Uploaded by Bulat Bariev

Bryuki kargo muzhskie rr 46-58

advertisement
burda Download−Schnitt
Modell 6603 Bogen A
9c
9b
9c
9d
9e
9d
9e
9f
9f
1
2
2
46
HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
ПОДКЛАДКА
12
FADENLAUF
/ sentido hilo
ng / drittofilo
/ droit fil / draadrichti
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain
langansuunta
trådretning /
trådriktning /
46
Я
НИ
ЛИ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2X
66 0 3
FUTTER
A
Größe/Taille/Size
2
Я
НИ
ЛИ
ent
cem
pla
d
S/
cor
OS
rac e
ST
e de top ИЯ
AN
lign a de ЕЩЕН
line СОВМ
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46 − 58
4
TASCHENBEUTELsacchetto tasca / bolsillo
/
А КАРМАНА
/ binnenzak
/ fond de poche / taskupussi / МЕШКОВИН
pocket pouch
/ iommepose
interior / fickpåse
FUTTER
/ voering / fodera
lining / doublure
ПОДКЛАДКА
/ fór / vuori /
forro / foder
nt
me
ce
pla rd
co
S/
rac e
OS
de
ST
top ИЯ
AN ligne
de ЕЩЕН
lineaСОВМ
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
lining / doublure / voering / fodera
2X forro
/ foder / fór / vuori /
660 3
48
6A
4 X 6 60 3
50
46
46 − 58
52
KLAPPE
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
54
Größe/Taille/Size
58
8A
56
2X
66 0 3
9b
58
A,B
9a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9a
Größe/Taille/Size
46 − 58
8b
8c
8d
8e
8f
8g
8a
8b
8c
8d
8e
8f
8g
9
14
7
12
3
13
1
1O
2
11
15
54−58
3
1
7
9
1O
8
12
2
11
14 13
15
14
7
A
1O
12
2
3
9
8
114 CM
5O−58
15
7
1
8
11
1O 9
A
12
14
114 CM
6d
6c
6d
6f
6e
6f
38
39
40
41
42
43
44
45
102
103,5
105
106,5
108
109,5
111
112,5
114
7
englisch
1. Height
2. Chest
3. Waist
4. Seat
2
r
ТЯ
НУ
ТЬ
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Bandwijdte
4. Omrang zitvlak
español
1. Estatura
2. Contorno pecho
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Linningsvidde
4. Sædevidde
4c
4d
4e
4f
4c
4d
4e
4f
БРЮК
4g
5f
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
middenachter / centro
post. / bag. midte
takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
3d
2X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58
46
48
50
52
54
56
2e
1c
66
114 CM
А
Größe/Taille/Size
1
46
21
46
50
lo
hi
o
tid ТЬ
en НИ
/ s ВАЯ
o
fil ЛЕ
to ДО
rit
F
U /d /
LA ing nta
EN t uu
D rich ns
FA ad nga
ra la
/d g/
fil
it nin
ro et
/ d ådr
r
n
ai / t
gr ing
ht
ig ktn
ra ri
st råd
t
52
58
23
24
2O
21
14
15
11
22
19
16
17
23
18
13
12
46+48
1e
B
14O CM
15
24
2O
22
23
17
11
12
19
16
18
14
13
54−58
56
1d
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
24
12
16
14O CM
21
1d
11
114 CM
23
1e
58
style
14
18
54
yle.de
2g
19
2O
22
5O−58
B
48
www.burdast
2g
3f
14
15
13
17
З, ШЛИЦ
R
6603
0015
3f
2f
B
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura
della stoffa / canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
РАЗРЕ
НА
B
A, 2 3
0
2f
2e
ape
1c
k
za e А
en ås АН
L binn kp РМ
TE / / fic КА
U e r НА
BE ch terio ВИ
EN po in КО
H de illo ЕШ
SC nd ls М
TA / fo / bo si /
h a us
uc sc
X
po ta skup
et tto ta
ck he /
po cc ose
sa ep
m
m
io
Größe/Taille/Size
18
14
46−52
3
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
A
2X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58
24
15
2O
19
12
17
23
16
22
11
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2d
F
ingangning
RIF
ING he / zak öpp
/ fick МАН
HENE poc
TASC rée de a bolsilloД В КАР
/ ent rtur / ВХО
ning / abe suu
ope tasca
kun
ket
g / tas
poc a della
gan
rtur
meind
lom
2d
2c
4
2c
1b
11
ПОЛОВИНКА
1
dansk
A
suomi
2X
66 0 3
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant
pantalon culotte
pantalone davanti
/ voorbroekdeel
/ pantalón anterior
buksedel / housujen
/ byxdel fram /
forr.
etukpl / ПЕРЕДНЯ
РУССКИЙ
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
ryksen,jakkujen ja takkien koko
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
4g
3
3b
СТОРО
1
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
5. ДЛИНА СПИНЫ
ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
6. ДЛИНА РУКАВА
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
ШВУ БЕЗ ПОЯСА
58
center
VORD
front slit
ERE MITT
apertura
/ fente
E SCHL
milieu
/ delan
devan
ITZ
tero del
slids /
t / midde
medio
etukeskiko
nvoor
,aber
split /
hta halkio tura / mitt
centro
fram
/ СЕРЕД
davan
ИНА ПЕРЕДsprund /
forr. midteti
А
1a
Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
og frakker vælges efter overvidden.
