burda Download−Schnitt Modell 6603 Bogen A 9c 9b 9c 9d 9e 9d 9e 9f 9f 1 2 2 46 HÜFTPASSENTEIL hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПОДКЛАДКА 12 FADENLAUF / sentido hilo ng / drittofilo / droit fil / draadrichti / ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain langansuunta trådretning / trådriktning / 46 Я НИ ЛИ FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2X 66 0 3 FUTTER A Größe/Taille/Size 2 Я НИ ЛИ ent cem pla d S/ cor OS rac e ST e de top ИЯ AN lign a de ЕЩЕН line СОВМ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 46 − 58 4 TASCHENBEUTELsacchetto tasca / bolsillo / А КАРМАНА / binnenzak / fond de poche / taskupussi / МЕШКОВИН pocket pouch / iommepose interior / fickpåse FUTTER / voering / fodera lining / doublure ПОДКЛАДКА / fór / vuori / forro / foder nt me ce pla rd co S/ rac e OS de ST top ИЯ AN ligne de ЕЩЕН lineaСОВМ FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta lining / doublure / voering / fodera 2X forro / foder / fór / vuori / 660 3 48 6A 4 X 6 60 3 50 46 46 − 58 52 KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН 54 Größe/Taille/Size 58 8A 56 2X 66 0 3 9b 58 A,B 9a FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9a Größe/Taille/Size 46 − 58 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 9 14 7 12 3 13 1 1O 2 11 15 54−58 3 1 7 9 1O 8 12 2 11 14 13 15 14 7 A 1O 12 2 3 9 8 114 CM 5O−58 15 7 1 8 11 1O 9 A 12 14 114 CM 6d 6c 6d 6f 6e 6f 38 39 40 41 42 43 44 45 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114 7 englisch 1. Height 2. Chest 3. Waist 4. Seat 2 r ТЯ НУ ТЬ nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Bandwijdte 4. Omrang zitvlak español 1. Estatura 2. Contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Linningsvidde 4. Sædevidde 4c 4d 4e 4f 4c 4d 4e 4f БРЮК 4g 5f RÜCKWÄRTIGE MITTE center back / milieu dos middenachter / centro post. / bag. midte takakeskikohta ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА 3d 2X 66 0 3 Größe/Taille/Size 46 − 58 46 48 50 52 54 56 2e 1c 66 114 CM А Größe/Taille/Size 1 46 21 46 50 lo hi o tid ТЬ en НИ / s ВАЯ o fil ЛЕ to ДО rit F U /d / LA ing nta EN t uu D rich ns FA ad nga ra la /d g/ fil it nin ro et / d ådr r n ai / t gr ing ht ig ktn ra ri st råd t 52 58 23 24 2O 21 14 15 11 22 19 16 17 23 18 13 12 46+48 1e B 14O CM 15 24 2O 22 23 17 11 12 19 16 18 14 13 54−58 56 1d REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / 24 12 16 14O CM 21 1d 11 114 CM 23 1e 58 style 14 18 54 yle.de 2g 19 2O 22 5O−58 B 48 www.burdast 2g 3f 14 15 13 17 З, ШЛИЦ R 6603 0015 3f 2f B STOFFBRUCH fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa / canto de doblez / tygvikning stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ РАЗРЕ НА B A, 2 3 0 2f 2e ape 1c k za e А en ås АН L binn kp РМ TE / / fic КА U e r НА BE ch terio ВИ EN po in КО H de illo ЕШ SC nd ls М TA / fo / bo si / h a us uc sc X po ta skup et tto ta ck he / po cc ose sa ep m m io Größe/Taille/Size 18 14 46−52 3 TASCHE pocket / poche / zak / tasca / bolsillo ficka / lomme / tasku / КАРМАН A 2X 66 0 3 Größe/Taille/Size 46 − 58 24 15 2O 19 12 17 23 16 22 11 FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2d F ingangning RIF ING he / zak öpp / fick МАН HENE poc TASC rée de a bolsilloД В КАР / ent rtur / ВХО ning / abe suu ope tasca kun ket g / tas poc a della gan rtur meind lom 2d 2c 4 2c 1b 11 ПОЛОВИНКА 1 dansk A suomi 2X 66 0 3 VORDERES HOSENTEIL front pant / devant pantalon culotte pantalone davanti / voorbroekdeel / pantalón anterior buksedel / housujen / byxdel fram / forr. etukpl / ПЕРЕДНЯ РУССКИЙ Valitse oikea paidan koko kaulan ympä− ryksen,jakkujen ja takkien koko vartalon ympäryksen,housujen koko lantionympäryksen mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. 4g 3 3b СТОРО 1 5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. ШВУ БЕЗ ПОЯСА 58 center VORD front slit ERE MITT apertura / fente E SCHL milieu / delan devan ITZ tero del slids / t / midde medio etukeskiko nvoor ,aber split / hta halkio tura / mitt centro fram / СЕРЕД davan ИНА ПЕРЕДsprund / forr. midteti А 1a Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker og frakker vælges efter overvidden. Bukser vælges efter sædevidden. Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. 