, в
прош лом году j'[ в прош лы е годы ; на К авкаискоторыс именные группы со значением времени,
который в русском соответствует глагольная струк­
тура, например ро + Пр. п., В. п, -{- ро + предлог
(русск. после + Р. п.: два года после чего?); Jestem
ро obiedzie (доел. Я есть после обеда, т. е. Я цже
пообедал); On byl dwa lata ро studiach (доел. Он
был два года после института, т. е. Он в то время
уже два года как окончил институт).
зе, на У рале || в А л ь п а х , в П и р е н е я х ; с ц е­
лью ... |! в целях...; м есяцам и [| по н еско льку
м е с я ц е в ) 8, в ряде случаев — позиция, т. е.
зависимость от определенной части речи,
ср.: работать пять лет — работа в течение
пяти лет — работать не больше, чем пять
лет (только при глаголе возмож ны обе
группы В. n.-ffl течение-ЬР. п.) и т. д.
Таким образом, для решения проблемы
выбора соответствующей именной группы
при мотивированном управлении необходи­
мо изучение
условий
дополнительной
дистрибуции.
С ТР У К Т У Р Н О -О Б У С Л О В Л Е Н Н О Е
УПРАВЛЕНИЕ
Вопрос
о
структурно-обусловленном
употреблении именных групп яв л яется пока
наименее разработанн ы м по сравнению с
другими типами управления, хотя в п р а к ­
тике преподавания русского я зы к а
как
иностранного в ы р а б о та л ась традиция и зу­
чения ряд а именных групп именно в стру к­
туре
определенного типа предложений.
В учебных п о с о б и я х 9, а т а к ж е в разл и ч ­
ных вари ан тах программы целый р яд имен­
ных групп представлен именно к а к интег­
ральный компонент структуры п р ед л о ж е­
ния с определенным значением, и сами
структуры предлож ения сгруппированы в
соответствии с определенным значением, в
частности: к в ал и ф и к ац и я субъекта (что есть
что, что является чем, что представляет
собой что, что примем за что и д р.), при­
знак субъекта (что каково, что обладает
чем, что имеет что и др.) и т. д. Но, конеч­
но, пока это относится лишь к небольшому
числу значений. Именные группы струк­
турно-обусловленного управления ни с к а ­
ким компонентом предлож ения или слово­
сочетания подчинительной связью не с в я з а ­
8 В мотивированном управлении в ряде случаев
рационально различать не только единственное и
множественное число, но и количественно-именные
сочетания с числительными типа пять лет, два дня,
несколько ночей.
9 Мы имеем в виду «Сборник упражнений по син­
таксису научной речи;» (под ред. Н. М. Ларнохнной. М., 1965); «Наша специальность — химия, фи­
зика, математика» {под ред. С. П. Кургановой), а
также экспериментальный вариант программы по рус­
скому языку для студентов-яиострапцев, обучающих­
ся в иефилологических вузах (авторы Е. Влинцовскап, Г. Володнна, Л. Муравьева и В. Самолова.
М., 1964) и подготавливаемый к изданию так назы­
ваемый вариант 19Г>8 г. той же программы (авторы
Л. Муравьева и В. Самодова).
91
ны. В предлож ениях они являю тся: 1) о р г а ­
низующими компонентами, в первую оче­
редь субъектом и реж е — предикатом, и,
как правило, трансформирую тся а имени­
тельный падеж при трансформ ации всего
предложения; 2) распространителями от­
дельных слов: Он реш ил трудную для свое­
го возраста за д а ч у; Я з н а л его ребенком;
Юношей он поступил на завод.
Т. А. Золотова [I] перечисляет основные
типовые значения безглагольны х предло­
жений, где организующими компонентами
являются структурно-обусловленные груп­
пы !0. Н е со всеми случаями, названными
сю, мы безоговорочно согласны. Некоторые
структуры являются, на наш взгляд, р е а л и ­
зацией немотивированного управления, как,
например, его знобит. Но сам принцип в ы ­
деления структурно-обусловленного упот­
ребления именных групп представляется
нам весьма перспективным.