Bukser vælges efter sædevidden.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
6g
3c
left / à
LINKS
gauch
e / links
sida /
/ a sinist
venstre
ra / izquie
side /
vasen
rda / vänst
puoli /
er
ЛЕВАЯ
1a
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
rockar efter övervidden, byxor efter
stussvidden.
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
A
B
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Elija vd. las camisas de acuerdo con el
contorno del cuello.Las chaquetas y
abrigos según el contorno del pecho
Los pantalones de acuerdo con el
contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
21
Mod.6603 A5
Scegliere i cartamodelli per giacche,
camicie e cappotti secondo la circonfe−
renza petto, per i pantaloni secondo la
circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
3d
2b
1b
5. Lungh.
corpino dietro
6. Lungh. manica
7. Circonf. collo
8. Lungh. laterale
pantaloni
5. Largo espalda
6. Largo manga
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
УКОРОТИТЬ
3b
Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
bovenwijdte, broeken volgens de omrang
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
3e
HIER VERLÄNGER
N ODER KÜRZEN
lengthen or shorten
here / rallonger
hier verlengen
ou raccourcir ici
of inkorten / da
qui allungare o
alargar o acortar
accorciare
aquí / förläng eller
her forlænges
förkorta här
eller afkortes /
pidennä tai lyhennä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
täst
ИЛИ
2b
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
6g
ОВ
3a
Pour les chemises,se référer au tour de
cou,pour les vestes, manteaux, au
tour de buste,pour les pantalons,
au le tour de bassin.
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
Ш
3a
For shirts select size according to neck
width, for jackets and coats according
to chest width, for trousers according to
seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
5f
se
co am
stu
ra / cout NA
/ sö ur
HT
m e/
/ sø na
m ad /
/ sa cu
um citur
a/ a
Я
3c
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
2a
5. Back length
6. Sleeve length
7. Neck width
8. Side leg length
5
RIEGEL
tab / bride / lusje
/ linguetta−passante
sleif (hälla) / strop
/ trabilla
/ tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТ
ИК
ANSTOSS
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
5. Long.du dos
6. Longueur
de manche
7. Tour de cou
8. Long.côté
pantalon
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak / sacchetto tasca / bolsillo
interior / fickpåse / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
placement / ligne
de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro
/ linea
kantlinje / kohdistuviivade tope / placeringslinje
/ ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
2a
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
РУССКИЙ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ДЛИНА ПОЯСА
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
3e
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Linningsvidd
4. Stussvidd
6
Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
Hosen nach der Gesäßweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
deutsch
englisch
français
nederlands
italiano
español
svensk
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
5e
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
69
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
7. Halsweite
8. Seitenlänge
o. Bund
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
str
etc
h
str
äckn / éti
ing rer / DEHN
/ str oprek EN
æk
ke
/ ve n /
nytet tende
re
ää
/ es
n/
tira
ОТ
français
1. Stature
2. Tour de buste
3. Tour de taille
4. Tour de bassin
4
116
110
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
120
37
cm
TASCHENANSTOSS
pocket placement
ligne de raccord
poche
aansluit zak
linea d’incontro
tasca
linea tope bolsillo
fickans angränsande
lommens tilsyning
taskun
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Ь
188
116
cm
kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
КАРМАНА
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
58
186
8
8
4X
HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
lengthen
R KÜRZE
or shorte
N
n here / r
hier verle
allonger
ngen of i
ou racco
nkorten /
alargar o
urcir ici
da qui a
acortar a
her forlæ
quí / förlä llungare o accorc
nges elle
iare
ng eller f
r afkortes
örkorta h
är
/ pidennä
ЗДЕСЬ У
ДЛИНИТ
tai lyhenn
Ь ИЛИ У
ä täst
КОРОТИ
Т
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
46 − 58
4b
47
68
italiano
1. Statura
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
A
4b
4a
125
46,5
7
7
7 66 0 3
4a
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
120
46,0
67
66
8
5e
2
3
4
5
6
7
8
115
45,5
65
A,B
5a
104
110
45,0
5
5a
112
98
106
13
FDL.