6g 3c left / à LINKS gauch e / links sida / / a sinist venstre ra / izquie side / vasen rda / vänst puoli / er ЛЕВАЯ 1a Skjortor väljs efter halsvidden,jackor, rockar efter övervidden, byxor efter stussvidden. I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad. 5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde A B © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Elija vd. las camisas de acuerdo con el contorno del cuello.Las chaquetas y abrigos según el contorno del pecho Los pantalones de acuerdo con el contorno de la cadera. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 21 Mod.6603 A5 Scegliere i cartamodelli per giacche, camicie e cappotti secondo la circonfe− renza petto, per i pantaloni secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. 3d 2b 1b 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón УКОРОТИТЬ 3b Overhemden kiest u volgens de hals− wijdte, jassen en mantels volgens de bovenwijdte, broeken volgens de omrang van het zitvlak. In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen. 3e HIER VERLÄNGER N ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger hier verlengen ou raccourcir ici of inkorten / da qui allungare o alargar o acortar accorciare aquí / förläng eller her forlænges förkorta här eller afkortes / pidennä tai lyhennä ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ täst ИЛИ 2b 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 6g ОВ 3a Pour les chemises,se référer au tour de cou,pour les vestes, manteaux, au tour de buste,pour les pantalons, au le tour de bassin. Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. Ш 3a For shirts select size according to neck width, for jackets and coats according to chest width, for trousers according to seat width. All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. 5f se co am stu ra / cout NA / sö ur HT m e/ / sø na m ad / / sa cu um citur a/ a Я 3c Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. 2a 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length 5 RIEGEL tab / bride / lusje / linguetta−passante sleif (hälla) / strop / trabilla / tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТ ИК ANSTOSS ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА 5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon TASCHENBEUTEL pocket pouch / fond de poche / binnenzak / sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА placement / ligne de raccord / aansluitlijn linea d’incontro / linea kantlinje / kohdistuviivade tope / placeringslinje / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 2a suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 3e Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Linningsvidd 4. Stussvidd 6 Hemden wählen Sie nach der Halsweite, Jacken,Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Gesäßweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt. FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ deutsch englisch français nederlands italiano español svensk Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. 5e VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta 69 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. Seitenlänge o. Bund REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / str etc h str äckn / éti ing rer / DEHN / str oprek EN æk ke / ve n / nytet tende re ää / es n/ tira ОТ français 1. Stature 2. Tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour de bassin 4 116 110 UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. 120 37 cm TASCHENANSTOSS pocket placement ligne de raccord poche aansluit zak linea d’incontro tasca linea tope bolsillo fickans angränsande lommens tilsyning taskun Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Ь 188 116 cm kohtaus ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. 58 186 8 8 4X HIER VE RLÄNGE RN ODE lengthen R KÜRZE or shorte N n here / r hier verle allonger ngen of i ou racco nkorten / alargar o urcir ici da qui a acortar a her forlæ quí / förlä llungare o accorc nges elle iare ng eller f r afkortes örkorta h är / pidennä ЗДЕСЬ У ДЛИНИТ tai lyhenn Ь ИЛИ У ä täst КОРОТИ Т Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés 46 − 58 4b 47 68 italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi A 4b 4a 125 46,5 7 7 7 66 0 3 4a Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! 