Г. А. Золотова выделяет, в частности, следую­
щие типовые значения предложений и именные
группы, участвующие в их реализации: 1) количе­
ственная
характеристика
предиката
передается
Р. п. (Дел — по горло: Зрителей — яблоку негде
упасть и т. д.); 2) субъект — обладатель объекта,
признака или состояния — выражается группой у +
Р. п. (У него сын и дочь; У соседей бьиг сад; У него
голубые глаза); 3) субъект — носитель состояния —
может быть выражен также Д. п. (Ему больно; мне
не до шуток)', 4) группой с + Тв. п, (с женщиной
обморок; с мамой плохо) п; 5 ) субъект в модели
явление и его оценка или оценка положения выра­
жается группой с + Тв. п. (С учебой трудно; с ал­
геброй не ладится и т. п.); 6) субъект оценки и кри­
терия выступает в группе для + Р. п. (Для него все
способы хороши; Для декабря сейчас тепло).
Названны е модели можно дополнить.
Значение начального или конечного преде­
ла (или отсутствия такового) передается
так ж е субъектом в Д. п. при предикате, вы ­
раженном словами начало, конец или соче­
таниями нет (не б ы ло , не будет, не видно)
конца (п р ед ела , гр а н и ц ); ср. Спорам нет
конца. Интересно, что Д. п. в данном с л у ­
чае выступает только в структуре п ред ло ­
жения, т. е. в функции субъекта, при пре­
дикате, выраженном Им. п. (В ойн е — ко­
нец; Войне приш ел конец), а в структуре
10 Мы берем из указанной работы только те мо­
дели, которые реализуются с помощью именных
групп, не учитывая модели, где организующим ком­
понентом является, например, инфинитив (Догонять
не было смысла).
11 Мы не рассматриваем здесь случаев, когда
субъект выражен Им. п. с тем ж е значением, на­
пример Он нездоров; Женщина в обмороке,
92
словосочетания эти ж е элементы дад ут со­
всем другую группу: конец войны.
Значение с у б ъ е к т а — о б ладател я п р и ­
зн ака, качества — наряду с группой у - ЬР. п.
м ож ет быть вы раж ен о группой э-Ь П р. п.
(В этом доме пять этажей).
В данном случае группа в этом доме не
равнозначна группе, в ы раж аю щ ей
прост­
ранственные отношения (ср. Я ж иву в этом
д ом е), и в принципе это значение могло бы
быть вы раж ен о другой падежной формой.
Ж и т ь мож но в этом доме или рядом с этим
домом, за этим домом и т. д., в то время
как э т а ж входит в состав дома, его нельзя
и зъять из дома, поставить рядом с домом.
В польском п многих других языках это значе­
ние, так ж е как и при группе у + Р. п., передается
именительным падежом с глаголом иметь: Tengm ach
т а pigc kondygnacji (Этот дом имеет пять этажей).
Ср. также очень яркий, на наш взгляд, пример си­
нонимического употребления групп у + Р. п. и в 4Пр. п.: У большинства современных финно-угорских
языков много падежей. Так,
в венгерском языке
21 падеж, финском — 15, коми — 16, удмуртском —
15, мордовском — 12 и т. д. Но почти у всех сущ е­
ствует лишь один тип склонения. Ср. также: В му­
з е е — выходной.— Музей сегодня выходной; У меня
завтра вы ходной.— Я завтра выходная.
Субъект-обладатель может быть представлен
также группой на + Пр. п.
На нем треугольная
шляпа и серый походный сюртук (Он в треуголь­
ной шляпе и сером походном сюртуке); На девушке
было пестрое платье и легкие белые туфли.
Структурно-обусловленные группы вы­
ступают не только в безглагольны х п р ед ло ­
жениях, по и в таких, где п редикат вы раж ен
глагольной формой.
1. В п редлож ениях с типовым значением
модальности, конкретнее — возможности и
д олж енствования
(ср. Нам выходить; Где
м не узнать об этом}; Ему не решиться на
это; Н е бывать
войне-пожару).