5c
184
108
94
44,3
64
43,5
63
66 0 3
46 − 58
KLAPPE
flap / rabat / klep
pattina / cartera / lock
klap / taskunkansi / КЛАПАН
2X
5c
182
104
102
96
62
IM STOFFBRUCH / on the fold
A
FADENLAUF
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
180
100
90
98
42,8
61
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
5d
10 A 6603
9
46 − 58
1X
66 0 3
Größe/Taille/Size
TASCHE
pocket / poche / zak
tasca / bolsillo / ficka
lomme / tasku / КАРМАН
5d
60
177
86
94
42
cm
1
6e
56
50
174
82
cm
6
2
ИЛИ УКОРОТИТЬ
6c
FADENLAUF
straight grain /
droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido
trådriktning / trådretning
hilo
/ langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b
52
54
48
92
78
90
cm
5
3
5b
171
88
cm
4
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
6b
46
168
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X dans
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
6b
6a
cm
cm
Kontrollquadrat / test square
7f
3
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Bundweite
4. Gesäßweite
HIER VERLÄNGER
N ODER KÜRZEN
lengthen or shorten
here
rallonger ou raccourcir
ici
hier verlengen
of inkorten
da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar
aquí
förläng eller förkorta
här
her forlænges
eller afkortes
pidennä tai lyhennä
täst
Ь
6a
44
РАЗМЕРЫ
1
13
7c
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
2
3
7c
3
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
7e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
lengthen
R KÜRZE
or shorte
N
n here / r
hier verle
allonger
ngen of i
ou racco
nkorten /
alargar o
urcir ici
da qui a
acortar a
her forlæ
quí / förlä llungare o accorc
nges elle
iare
ng eller f
r afkortes
örkorta h
är
/ pidennä
ЗДЕСЬ У
ДЛИНИТ
tai lyhenn
Ь ИЛИ У
ä täst
КОРОТИ
Т
7e
ЛИНИЯ
ПРИТАЧИВАН
ИЯ
КЛАПАНА
1
11
7b
7d
KLAPPENANSATZ
/ flap attachment
ligne de montage
du rabat /aanzet
klep
linea d’attaccatura
pattina / linea de
aplicaciòn cartera
klappens tilsætning/ klaffens fastsättning
/ läpän kiinnity
d
rnaa
В
HT achte k,söm ШО
en tt ba ДИНА
E NA
TT / midd / mi РЕ
СЕ
MI
s
ra
do
stu ЯЯ
TIGE lieu
co ЗАДН
WÄR re mi post. a /
o
CK
RÜ / coutu centr saum
/
ta,
am tro oh
se
kik
ck ale dieakes
r ba ntr
nte a ce m / tak
ce ur sø
cit
cu dte
mi
g.
ba
13
15
3
7d
7f
4
7b
46+48
ВИНКА Б
РЮК
14O CM
Я ПОЛО
A
2X
66 0 3
A
2
8
14O CM
RÜCK
WÄRTIG
back pan
ES HOS
t
ENTEIL
del panta / dos de pantalon
lone diet
ro / panta / achterbroekdee
buksede
l
lón post.
l / housu
/ byxdel / parte
jen takak
bak / bag
pl / ЗАДН
.
Я
A
Я НИТЬ
46−52
Ы ПЕРЕДА
СЕРЕДИН
4
VORDERE
center front
MITTE
davanti / / milieu devant / middenv
centro
etukeskikohtaanterior / mitt fram oor / centro
/ forr. midte
/ ЛИНИЯ
6
5
46−58
LINKS
left / à gauche
/ links / a sinistra
/ izquierda / vänster
sida / venstre side
/ vasen puoli /
ЛЕВАЯ СТОРОНА
114 CM
14O CM
Я КАРМАНА
7a
A
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИ
7a
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
TASCHENANSTOSS
pocket placement
/ ligne de raccord
linea d’incontro
poche / aansluit
tasca / linea tope
zak
lommens tilsyning
bolsillo / fickans
angränsande
/ taskun kohtaus
/
FADENLAUF
straight grain
/
trådriktning droit fil / draadrichting
/ trådretn
ing / langans / drittofilo / sentido
hilo
uunta / ДОЛЕВА
8a
13
23
1f
1f
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
Mod.6603 A5
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1
1b
1a
58
1
1
lo
hi
o Ь
tid ИТ
en Н
/ s ВАЯ
o
fil ЛЕ
to ДО
rit
F
U /d /
LA ing nta
EN t uu
D rich ns
FA ad nga
ra la
/d g/
fil
it nin
ro et
/ d ådr
r
n
ai / t
gr ing
ht
ig ktn
ra ri
st råd
t
46
6
3
0
6
B
,
A 2
k
za se НА
n
ne på А
L bin fick АРМ
E
К
/ /
T
U he ior НА
E
B oc ter ВИ
EN e p o in ШКО
H
C nd d lsill МЕ
S
o
TA / fo / b si /
s
h
a
uc asc upu
X
o
k
t p tto t tas
e
ck he /
po acc ose
s ep
m
m
io
2c
1b
1c
0015
6603
1c
www.burdas
ng
IFF akinga ning
R
IN G
öpp
e/z
ENE poch llo / fick РМАН
H
C
e
i
А
TAS ntrée d ra bols ОД В К
Х
e
u
t
В
/
r
e uu /
ning / ab
o p e t a s c a a s ku n s
t
e
k
t
poc a della ang /
g
r
d
u
t
n
r
i
ape omme
l
2d
R
tyle.de
style
1d
1
center
VORD
front s
ERE
lit
a
p
M
e
I
r
T
t
u
T
ra / de / fente milie
E SCH
u deva
lantero
LITZ
s
n
li
d
s
/
etukes del medio,a t / middenv
oor sp
bertur
kikoht
a
lit
a
h
/
a
c
lk
e
n
io / СЕ / mitt fram
tro dav
sprun
РЕДИ
ant
i
НА ПЕ
d / forr
РЕД
.