120 46,0 67 66 8 5e 2 3 4 5 6 7 8 115 45,5 65 A,B 5a 104 110 45,0 5 5a 112 98 106 13 FDL. 5c 184 108 94 44,3 64 43,5 63 66 0 3 46 − 58 KLAPPE flap / rabat / klep pattina / cartera / lock klap / taskunkansi / КЛАПАН 2X 5c 182 104 102 96 62 IM STOFFBRUCH / on the fold A FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 180 100 90 98 42,8 61 i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ 5d 10 A 6603 9 46 − 58 1X 66 0 3 Größe/Taille/Size TASCHE pocket / poche / zak tasca / bolsillo / ficka lomme / tasku / КАРМАН 5d 60 177 86 94 42 cm 1 6e 56 50 174 82 cm 6 2 ИЛИ УКОРОТИТЬ 6c FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido trådriktning / trådretning hilo / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 5b 52 54 48 92 78 90 cm 5 3 5b 171 88 cm 4 BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС 6b 46 168 Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) la pliure du tissu / tegen de stofvouw 1X dans nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 6b 6a cm cm Kontrollquadrat / test square 7f 3 deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Bundweite 4. Gesäßweite HIER VERLÄNGER N ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst Ь 6a 44 РАЗМЕРЫ 1 13 7c Taglia Størrelse Storlek Koko 2 3 7c 3 Größe Size Taille Talla Maat 7e ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ HIER VE RLÄNGE RN ODE lengthen R KÜRZE or shorte N n here / r hier verle allonger ngen of i ou racco nkorten / alargar o urcir ici da qui a acortar a her forlæ quí / förlä llungare o accorc nges elle iare ng eller f r afkortes örkorta h är / pidennä ЗДЕСЬ У ДЛИНИТ tai lyhenn Ь ИЛИ У ä täst КОРОТИ Т 7e ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАН ИЯ КЛАПАНА 1 11 7b 7d KLAPPENANSATZ / flap attachment ligne de montage du rabat /aanzet klep linea d’attaccatura pattina / linea de aplicaciòn cartera klappens tilsætning/ klaffens fastsättning / läpän kiinnity d rnaa В HT achte k,söm ШО en tt ba ДИНА E NA TT / midd / mi РЕ СЕ MI s ra do stu ЯЯ TIGE lieu co ЗАДН WÄR re mi post. a / o CK RÜ / coutu centr saum / ta, am tro oh se kik ck ale dieakes r ba ntr nte a ce m / tak ce ur sø cit cu dte mi g. ba 13 15 3 7d 7f 4 7b 46+48 ВИНКА Б РЮК 14O CM Я ПОЛО A 2X 66 0 3 A 2 8 14O CM RÜCK WÄRTIG back pan ES HOS t ENTEIL del panta / dos de pantalon lone diet ro / panta / achterbroekdee buksede l lón post. l / housu / byxdel / parte jen takak bak / bag pl / ЗАДН . Я A Я НИТЬ 46−52 Ы ПЕРЕДА СЕРЕДИН 4 VORDERE center front MITTE davanti / / milieu devant / middenv centro etukeskikohtaanterior / mitt fram oor / centro / forr. midte / ЛИНИЯ 6 5 46−58 LINKS left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА 114 CM 14O CM Я КАРМАНА 7a A ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ 7a FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА TASCHENANSTOSS pocket placement / ligne de raccord linea d’incontro poche / aansluit tasca / linea tope zak lommens tilsyning bolsillo / fickans angränsande / taskun kohtaus / FADENLAUF straight grain / trådriktning droit fil / draadrichting / trådretn ing / langans / drittofilo / sentido hilo uunta / ДОЛЕВА 8a 13 23 1f 1f Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. 2a 1a Mod.6603 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 2b 1 1b 1a 58 1 1 lo hi o Ь tid ИТ en Н / s ВАЯ o fil ЛЕ to ДО rit F U /d / LA ing nta EN t uu D rich ns FA ad nga ra la /d g/ fil it nin ro et / d ådr r n ai / t gr ing ht ig ktn ra ri st råd t 46 6 3 0 6 B , A 2 k za se НА n ne på А L bin fick АРМ E К / / T U he ior НА E B oc ter ВИ EN e p o in ШКО H C nd d lsill МЕ S o TA / fo / b si / s h a uc asc upu X o k t p tto t tas e ck he / po acc ose s ep m m io 2c 1b 1c 0015 6603 1c www.burdas ng IFF akinga ning R IN G öpp e/z ENE poch llo / fick РМАН H C e i А TAS ntrée d ra bols ОД В К Х e u t В / r e uu / ning / ab o p e t a s c a a s ku n s t e k t poc a della ang / g r d u t n r i ape omme l 2d R tyle.de style 1d 1 center VORD front s ERE lit a p M e I r T t u T ra / de / fente milie E SCH u deva lantero LITZ s n li d s / etukes del medio,a t / middenv oor sp bertur kikoht a lit a h / a c lk e n io / СЕ / mitt fram tro dav sprun РЕДИ ant i НА ПЕ d / forr РЕД . m А id Р te А ЗРЕЗ, ШЛИЦ А ОРОН А 4 АЯ СТ Größe/Taille/Size 1d left / à LINKS gauc h e / li sida / venstr nks / a sinis es tra id / iz e q / v a s e n puoli uierda / vän ster / ЛЕВ 2e 1e 46 48 50 52 54 56 58 2f B 114 CM 14 15 21 13 22 17 19 2O 14 11 23 16 18 24 12 5O−58 24 2O 21 14 15 23 11 22 19 16 17 23 18 13 12 46+48 1e B 14O CM 15 24 2O 21 22 23 16 18 14 17 11 12 19 13 54−58 B 14O CM 21 18 14 46−52 REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / B 114 CM 24 15 2O 19 12 17 23 16 22 11 13 23 1f 2g 3 TASCHE pocket / poche / zak / tasca / bolsillo ficka / lomme / tasku / КАРМАН A 2X 66 0 3 Größe/Taille/Size 46 − 58 1f FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / 4a 2a 3a 4b HIER VE RLÄNGE RN ODE lengthen R KÜRZE or shorte N n here / r hier verle allonger ngen of i ou racco nkorten / alargar