Можно
говорить о том, что Д . п. + инфинитив я в ­
ляются здесь синтаксическим способом в ы ­
раж ен ия этих значений, в то время как при
номинативной
организации предлож ения
эти ж е значения в ы р а ж аю тс я лексически
(М ы долж ны выходить; Он не сможет р е­
шить эту за д а ч у и т. п.).
Д . п. в этих предлож ениях обозначает
активный су бъект (ср. он не может, мы
долж ны ). Пассивный ж е субъект в ы р а ­
ж ается в них различны ми падежны ми ф ор­
мами в зависимости от управления. Ср.
М о скву (М о с квы ) не узнать
(М осква н е­
узн а ва ем а ) ; Сестру уж не спасти; Сердцу
не прикаж ешь; К нему не подойти; Д о него
не дотронуться; С ним не поговорить и т. д.
2. При обозначении возраста. Д . п. вы­
р а ж а е т субъект как о безглагольных, т ак и
в глагольных предложениях. Ср.: Городу
800 лет; Ребенку
и сполнилась нед еля (ср.
польск. Dziecko skonczyio tydzion, д о е л .
Р ебенок окончил н е д елю ).
3. В предлож ениях с глагольными ф о р ­
мами приш лось, д о вело сь, посчаст ливилось
и т . п.: Отцу довелось работать с этим ч ело ­
веком; Е м у приш лось трудно. Было бы н е ­
правильно рассм атривать здесь Д. п. к а к
управляемый гл аголам и
прийтись, довес­
тись, посчастливиться, случиться, т а к как
в этом случае названны е глаголы сочета­
лись бы с Д. п. во всех своих формах, в
том числе и в форме причастий и деепри­
частий, что могло бы выглядеть так: доведусь ему, доведутся нам, случаясь мне
и т. д. (ср. сказать кому, сказав кому, ска­
жу кому, сказавш ий к о м у). Н а самом ж е
деле эти глаголы выступают при Д. п. всег­
да только в форме единственного числа и в
прошедшем времени — среднего рода, что
заставляет рассматривать здесь Д . п. как
структурно-обусловленный, а не к а к у п ­
равляемый данными глаголами.
4. При обозначении стихийных явлений
в функции субъекта выступает Тв. п. без
предлога: Ветром сорвало кры ш у (ср. В е ­
тер сорвал кры ш у). Тв. п. в данном случае
ошибочно отождествляю т иногда с твор и ­
тельным орудийным (ср. М ель н и ц а п р и во ­
дится в движ ение ветром), который в боль­
шинстве случаев мож ет быть тр ан сф о рм и ­
рован в группу при помощ и, с помощ ью +
+ Р. п. (приводится в движ ение с помощ ью
ветра). Кстати, существительные — н а з в а ­
ния природных явлений, стихий (вода, ве­
тер, электричество и т. д.) — в Тв. п. со
значением орудийиости в свободном упот­
реблении {что характерно для мотивиро­
ванного управления) почти не встречаются,
я если встречаются, то в подкреплении су­
ществительных, имеющих значение соб ст­
венно орудия (ср. огнем и м ечом ). Тв. п. в
структуре типа Ветром сорвало к р ы ш у;
Волной о прокинуло л о д к у ; Его п р ид авило
деревом соотносителен и, можно сказать,
синонимичен с Им. п. (Ветер сорвал к р ы ­
шу, В о лна опрокинула л о д к у, Е го прида­
ви ло дерево).
Н ам пришлось встретиться с таким по­
ниманием этих предложений: Им. п. высту­
пает в тех случаях, когда подчеркивается
самостоятельность и больш ая си ла дейст­
вующей стихии, в то время как Тв. п. пе­
редает просто независимость ф ак та от воли
человека. Такое объяснение каж ется нам
субъективным; действительно, начиная с
какого количества баллов мож но говорить
о том, что ветер сорвал, а волна опрокину­
л а? К огда дерево бывает более и менее
самостоятельным? А независимость от воли
человека остается одинаковой в обоих слу­
чаях. С труктурно-обусловленные группы в
функции п редиката представлены Тв. п.