m
А
id
Р
te
А
ЗРЕЗ,
ШЛИЦ
А
ОРОН
А
4
АЯ СТ
Größe/Taille/Size
1d
left / à
LINKS
gauc h
e
/
li
sida /
venstr nks / a sinis
es
tra
id
/
iz
e
q
/
v
a
s
e
n puoli uierda / vän
ster
/ ЛЕВ
2e
1e
46
48
50
52
54
56
58
2f
B
114 CM
14
15
21
13
22
17
19
2O
14
11
23
16
18
24
12
5O−58
24
2O
21
14
15
23
11
22
19
16
17
23
18
13
12
46+48
1e
B
14O CM
15
24
2O
21
22
23
16
18
14
17
11
12
19
13
54−58
B
14O CM
21
18
14
46−52
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
B
114 CM
24
15
2O
19
12
17
23
16
22
11
13
23
1f
2g
3
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
A
2X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58
1f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
4a
2a
3a
4b
HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
lengthen
R KÜRZE
or shorte
N
n here / r
hier verle
allonger
ngen of i
ou racco
nkorten /
alargar o
urcir ici
da qui a
acortar a
her forlæ
quí / förlä llungare o accorc
nges elle
iare
n
g eller fö
r afkortes
rkorta hä
/ pidennä
r
ЗДЕСЬ У
ДЛИНИТ
tai lyhenn
Ь ИЛИ У
ä täst
КОРОТИ
Т
Ь
3a
2b
3b
français
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italiano
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
español
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
svensk
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
dansk
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
suomi
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3b
2c
4c
3c
2d
3d
Я СОВМЕЩЕН
ИЯ
RIEGEL
tab / bride / lusj
e / linguetta−pas
sa
nt
sleif (hälla) / st
e
/
tra
bi
lla
rop / tamppi /
ПОГОН,ХЛЯС
ТИК
ANSTOSS
pl
ac
em
en
t
/
lig
ne de raccord
/ aansluitlijn
lin
ea
d’
in
co
nt
ro
/ linea de tope
/ placeringslinje
kantlinje / kohd
istuviiva / ЛИНИ
3c
HIER VERLÄN
GERN ODER K
ÜRZEN
lengthen or sh
or
te
n
he
re
/
rallonger ou ra
hier verlengen
ccourcir ici
of
in
ko
rte
n
/
da qui allungar
alargar o ac
e o accorciare
or
ta
r
aq
uí
/
fö
rläng eller förkor
her forlænges
ta här
el
le
r
af
ko
rte
s / pidennä tai
lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
4d
2e
s
co eam
stu
/c
N
r
o
a
/ s utu AHT
öm re
/ s / na
øm ad
/ s / cu
au
ct
i
m
a / ura
Ш
ОВ
3d
1
VORDERES H
OSENTEIL
front
pa
nt
/
de
va
nt
pantalon culotte
pantalone dava
/ voorbroekdee
nti /
l
pa
nt
al
ón
an
te
rior / byxdel fra
buksedel / hous
m / forr.
ujen etukpl / ПЕ
РЕДН
A
Я ПОЛОВИНК
А БРЮК
2X
66 0 3
3e
4e
4f
3e
5
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak / sacchetto tasca / bolsillo
interior / fickpåse / iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A
2X
66 0 3
3
Größe/Taille/Size
46 − 58
2f
3f
4g
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
middenachter / centro
post. / bag. midte
takakeskikohta
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
Größe/Taille/Size
46
48
50
52
54
56
58
3f
2g
STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu / stofvouw / ripiegatura
della stoffa / canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
6a
5a
4a
6b
5a
4b
5b
6c
ЯН
УТ
Ь
str
e
str tch /
äck éti
D
nin rer
g / / o p EH N
E
str
æk rekke N
n
/ ve
nyt / tend
e tä
e
än re / e
/ О sti
rar
ТТ
5b
9
TASCHE
pocket / poche / zak
tasca / bolsillo / ficka
lomme / tasku / КАРМАН
A
1X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58
FADENLAUF
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5c
deutsch
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
englisch
2
3
4
5
6
7
8
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
4c
6d
5d
5c
A
7 66 0 3
4X
46 − 58
4d
KLAPPE
flap / rabat / klep
pattina / cartera / lock
klap / taskunkansi / КЛАПАН
10 A
2X 660 3
46 − 58
FDL.