o urcir ici da qui a acortar a her forlæ quí / förlä llungare o accorc nges elle iare n g eller fö r afkortes rkorta hä / pidennä r ЗДЕСЬ У ДЛИНИТ tai lyhenn Ь ИЛИ У ä täst КОРОТИ Т Ь 3a 2b 3b français Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés nederlands Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. italiano Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare. español Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir. svensk Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra. dansk Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. suomi Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln. РУССКИЙ ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 3b 2c 4c 3c 2d 3d Я СОВМЕЩЕН ИЯ RIEGEL tab / bride / lusj e / linguetta−pas sa nt sleif (hälla) / st e / tra bi lla rop / tamppi / ПОГОН,ХЛЯС ТИК ANSTOSS pl ac em en t / lig ne de raccord / aansluitlijn lin ea d’ in co nt ro / linea de tope / placeringslinje kantlinje / kohd istuviiva / ЛИНИ 3c HIER VERLÄN GERN ODER K ÜRZEN lengthen or sh or te n he re / rallonger ou ra hier verlengen ccourcir ici of in ko rte n / da qui allungar alargar o ac e o accorciare or ta r aq uí / fö rläng eller förkor her forlænges ta här el le r af ko rte s / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИ ТЬ ИЛИ УКОР ОТИТЬ 4d 2e s co eam stu /c N r o a / s utu AHT öm re / s / na øm ad / s / cu au ct i m a / ura Ш ОВ 3d 1 VORDERES H OSENTEIL front pa nt / de va nt pantalon culotte pantalone dava / voorbroekdee nti / l pa nt al ón an te rior / byxdel fra buksedel / hous m / forr. ujen etukpl / ПЕ РЕДН A Я ПОЛОВИНК А БРЮК 2X 66 0 3 3e 4e 4f 3e 5 TASCHENBEUTEL pocket pouch / fond de poche / binnenzak / sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА A 2X 66 0 3 3 Größe/Taille/Size 46 − 58 2f 3f 4g RÜCKWÄRTIGE MITTE center back / milieu dos middenachter / centro post. / bag. midte takakeskikohta FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА Größe/Taille/Size 46 48 50 52 54 56 58 3f 2g STOFFBRUCH fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura della stoffa / canto de doblez / tygvikning stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ 6a 5a 4a 6b 5a 4b 5b 6c ЯН УТ Ь str e str tch / äck éti D nin rer g / / o p EH N E str æk rekke N n / ve nyt / tend e tä e än re / e / О sti rar ТТ 5b 9 TASCHE pocket / poche / zak tasca / bolsillo / ficka lomme / tasku / КАРМАН A 1X 66 0 3 Größe/Taille/Size 46 − 58 FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 5c deutsch Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. englisch 2 3 4 5 6 7 8 Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed! 4c 6d 5d 5c A 7 66 0 3 4X 46 − 58 4d KLAPPE flap / rabat / klep pattina / cartera / lock klap / taskunkansi / КЛАПАН 10 A 2X 660 3 46 − 58 FDL. 5d Я НИТЬ FADENLAUF straight grain / dr oi t fil / dr aa drichting / drittof trådriktnin ilo / sentido hilo g / trå dr et ni ng / langansuunta / ДОЛЕВА 6e 5e РМАНА TASCHENANST OSS po ck et pl ac em ligne de raccord ent poche aansluit za linea d’incontro k tasca linea tope bolsillo fic ka ns an gr än sa lommens tilsyni nde ng task un kohtaus ЛИНИЯ СОВМ ЕЩЕНИЯ КА 4e 3 6f français 1. Stature 2. Tour de buste 3. Tour de taille 4. Tour de bassin 4 nederlands 1. Lichaamslengte 2. Bovenwijdte 3. Bandwijdte 4. Omrang zitvlak 8 italiano 1. Statura 2. Circonf.petto 3. Circonf. vita 4. Circonf. fianchi español 1. Estatura 2. Contorno pecho 3. Contorno cintura 4. Contorno cadera 7 5 5e svenska 1. Kroppsstorlek 2. Övervidd 3. Linningsvidd 4. Stussvidd 6 dansk 1. Højde 2. Overvidde 3. Linningsvidde 4. Sædevidde 8 suomi 1. Koko pituus 2. Vartalon ympärys 3. Vyötärön ympärys 4. Lantion ympärys РУССКИЙ 1. РОСТ 2. ОБХВАТ ГРУДИ 3. ДЛИНА ПОЯСА 4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 4f 5. Long.du dos 6. Longueur de manche 7. Tour de cou 8. Long.côté pantalon 5. Ruglengte 6. Mouwlengte 7. Halswijdte 8. Zijlengte broek 5. Lungh. corpino dietro 6. Lungh. manica 7. Circonf. collo 8. Lungh. laterale pantaloni 5. Largo espalda 6. Largo manga 7. Contorno cuello 8. Largo lateral del pantalón 5. Rygglängd 6. Ärmlängd 7. Halsvidd 8. Byxans sidlängd 5. Ryglængde 6. Ærmelængde 7. Halsvidde 8. Buksens sidelængde 5. Selän pituus 6. Hihan pituus 7. Kaulan ympärys 8. Housujen sivupituus 5. ДЛИНА СПИНЫ 6. ДЛИНА РУКАВА 7. ОБХВАТ ШЕИ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ ШВУ БЕЗ ПОЯСА 5f Valitse oikea paidan koko kaulan ympä− ryksen,jakkujen ja takkien koko vartalon ympäryksen,housujen koko lantionympäryksen mukaan. Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava liikkumavara. ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 5f 6g 13 BUND waistband / ceinture / band / cinturino / pretina linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker og frakker vælges efter overvidden. Bukser vælges efter sædevidden. Burda−mønstre indeholder de nødvendige bekvemmelighedstillæg. A,B Skjortor väljs efter halsvidden,jackor, rockar efter övervidden, byxor efter stussvidden. I Burda−mönster är den nödvändiga rörelsevidden inräknad. UMBRUCH fold / pliure / vouw / ripiegatura doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ Elija vd. las camisas de acuerdo con el contorno del cuello.Las chaquetas y abrigos según el contorno del pecho Los pantalones de acuerdo con el contorno de la cadera. En el patrón−Burda se incluyen los márgenes para la holgura necesaria. IM STOFFBRUCH / on the fold dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ Scegliere i cartamodelli per giacche, camicie e cappotti secondo la circonfe− renza petto, per i pantaloni secondo la circonferenza fianchi. Nei cartamodelli burda sono già comprese le aggiunte per agevolare i movimenti. 6 6 03 Overhemden kiest u volgens de hals− wijdte, jassen en mantels volgens de bovenwijdte, broeken volgens de omrang van het zitvlak. In het burda−patroon is de extra wijdte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid inbegrepen. 1 Pour les chemises,se référer au tour de cou,pour les vestes, manteaux, au tour de buste,pour les pantalons, au le tour de bassin. Tous les patrons sont établis avec l’aisance nécessaire selon le genre du modèle. 4g 8a 7a 6a АЯ НИТЬ FADENL straight g AUF rain / dro it fil / dra trådriktnin a d ri c hting / dri g / trådre ttofilo / se tning / la ntido hilo ngansuu nta / ДО ЛЕВ 8b 7a 2 RÜCKW ÄRTIGES back pan HOSENT t / dos de EIL del panta p antalon / lone diet a chterbroe ro / panta buksede kdeel lón post. l / housu / byxdel / parte jen takak bak / bag pl / ЗАДН . ЯЯ ПО A ЛОВИНК А БРЮК 2X 66 0 3 7b HIER VE RLÄNGE RN ODE lengthen R KÜRZE or shorte N n here / r hier verle allonger ngen of i o n u k o r a r t c e c n / da qu ourcir ici alargar o i allungar acortar a e o acco her forlæ q u í / f ö r rc l nges elle äng eller r afkortes förkorta h iare är / pidennä ЗДЕСЬ У ДЛИНИТ tai lyhenn Ь ИЛИ У ä täst КОРОТИ Т Ь 6b ad rna m e t ОВ T h sö AH enac bak, НА Ш N E ДИ itt dd ITT / mi a / m СЕРЕ M s E tur ЯЯ do TIG ilieu . cos ЗАДН R t WÄ e m pos / CK utur ntro uma Ü o R ce ,sa /c m tro / kohta a e die ski ks ac trale kake b r n ce / ta nte ce itura søm c cu idte m . g ba 8c FUTTER lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА A 3 114 CM 14O CM 6 5 4 46−58 3 7b 7c 6c A A 6d 114 CM 14 2 8 3 13 11 1O 9 7 2 12 14 11 15 46+48 3 8 9 1O 1 13 14O CM 15 2 3 8 11 12 1O 9 54−58 A 12 1 15 5O−58 114 CM 7 7d A 7c 7 14 13 1 14O CM 15 1O 8 11 2 1 13 14 46−52 3 9 12 8d 7 6e HIER VERLÄN GERN ODER K ÜRZEN lengthen or shor ten here rallonger ou ra ccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungar e o accorciare alargar o acorta r aquí förläng eller förk orta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhe nnä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИ ТЬ ИЛИ УКОР ОТИТЬ KLAPPENANS ATZ / flap atta ch m ent ligne de monta ge du rabat /aan ze t klep linea d’attaccat ura pattina / lin ea de aplicaciòn carte klappens tilsæ ra / klaffens fastsättning tning / läpän ki innity ЛИНИ Я ПРИТАЧИВАН ИЯ КЛАПАНА ИЯ КАРМАНА 7e Я СОВМЕЩЕН LINKS left / à gauc he / lin ks / a sinistra / izquie sida / vens rda / vänster tre si de / va se n puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА TASCHENANS TOSS pocket placem ent / lig ne de ra cc linea d’incontro or d poche / aans tasca / luit zak lin ea to pe lo bo m ls m illo / fickans an en s til sy ni ng / taskun koht gränsande aus / ЛИНИ 7d 8e 8f РЕДА ДИНЫ ПЕ VORDER E MITTE center fro nt davanti / / milieu devant / m centro iddenv a o n o te r / ri o r etukeskik / m it t fram / forr centro ohta / ЛИ . midte НИЯ СЕР Е 7f 7e Größe Size Taille Talla Maat Taglia Størrelse Storlek Koko РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 1 cm 168 171 174 177 180 2 cm 88 92 96 100 104 3 cm 78 82 86 90 94 4 cm 90 94 98 102 106 5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 6 cm 61 62 63 64 65 7 cm 37 38 39 40 41 8 cm 102 103,5 105 106,5 108 deutsch 1. Körpergröße 2. Oberweite 3. Bundweite 4. Gesäßweite 1 6f 7 2 englisch 1. Height 2. Chest 3. Waist 4. Seat 5. Rückenlänge 6. Ärmellänge 7. Halsweite 8. Seitenlänge o. Bund 5. Back length 6. Sleeve length 7. Neck width 8. Side leg length 8g Kontrollquadrat / test square 7f Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 56 58 60 182 184 186 188 108 112 116 120 98 104 110 116 110 115 120 125 45,5 46,0 46,5 47 66 67 68 69 42 43 44 45 109,5 111 112,5 114 4 54 VORDERE MITTE center front / milieu devant / middenvoor centro davanti / centro anterior mitt fram / forr. midte / etukeskikohta ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА Hemden wählen Sie nach der Halsweite, Jacken,Mäntel nach der Oberweite, Hosen nach der Gesäßweite. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die notwendige Bewegungsfreiheit berück− sichtigt. For shirts select size according to neck width, for jackets and coats according to chest width, for trousers according to seat width. All burda patterns are prepared with ease allowance appropriate for style in question. 6g 9a 2 8a 9a 9b 58 56 54 52 50 48 Größe/Taille/Size 8b 46 9c 9b 4 EUTEL / bolsillo TASCHENB cchetto tasca РМАНА sa / k za n e n НА КА e / bin / МЕШКОВИ / fond de poch / taskupussi se o pocket pouch p e m m åse / io interior / fickp FUTTER / fodera lure / voering lining / doub ПОДКЛАДКА / fór / vuori / r e d fo / o rr fo A 2X 66 0 3 /Size Größe/Taille 46 − 58 8c 9c 9d 1 KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН FADENLAUF ilo o / sentido h ting / drittofil ch ri d a ra ТЬ d И / Н / droit fil ta / ДОЛЕВАЯ straight grain / langansuun g in tn re d å tr trådriktning / 8A 4 X 6 60 3 46 − 58 8d FADENLAUF straight grain droit−fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning langansuunta ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9d 9e 8e 9e 2 9f 46 2 t en em c pla rd S / acco S r O e Я de ST top НИ AN ligne a de ЕЩЕ М line ОВ ИЯ С Н ЛИ ent cem a l p ord S/ OS e racc e T S AN igne d e top ЕНИЯ l a d ЕЩ line ОВМ ЯС НИ FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЛИ 8f FUTTER ПОДКЛАДКА lining / doublure / voering / fodera 2X forro / foder / fór / vuori / 2X 66 0 3 12 HÜFTPASSENTEIL hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ A,B 6A 66 0 3 Größe/Taille/Size 46 − 58 8g FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9f 58 46 burda Download−Schnitt Modell 6603 Bogen B Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. 11a 11c 11c 46 56 10b 10c 10b 10c Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 11d 11d −5 4 , 58 10d 10e 10d 10e СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi piega / pliegue veck / læg / laskos 10a 11b FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Kontrollquadrat / test square 6603 Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul A,B 3X 6 60 3 0015 Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring 11b B Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА 4X 660 3 Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. 14 46 − 58 Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 24 B 11a Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. 2X 66 03 46 − 58 R style 10a 23 Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Größe/Taille/Size naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН 1 1 FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ www.burdastyle.de Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. 8 58 9c 8c СКЛАДКА 9b 9c 8d 8c 46 − 58 A,B MITTE center / milieu / midden / centro / centro mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА B 7b 7a 7b 7c 2X 66 0 3 7c 7d 1 6a ca tas МАН della В КАР ura ВХОД F RIF apert / suu ING ang / NE ing taskun HE SC / zak ng / TA ga ind poche me de trée / lom / en pning ening öp t op lo / fick pockebolsil ertura 6c 6b 7d 58 REISSVERSCHLUSS 9. zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / 6d 8e 6. 46 FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 20 RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК 7a 8e 9d 58 5 1X 6 60 3 15 9d 8d Größe/Taille/Size 8b FALTE pleat / pli / plooi piega / pliegue veck / læg / laskos 9b 8b 22 9a B FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 9. 