(О н на заводе мастером; ср.: Он на заводе
мастер)-, предлогом s-fT Ip . п.
(Н аш а си­
л а — в связях с народом; В ся трудность —
к четкой постановке д ела и т. д.).
С труктурно-обусловленные группы, как
и группы мотивированного управления, мо­
гут присоединяться к предикативной о сн о ­
ве, меняя се типовое значение, «перетяги­
вая» на себя функцию субъекта, наприм ер:
Отец работает инж енером .— У него отец
работает инж енером (ср. Он имеет отца
инж енера; Его отец — инж енер); М о р д а
вытянута в д ли н н о е ры ло. — У осетровых
рыб м орда вытянута в д ли н н о е ры ло; Он —
один из л у ч ш и х специалист ов. — Для меня
он один из л у ч ш и х специалистов (ср. Я счи­
таю его одним из л у ч ш и х специалист ов).
Ср. так ж е: Я нварь — го д у начало, зи м е се­
редина (Им. п. тож е является структурнообусловленным в таких типовых значениях,
как, например, вы раж ен и е действия су б ъек­
та: студент пишет; п ризн ак а: книга интерес­
ная; кв ал и ф и кац и и субъекта: ки сло р о д —
прозрачны й га з).
О тм ечаем ая
Г. А. Золотовой способ­
ность иолипреднкативных предложений м е­
нять свое типовое значение, подчиняя типо­
вое значение предикативной основы более
общему типовому значению, является, на
наш взгляд, очень интересным и важ н ы м
качеством, свидетельствующим об удиви ­
тельной гибкости и тонкости языка.
Ср. Пиджак у него / расстегнулся. — У него / пиджак
расстегнулся.
Эту за д а ч у / ле решить. — Мне / эту задачу не
решить.
Н а м хочется отметить еще одну особен­
ность предикативной основы, включающей
в себя структурно-обусловленные группы, в
целом — быть распространителем слова, н а ­
пример: Я увидел грибов — уйму; М ы пере­
смотрели книг — у ж а с как много (ср. п ре­
дикативны е основы с типовым
значением
количества субъекта: гр и б о в — уйм а; к н и г—
уж ас ка к м н о го ). Н еобходимы дальнейш ие
наблю дения над материалом, чтобы выясннть, с какими именно типовыми зн ач ен и я­
ми мож ет выступать в этой роли п ред ик а­
тивная основа, каковы закономерности т а ­
кого употребления ее.
93
В чем отличие мотивированных групп,
выступающих в функции
организую щих
компонентов, от структурно-обусловленных?
Именные группы мотивированного у п р ав л е­
ния сохраняют свое значение как в свобод­
ном употреблении, так и в функции органи­
зующих компонентов предлож ения
(ср.:
Д л я детей — Л уч ш и е товары д л я детей; Па
З е м л е — З онд-6 — на З е м л е ; У него — Эти
книги у него ; С нам и — Кто с на м и ?; В
я р о с т и ^ Он в ярости). С труктурно-обус­
ловленные группы проявляю т свое зн ач е­
ние только в структуре предложения, н а ­
пример: Для детей они слиш ком сер ьезн ы ;
У него во прос; С нами беда.
Структурно-обусловленное употребление
именных групп требует дальнейш его изуче­
ния и, мы бы сказали, осознания. В аж но и
интересно выявить и описать не только
группы, выступающие в функции субъекта
(в том числе и такие, как Тв. п. субъекта в
пассивном обороте,— Ш кола строится р аб о ­
чими и некоторые другие), но и в предикате.
Необходимо уточнить
случаи, когда
структурно-обусловленные группы высту­
пают в качестве распространителей отдель­
ных слов: Перед нами были какие-то очень
серьезные д л я своего возраста дети. В н а ­
стоящее время еще ничего нельзя ск а за т ь
о лексическом наполнении этих групп; я в ­
ляется ли оно фактически неограниченным,
как в немотивированных группах, п ред­
ставлено ли определенными классам и слов,
характерными для каж д ой
конструкции,
как в мотивированном управлении, или
дает какой-либо третий тип распределения
(например,
разделение на одуш евлен­
ность ■
— неодушевленность или лицо —• не
лицо) — пока остается неясным 12.