5d
Я НИТЬ
FADENLAUF
straight grain
/
dr
oi
t
fil
/
dr
aa
drichting / drittof
trådriktnin
ilo / sentido hilo
g
/
trå
dr
et
ni
ng
/ langansuunta
/ ДОЛЕВА
6e
5e
РМАНА
TASCHENANST
OSS
po
ck
et
pl
ac
em
ligne de raccord ent
poche
aansluit za
linea d’incontro k
tasca
linea tope bolsillo
fic
ka
ns
an
gr
än
sa
lommens tilsyni nde
ng
task
un kohtaus
ЛИНИЯ СОВМ
ЕЩЕНИЯ КА
4e
3
6f
français
1. Stature
2. Tour de buste
3. Tour de taille
4. Tour de bassin
4
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Bandwijdte
4. Omrang zitvlak
8
italiano
1. Statura
2. Circonf.petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
español
1. Estatura
2. Contorno pecho
3. Contorno cintura
4. Contorno cadera
7
5
5e
svenska
1. Kroppsstorlek
2. Övervidd
3. Linningsvidd
4. Stussvidd
6
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Linningsvidde
4. Sædevidde
8
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys
РУССКИЙ
1. РОСТ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
3. ДЛИНА ПОЯСА
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ
4f
5. Long.du dos
6. Longueur
de manche
7. Tour de cou
8. Long.côté
pantalon
5. Ruglengte
6. Mouwlengte
7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
5. Lungh.
corpino dietro
6. Lungh. manica
7. Circonf. collo
8. Lungh. laterale
pantaloni
5. Largo espalda
6. Largo manga
7. Contorno cuello
8. Largo lateral
del pantalón
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
7. Halsvidd
8. Byxans
sidlängd
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
5. Selän pituus
6. Hihan pituus
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
sivupituus
5. ДЛИНА СПИНЫ
6. ДЛИНА РУКАВА
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ
ШВУ БЕЗ ПОЯСА
5f
Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
ryksen,jakkujen ja takkien koko
vartalon ympäryksen,housujen koko
lantionympäryksen mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
5f
6g
13
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
og frakker vælges efter overvidden.
Bukser vælges efter sædevidden.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
bekvemmelighedstillæg.
A,B
Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
rockar efter övervidden, byxor efter
stussvidden.
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
Elija vd. las camisas de acuerdo con el
contorno del cuello.Las chaquetas y
abrigos según el contorno del pecho
Los pantalones de acuerdo con el
contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
Scegliere i cartamodelli per giacche,
camicie e cappotti secondo la circonfe−
renza petto, per i pantaloni secondo la
circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
6 6 03
Overhemden kiest u volgens de hals−
wijdte, jassen en mantels volgens de
bovenwijdte, broeken volgens de omrang
van het zitvlak.
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
inbegrepen.
1
Pour les chemises,se référer au tour de
cou,pour les vestes, manteaux, au
tour de buste,pour les pantalons,
au le tour de bassin.
Tous les patrons sont établis avec l’aisance
nécessaire selon le genre du modèle.
4g
8a
7a
6a
АЯ НИТЬ
FADENL
straight g
AUF
rain / dro
it fil / dra
trådriktnin
a
d
ri
c
hting / dri
g / trådre
ttofilo / se
tning / la
ntido hilo
ngansuu
nta / ДО
ЛЕВ
8b
7a
2
RÜCKW
ÄRTIGES
back pan
HOSENT
t / dos de
EIL
del panta
p
antalon /
lone diet
a
chterbroe
ro / panta
buksede
kdeel
lón post.
l / housu
/ byxdel / parte
jen takak
bak / bag
pl / ЗАДН
.
ЯЯ ПО
A
ЛОВИНК
А БРЮК
2X
66 0 3
7b
HIER VE
RLÄNGE
RN ODE
lengthen
R KÜRZE
or shorte
N
n here / r
hier verle
allonger
ngen of i
o
n
u
k
o
r
a
r
t
c
e
c
n / da qu
ourcir ici
alargar o
i allungar
acortar a
e o acco
her forlæ
q
u
í
/
f
ö
r
rc
l
nges elle
äng eller
r afkortes
förkorta h iare
är
/ pidennä
ЗДЕСЬ У
ДЛИНИТ
tai lyhenn
Ь ИЛИ У
ä täst
КОРОТИ
Т
Ь
6b
ad
rna m
e
t
ОВ
T
h
sö
AH enac bak, НА Ш
N
E
ДИ
itt
dd
ITT / mi a / m СЕРЕ
M
s
E
tur ЯЯ
do
TIG ilieu . cos ЗАДН
R
t
WÄ e m pos /
CK utur ntro uma
Ü
o
R
ce ,sa
/c
m tro / kohta
a
e
die ski
ks
ac trale kake
b
r
n
ce / ta
nte
ce itura søm
c
cu idte
m
.