9a 8a 2X 66 0 3 46 − 58 Größe/Taille/Size REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting lampo / cremallera / blixtlås / lynlås vetoketju / 8a TASCHE pocket / poche / zak / tasca / bolsillo ficka / lomme / tasku / КАРМАН 46 RIEGEL tab / bride / lusje / linguetta−passante trabilla / sleif (hälla) / strop tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК 18 B UNTEN VORDERES HOSENTEIL front pant / devant pantalon culotte voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. buksedel etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК 2X 66 0 3 bottom / en bas / onder / in basso / abajo forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ RECHTS right / à droite / rechts / a destra derecha / höger sida / i højre side oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 8 46 6e ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА B KLAPPENANSATZ / flap attachment ligne de montage du rabat /aanzet klep linea d’attaccatura pattina / linea de aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning klappens tilsætning / läpän kiinnity 16 2X 66 0 3 VORDERES HOSENTEIL front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ TASCHENANSTOSS 46 6d pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА 58 6c FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6b FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ab 6a 6e 21 RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК UNTEN bottom / en bas / onder / in basso / abajo forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ B 2X 66 0 3 LINKS left / à gauche / links / a izquierda / vänster sida sinistra side / vasen / venstre puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst РАЗРЕЗ, ШЛИЦА 4 VORDERE center front MITTE SCHLIT slit / fente apertura milieu devant Z / delante / midden ro del medio,a voor split slids / etukesk / centro davanti ikohta halkiobertura / mitt fram sprund / / СЕРЕДИ forr. midte НА ПЕРЕДА ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ В se costuam / ra coutu NAHT / sö m re / na / sø m ad / cu / sa um citura a/ ШО 7 5d 5d 5a 5a 4a 4b 4a 4b 5b 5b 3b 3b 5c 4c 5c 4c 4e 4d 4e 3c 7 3c 4d 3a 3a ТЬ ЯНУ stre tch / strä ckn étirer / DEHN ing / stræoprekk EN k / venen / ten ytetää dere n / / estirar ОТТ 6. centro post. dietro ШОВ T centrale ЕРЕДИНА E NAH cucitura ЗАДНЯЯ С E MITT aad / RTIG ma / enachtern ta,sau RÜCKWÄ / midd akeskikoh u dos t ak re milie søm / / coutu bag. midte seam öm / r back bak,s cente ra / mitt costu 2a 2c 2b 2b 2a 3d 3d 1d 1d 2e 2d 2c 2d 2e 2X 66 0 3 B OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ 19 a tope ANSTOSS tasca / line TASCHEN МАНА ’incontro ЕНИЯ КАР ak / linea d СОВМЕЩ / aansluit z s / ЛИНИЯ cord poche kun kohtau gne de rac yning / tas cement / li mmens tils pocket pla nsande / lo kans angrä bolsillo / fic RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Größe/Taille/Size 46 2 B FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 17 46 2X 6 6 03 58 MITTE center / milieu / midden / centro / centro mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА 1a FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА VORDERES HOSENTEIL front pant / devant pantalon culotte voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. buksedel etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК 1a FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА 48 50 52 54 5 56 58 Mod.6603 B1 1b 1b 1c 1c © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen. 2a 2 1a Mod.6603 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 46 Größe/Taille/Size 1a 2X 66 0 3 B OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК 19 2b 58 1b FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 48 50 52 54 56 1b 1c a tope ANSTOSS tasca / line TASCHEN МАНА ’incontro ЕНИЯ КАР ak / linea d СОВМЕЩ / aansluit z s / ЛИНИЯ cord poche kun kohtau gne de rac yning / tas cement / li mmens tils pocket pla nsande / lo kans angrä bolsillo / fic 2c 1d 2d FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА MITTE center / milieu / midden / centro / centro mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА 2X 6 6 03 46 58 FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА 1c 1d 2e FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА 17 B VORDERES HOSENTEIL front pant / devant pantalon culotte voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. buksedel etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg laskos / СКЛАДКА 5 4a 3a 2a centro 2b dietro ШОВ trale НА HT РЕДИ a cen E NA ucitur ЗАДНЯЯ СЕ MITT ad / c TIGE terna ma / WÄR enach ta,sau RÜCK / midd akeskikoh s o tak ilieu d søm / ure m / cout bag. midte seam / r back t bak,söm cente it ra / m costu post. 3a 3b 4b stre t strä ch / éti DEH rer ckn N / i n g / str oprekk EN æk en / / t v e e n ytet ndere ään / / 2c esti rar ОТТ ЯНУ ТЬ 7 3c 3b 4c 4d 6. 