Таким образом, можно говорить о трех
типах именных групп в связи с их ф у н к­
циями в п р е д л о ж е н и и 13: 1) группы: а) н е ­
мотивированного
и б) п р и с т а ­
вочного
у п р а в л е и и я,
образующие
словосочетания, лексически и структурно
связанные с управляю щ им словом; 2) груп ­
пы м о т и в и р о в а н н о г о
управле­
н и я , о б ладаю щ и е самостоятельным зн ач е­
нием, которые могут выступать в свободном
употреблении, быть организую щ ими компо­
нентами предлож ения, входить в словосоче­
тания с у п равляю щ и м словом, будучи св я ­
занными с ним структурно, а та к ж е при­
соединять к себе предикативную основу,
меняя
типовое значение
предложения;
3) группы с т р у к т у р и о-о б у с л о в л е н ­
н о г о управления, основной функцией ко­
торых яв л яется организация предлож ения
в каком-либо его типовом значении; и имен­
но в этой функции проявляется данное з н а ­
чение именной группы. С труктурно-обуслов­
ленные группы о б л а д а ю т особенностью
входить к а к организую щий компонент в полипреднкатнвные предложения.
Немотивированное управление х а р а к т е ­
ризуется практически отсутствием конку­
ренции именных групп и довольно широким
лексическим
составом
существительных,
ограниченным в ряд е случаев
сочетае­
мостью их с данным глаголом (В. п.).
М отивированное управление х а р а к те р и ­
зуется в большинстве своем достаточно бо­
гатой конкуренцией именных групп и о г р а ­
ниченным лексическим составом как сущ е­
ствительных, т ак и прилагательны х, мес­
тоимений, входящих в атрибутивные связи
в 1 руппе. Выбор одной из конкурирующих
групп мотивируется рядом факторов — так
назы ваем ы х условий дополнительной дист­
рибуции.
В русском язы ке субъект вы р а ж ае тся
не только формой Им. п., которая зак р е п и ­
л ась за некоторыми типовыми значениями
предложений, но и целым рядом других
падеж ны х форм, используемых для р азл и ч ­
ных типов субъекта (пассивного, о б л а д а т е ­
ля, носителя п ризн ака и свойства, подверг­
нутого исчислению, при вы раж ении некото­
рых значений модальности и т. п.). В свою
очередь Им. п. выполняет функции объекта,
п оказател я в о зраста и др.
Литература
|а Сопоставление некоторых типов предикатив­
ных основ з русском и польском языках говорит об
определенной ограниченности лексического состава
этих структур. Так, русской структуре типа с+ Т в. п.-Ь
-Нгаречие (или безличная форма глагола): С бума­
гой трудно
соответствует польская: наречие + о +
+ В. п. trudno о papier (доел, трудно о бум агу). Но
в польском языке в этой структуре выступает значи­
тельно более широкий круг лексики (ср., например,
Tu jest latwo о wypadek; доел, здесь легко о несчаст­
ный случай — русск. Здесь легко может произойти
несчастный случай).
13 Мы делаем выводы к обеим статьям.
94
1. 3 о л о т о в а Г. А. О структуре простого пред­
ложения в русском языке. «Вопросы языкознания»,
1967, № 6, стр. 90.— 2. Л о б а н о в а Н. А, О соотно­
шении конструкций с возвратными и невозвратными
глаголами. «Филологические науки»,
1966, № 4,
стр. 75.— 3. В с е в о л о д о в а М. В., П а р ш у к о в а 3. Г. Способы выражения пространственных от­
ношений
(Для
иностранцев).
Под общ.
ред.
М. В. Всеволодовой. Вып. I. М., 1968.— 4. В л а д и ­
м и р с к и й Е. Ю. Предлоги при географических на­
званиях. «Русский язык за рубежом», 1967, № 2,
стр. 68.
Скачать