g
ba
8c
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A
3
114 CM
14O CM
6
5
4
46−58
3
7b
7c
6c
A
A
6d
114 CM
14
2
8
3
13
11
1O 9
7
2
12
14
11
15
46+48
3
8
9
1O
1
13
14O CM
15
2
3
8
11
12
1O
9
54−58
A
12
1
15
5O−58
114 CM
7
7d
A
7c
7
14 13
1
14O CM
15
1O
8
11
2
1
13
14
46−52
3
9
12
8d
7
6e
HIER VERLÄN
GERN ODER K
ÜRZEN
lengthen or shor
ten here
rallonger ou ra
ccourcir ici
hier verlengen
of inkorten
da qui allungar
e o accorciare
alargar o acorta
r aquí
förläng eller förk
orta här
her forlænges
eller afkortes
pidennä tai lyhe
nnä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛИ УКОР
ОТИТЬ
KLAPPENANS
ATZ / flap atta
ch
m
ent
ligne de monta
ge du rabat /aan
ze
t klep
linea d’attaccat
ura pattina / lin
ea de
aplicaciòn carte
klappens tilsæ ra / klaffens fastsättning
tning / läpän ki
innity
ЛИНИ
Я
ПРИТАЧИВАН
ИЯ
КЛАПАНА
ИЯ КАРМАНА
7e
Я СОВМЕЩЕН
LINKS
left / à gauc
he
/
lin
ks
/
a
sinistra / izquie
sida / vens
rda / vänster
tre
si
de
/
va
se
n puoli / ЛЕВАЯ
СТОРОНА
TASCHENANS
TOSS
pocket placem
ent /
lig
ne
de
ra
cc
linea d’incontro
or
d poche / aans
tasca /
luit zak
lin
ea
to
pe
lo
bo
m
ls
m
illo / fickans an
en
s
til
sy
ni
ng / taskun koht
gränsande
aus / ЛИНИ
7d
8e
8f
РЕДА
ДИНЫ ПЕ
VORDER
E MITTE
center fro
nt
davanti / / milieu devant / m
centro
iddenv
a
o
n
o
te
r
/
ri
o
r
etukeskik
/
m
it
t
fram / forr centro
ohta / ЛИ
. midte
НИЯ СЕР
Е
7f
7e
Größe
Size
Taille
Talla
Maat
Taglia
Størrelse
Storlek
Koko
РАЗМЕРЫ
44
46
48
50
52
1
cm
168
171
174
177
180
2
cm
88
92
96
100
104
3
cm
78
82
86
90
94
4
cm
90
94
98
102
106
5
cm
42
42,8
43,5
44,3
45,0
6
cm
61
62
63
64
65
7
cm
37
38
39
40
41
8
cm
102
103,5
105
106,5
108
deutsch
1. Körpergröße
2. Oberweite
3. Bundweite
4. Gesäßweite
1
6f
7
2
englisch
1. Height
2. Chest
3. Waist
4. Seat
5. Rückenlänge
6. Ärmellänge
7. Halsweite
8. Seitenlänge
o. Bund
5. Back length
6. Sleeve length
7. Neck width
8. Side leg length
8g
Kontrollquadrat / test square
7f
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
56
58
60
182
184
186
188
108
112
116
120
98
104
110
116
110
115
120
125
45,5
46,0
46,5
47
66
67
68
69
42
43
44
45
109,5
111
112,5
114
4
54
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
Hosen nach der Gesäßweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
For shirts select size according to neck
width, for jackets and coats according
to chest width, for trousers according to
seat width.
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
6g
9a
2
8a
9a
9b
58
56
54
52
50
48
Größe/Taille/Size
8b
46
9c
9b
4
EUTEL
/ bolsillo
TASCHENB
cchetto tasca РМАНА
sa
/
k
za
n
e
n
НА КА
e / bin
/ МЕШКОВИ
/ fond de poch
/ taskupussi
se
o
pocket pouch
p
e
m
m
åse / io
interior / fickp
FUTTER
/ fodera
lure / voering
lining / doub
ПОДКЛАДКА
/ fór / vuori /
r
e
d
fo
/
o
rr
fo
A
2X
66 0 3
/Size
Größe/Taille
46 − 58
8c
9c
9d
1
KLAPPE
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
FADENLAUF
ilo
o / sentido h
ting / drittofil
ch
ri
d
a
ra
ТЬ
d
И
/
Н
/ droit fil
ta / ДОЛЕВАЯ
straight grain
/ langansuun
g
in
tn
re
d
å
tr
trådriktning /
8A
4 X 6 60 3
46 − 58
8d
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9d
9e
8e
9e
2
9f
46
2
t
en
em
c
pla rd
S / acco
S
r
O
e
Я
de
ST
top НИ
AN ligne a de ЕЩЕ
М
line ОВ
ИЯ
С
Н
ЛИ
ent
cem
a
l
p
ord
S/
OS e racc e
T
S
AN igne d e top ЕНИЯ
l
a d ЕЩ
line ОВМ
ЯС
НИ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЛИ
8f
FUTTER
ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera
2X forro
/ foder / fór / vuori /
2X
66 0 3
12
HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
A,B
6A
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58
8g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9f
58
46
burda Download−Schnitt
Modell 6603 Bogen B
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
11a
11c
11c
46
56
10b
10c
10b
10c
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
11d
11d
−5
4
, 58
10d
10e
10d
10e
СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi
piega / pliegue
veck / læg / laskos
10a
11b
FADENLAUF
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Kontrollquadrat / test square
6603
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
A,B
3X
6 60 3
0015
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
11b
B
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
4X
660 3
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
14
46 − 58
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
24 B
11a
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
2X
66 03 46 − 58
R
style
10a
23
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Größe/Taille/Size
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
KLAPPE
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
1 1
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
www.burdastyle.de
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
8
58
9c
8c
СКЛАДКА
9b
9c
8d
8c
46 − 58
A,B
MITTE
center / milieu / midden / centro / centro
mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА
B
7b
7a
7b
7c
2X
66 0 3
7c
7d
1
6a
ca
tas МАН
della В КАР
ura ВХОД
F
RIF
apert /
suu
ING ang /
NE
ing taskun
HE
SC
/ zak ng /
TA
ga
ind
poche
me
de
trée / lom
/ en pning
ening öp
t op lo / fick
pockebolsil
ertura
6c
6b
7d
58
REISSVERSCHLUSS
9. zipper / fermeture
à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
6d
8e
6.