3c 3d 2d 4e 3d 2e 4a 5a 4 VOR center fr D E R E M o n ITTE SC t s li t / fente milie HLITZ apertura u devant / dela n / te m id d e nvoor sp slids / etu ro del medio,abe lit / centro rtura / m keskikoh d it ta t fr h a a m lk s io prund / fo avanti / СЕР rr. midte ЕДИНА П ЕРЕДА РАЗРЕЗ , ШЛИЦА LINKS left / à gau che / links /a iz q u ie rd a / vänster sid sinistra a / venstre sid e / v a s e n puoli / ЛЕВ АЯ СТ ОРОНА 46 58 6a 4b 7 ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА KLAPPENANSATZ / flap attachment ligne de montage du rabat /aanzet klep linea d’attaccatura pattina / linea de aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning klappens tilsætning / läpän kiinnity 2X 66 0 3 B VORDERES HOSENTEIL front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК OBEN top / en haut / boven / in alto / arriba foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ 16 6b 5a 5b s co eam s t ura / cou NAH T / söm ture / s / na ø m ad / c / sa uc u ma itura /Ш ОВ 5b 4c 5c TASCHENANSTOSS pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6c 6d 5d 5c 4d FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 21 6e RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК UNTEN bottom / en bas / onder / in basso / abajo forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ B 2X 66 0 3 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 5d 4e 1X 6 60 3 A,B 15 46 − 58 Größe/Taille/Size 8a 7a la del ДВ ra IFF ertu / ВХО p R a u G / nsu ng EIN EN nga / tasku i H k SC g / za TA he ndgan c o i p e de mm trée ng / lo n e i / ng ppn eni fickö p o / ket illo poc a bols tur ber 1 6a ca tas РМАН КА a 8b 7b 7a 6b 8c 7b 6c 7c 8d 5 20 RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК MITTE center / milieu / midden / centro / centro mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА B 2X 66 0 3 7c 7d REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju / 9. 6d FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 58 7d 8e 46 6. 58 46 8 6e 10a 8a 9a 10b FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 18 VORDERES HOSENTEIL front pant / devant pantalon culotte voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr. buksedel etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК UNTEN bottom / en bas / onder / in basso / abajo forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ B 2X 66 0 3 8b 9b 9a 10c HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí förläng eller förkorta här her forlænges eller afkortes pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 8c 9c 9b tab / bride / lusje / linguetta−passante trabilla / sleif (hälla) / strop tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК RIEGEL RECHTS right / à droite / rechts / a destra derecha / höger sida / i højre side oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА 10d 8 58 46 REISSVERSCHLUSS zipper / fermeture à glissière / ritssluiting lampo / cremallera / blixtlås / lynlås vetoketju / 9. 9d 8d 9c СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi piega / pliegue veck / læg / laskos BESATZ UMBRUCH facing fold / parementure pliure / beleg vouw ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ 22 TASCHE pocket / poche / zak / tasca / bolsillo ficka / lomme / tasku / КАРМАН B 2X 66 0 3 Größe/Taille/Size 46 − 58 СКЛАДКА FALTE pleat / pli / plooi piega / pliegue veck / læg / laskos 8e 9d 10e FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ www.burdastyle.de 1 1 R style 11a 10a Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinjer sauma− ja tikkausviivat СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne. Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne. Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen. Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender. Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring Fente apertura Uppklipp Aukkomerkki ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi ПЕТЛЯ Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Bouton ou bouton−pression bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi ПУГОВИЦА/КНОПКА Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbeelden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplanerna Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. 11a 10b 11b 10c FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 11c 11b 46 − 58 Größe/Taille/Size 4X 660 3 B KLAPPE flap / rabat / klep / pattina / cartera lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН 23 24 B 10d 2X 66 03 46 − 58 11c FADENLAUF straight grain / droit fil sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 14 A,B 3X 6 60 3 11d 46 −5 56 ,5 4 8 Kontrollquadrat / test square Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches) 11d 6603 0015 10e