46
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
20
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
7a
8e
9d
58
5
1X
6 60 3
15
9d
8d
Größe/Taille/Size
8b
FALTE
pleat / pli / plooi
piega / pliegue
veck / læg / laskos
9b
8b
22
9a
B
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9.
9a
8a
2X
66 0 3
46 − 58
Größe/Taille/Size
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju /
8a
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
46
RIEGEL
tab / bride / lusje / linguetta−passante
trabilla / sleif (hälla) / strop
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
18
B
UNTEN
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
anterior / byxdel fram / forr. buksedel
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
2X
66 0 3
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ
RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8
46
6e
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА
B
KLAPPENANSATZ / flap attachment
ligne de montage du rabat /aanzet klep
linea d’attaccatura pattina / linea de
aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
16
2X
66 0 3
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
TASCHENANSTOSS
46
6d
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
58
6c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ab
6a
6e
21
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
UNTEN
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ
B
2X
66 0 3
LINKS
left / à gauche
/ links / a
izquierda /
vänster sida sinistra
side / vasen
/ venstre
puoli / ЛЕВАЯ
СТОРОНА
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
РАЗРЕЗ,
ШЛИЦА
4
VORDERE
center front
MITTE SCHLIT
slit / fente
apertura
milieu devant
Z
/ delante
/ midden
ro del medio,a
voor split
slids / etukesk
/ centro davanti
ikohta halkiobertura / mitt fram
sprund /
/ СЕРЕДИ
forr. midte
НА ПЕРЕДА
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
В
se
costuam
/
ra coutu NAHT
/ sö
m re / na
/ sø
m ad / cu
/ sa
um citura
a/
ШО
7
5d
5d
5a
5a
4a
4b
4a
4b
5b
5b
3b
3b
5c
4c
5c
4c
4e
4d
4e
3c
7
3c
4d
3a
3a
ТЬ
ЯНУ
stre
tch
/
strä
ckn étirer / DEHN
ing
/ stræoprekk EN
k / venen / ten
ytetää dere
n / / estirar
ОТТ
6.
centro
post.
dietro ШОВ
T
centrale ЕРЕДИНА
E NAH
cucitura ЗАДНЯЯ С
E MITT
aad /
RTIG
ma /
enachtern ta,sau
RÜCKWÄ
/ midd akeskikoh
u dos
t ak
re milie
søm /
/ coutu bag. midte
seam
öm /
r back
bak,s
cente
ra / mitt
costu
2a
2c
2b
2b
2a
3d
3d
1d
1d
2e
2d
2c
2d
2e
2X
66 0 3
B
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
19
a tope
ANSTOSS
tasca / line
TASCHEN
МАНА
’incontro
ЕНИЯ КАР
ak / linea d
СОВМЕЩ
/ aansluit z
s / ЛИНИЯ
cord poche
kun kohtau
gne de rac
yning / tas
cement / li
mmens tils
pocket pla
nsande / lo
kans angrä
bolsillo / fic
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Taille/Size
46
2
B
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
17
46
2X
6 6 03
58
MITTE
center / milieu / midden / centro / centro
mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА
1a
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
anterior / byxdel fram / forr. buksedel
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
1a
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
48
50
52
54
5
56
58
Mod.6603 B1
1b
1b
1c
1c
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
2
1a
Mod.6603 B1
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
46
Größe/Taille/Size
1a
2X
66 0 3
B
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
19
2b
58
1b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
48
50
52
54
56
1b
1c
a tope
ANSTOSS
tasca / line
TASCHEN
МАНА
’incontro
ЕНИЯ КАР
ak / linea d
СОВМЕЩ
/ aansluit z
s / ЛИНИЯ
cord poche
kun kohtau
gne de rac
yning / tas
cement / li
mmens tils
pocket pla
nsande / lo
kans angrä
bolsillo / fic
2c
1d
2d
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
MITTE
center / milieu / midden / centro / centro
mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА
2X
6 6 03
46
58
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
1c
1d
2e
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
17
B
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
anterior / byxdel fram / forr. buksedel
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
5
4a
3a
2a
centro
2b
dietro ШОВ
trale
НА
HT
РЕДИ
a cen
E NA
ucitur ЗАДНЯЯ СЕ
MITT
ad / c
TIGE
terna
ma /
WÄR
enach
ta,sau
RÜCK
/ midd akeskikoh
s
o
tak
ilieu d
søm /
ure m
/ cout bag. midte
seam
/
r back t bak,söm
cente
it
ra / m
costu
post.
3a
3b
4b
stre
t
strä ch / éti
DEH
rer
ckn
N
/
i
n
g
/ str oprekk EN
æk
en /
/
t
v
e
e
n
ytet ndere
ään
/
/
2c
esti
rar
ОТТ
ЯНУ
ТЬ
7
3c
3b
4c
4d
6.
3c
3d
2d
4e
3d
2e
4a
5a
4
VOR
center fr
D
E
R
E
M
o
n
ITTE SC
t
s
li
t
/
fente milie
HLITZ
apertura
u devant
/ dela
n
/
te
m
id
d
e
nvoor sp
slids / etu ro del medio,abe
lit / centro
rtura / m
keskikoh
d
it
ta
t
fr
h
a
a
m
lk
s
io
prund / fo avanti
/ СЕР
rr. midte
ЕДИНА П
ЕРЕДА
РАЗРЕЗ
, ШЛИЦА
LINKS
left / à gau
che / links
/a
iz
q
u
ie
rd
a
/
vänster sid sinistra
a / venstre
sid
e
/
v
a
s
e
n
puoli / ЛЕВ
АЯ СТ
ОРОНА
46
58
6a
4b
7
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА
KLAPPENANSATZ / flap attachment
ligne de montage du rabat /aanzet klep
linea d’attaccatura pattina / linea de
aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
2X
66 0 3
B
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
16
6b
5a
5b
s
co eam
s
t
ura / cou NAH
T
/
söm ture
/ s / na
ø
m ad / c
/ sa
uc
u
ma itura
/Ш
ОВ
5b
4c
5c
TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche / aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6c
6d
5d
5c
4d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
21
6e
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
UNTEN
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ
B
2X
66 0 3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5d
4e
1X
6 60 3
A,B
15
46 − 58
Größe/Taille/Size
8a
7a
la
del
ДВ
ra
IFF
ertu / ВХО
p
R
a
u
G
/
nsu
ng
EIN
EN
nga / tasku
i
H
k
SC
g
/ za
TA
he ndgan
c
o
i
p
e
de mm
trée ng / lo
n
e
i
/
ng
ppn
eni fickö
p
o
/
ket illo
poc a bols
tur
ber
1
6a
ca
tas РМАН
КА
a
8b
7b
7a
6b
8c
7b
6c
7c
8d
5
20
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
MITTE
center / milieu / midden / centro / centro
mitten / midte / keskikohta / СЕРЕДИНА
B
2X
66 0 3
7c
7d
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo
cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /
9.
6d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
58
7d
8e
46
6.
58
46
8
6e
10a
8a
9a
10b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
18
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte
voorbroekdeel / pantalone davanti / pantalón
anterior / byxdel fram / forr. buksedel
etukpl housujen / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
UNTEN
bottom / en bas / onder / in basso / abajo
forneden / nedan / em baixo / ВНИЗУ
B
2X
66 0 3
8b
9b
9a
10c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8c
9c
9b
tab / bride / lusje / linguetta−passante
trabilla / sleif (hälla) / strop
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
RIEGEL
RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
10d
8
58
46
REISSVERSCHLUSS
zipper / fermeture à glissière / ritssluiting
lampo / cremallera / blixtlås / lynlås
vetoketju /
9.
9d
8d
9c
СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi
piega / pliegue
veck / læg / laskos
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
22
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
B
2X
66 0 3
Größe/Taille/Size
46 − 58
СКЛАДКА
FALTE
pleat / pli / plooi
piega / pliegue
veck / læg / laskos
8e
9d
10e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
www.burdastyle.de
1 1
R
style
11a
10a
Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Soutenir entre les points.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt
Slash
inknip
Corte
Opskæring
Fente
apertura
Uppklipp
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch
Buttonhole
knoopsgat
Ojal
Knaphul
Boutonnière
occhiello
Knapphål
Napinläpi
ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap
knoop of druckknoop
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Bouton ou bouton−pression
bottone o automatico
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
11a
10b
11b
10c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11c
11b
46 − 58
Größe/Taille/Size
4X
660 3
B
KLAPPE
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН
23
24 B
10d
2X
66 03 46 − 58
11c
FADENLAUF
straight grain / droit fil
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
14
A,B
3X
6 60 3
11d
46
−5
56
,5
4
8
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
11d
6603
0015
10e
Download