Uploaded by nina2000mg

Семинар 3. культура деловой речи

advertisement
Семинар 3. Практическое занятие: Культура деловой речи
Контрольные вопросы:
1. Составьте рассказ об особенностях официально-делового стиля речи по плану:
сфера использования;
функция;
основные стилевые черты;
разновидности, жанры; языковые особенности.
Рассказ должен быть составлен в одном из жанров официально-делового стиля речи (протокола, докладной
записки).
Официально-деловой стиль – это стиль,
который обслуживает правовую и
административно-общественную сферы
деятельности. Он используется при
написании документов, деловых бумаг и
писем в государственных учреждениях,
суде, а также в разных видах делового
устного общения.
Среди книжных стилей официальноделовой стиль выделяется относительной
устойчивостью и замкнутостью. С течением
времени он, естественно, подвергается
некоторым изменениям, но многие его
черты: исторически сложившиеся жанры,
специфическая лексика, морфология,
синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.
Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость,
компактность изложения.
В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официальноделового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich). От документа не ждут, чтобы в
нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им
пользоваться (примеры клише см. ниже)
Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных
актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но,
несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется
общими и самыми важными чертами. К ним относятся:
1) точность, исключающая возможность инотолкований;
2) языковой стандарт.
Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и
синтаксических); б) в оформлении деловых документов.
§2. Языковые признаки официально-делового стиля речи
Лексические признаки официально-делового стиля речи
Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:
1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие
документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.
2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;
3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.
В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных
значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному
стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ =
амортизация, ассигнование = субсидирование и др.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно
обобщена. В официальном документе предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть
(вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет, "Жигули" и т. д.),
населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.
Морфологические признаки официально-делового стиля речи
К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных
частей речи (и их типов). В их числе следующие:
1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор,
свидетель);
2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова,
инспектор Иванова);
3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание);
4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);
5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);
6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф…).
7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материальнотехнический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).
Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и
однозначности толкования.
Синтаксические признаки официально-делового стиля речи
К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:
1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть
весьма распространенными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания
могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники
безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве;
2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);
3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже:
(результаты деятельности органов налоговой полиции…);
4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При
наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить
указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника.
Жанровое многообразие официально-делового стиля речи
По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности: I – официальнодокументальный стиль и II – обиходно-деловой стиль.
В свою очередь в официально-документальном стиле можно выделить j язык законодательных документов,
связанных с деятельностью государственных органов (Конституция РФ, законы, уставы), и k язык
дипломатических актов, связанных с международными отношениями (меморандум, коммюнике, конвенция,
заявление). В обиходно-деловом стиле различают j язык служебной переписки между учреждениями и
организациями, с одной стороны, и k язык частных деловых бумаг – с другой.
Все жанры обиходно-делового стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и
деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол, заявление, доверенность, расписка, автобиография, и др.)
– характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на
экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.
Рассмотрим кратко одну из разновидностей официально-документального стиля – дипломатический подстиль.
Дипломатический подстиль
Дипломатия – это искусство разрешения международных разногласий мирными средствами; это также техника и
мастерство, гармонично воздействующие на международные отношения и подчиняющиеся определенным
правилам и обычаям.
Дипломатическая деятельность всегда носила ярко выраженный ритуальный характер. Дипломатическая
профессия очень стара. Свидетельства договоров о мире встречаются среди древнейших исторических памятников.
Одним из важнейших качеств дипломата – общительность. Общество дипломатов – это ограниченный круг людей,
хорошо подобранный, в какой-то мере изолированный, со своими строгими правилами этикета и
профессиональной вежливости. Дипломат должен обладать тактом.
Сфера функционирования дипломатического подстиля – дипломатия и международные отношения.
Дипломатический подстиль включает в себя следующие жанры: конвенция, коммюнике, декларация, заявление,
меморандум, нота, международное соглашение и др.
Языковые особенности дипломатического подстиля
Для языка дипломатии характерно
употребление международной дипломатической терминологии и терминологии международного права, в
основном латинского и французского происхождения, например: консул, конвенция; атташе, демарш,
коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в
дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании: persona поп
grata, status quo, право veto и т.д.1[1]
Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в
определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол (совокупность общепризнанных правил
международного общения), сторона (определенное государство и его правительство, участвующее в переговорах)
и т.п.
В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное,
высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость,
визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемая этикетная лексика, в состав
которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к
этикетной лексике комплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической
вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из
этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.
Языку дипломатии свойственна эмоционально-экспрессивная окрашенность. Это сближает дипломатический
подстиль с публицистикой. Например: Мы с огромным интересом рассмотрим все вопросы, обозначенные в
протоколах 2004 года.
Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление условно-уступительных предложений,
гибких формулировок, что соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического такта.
Повелительное наклонение и соответственно императивные предложения (приказ, повеление) употребляются в
дипломатическом подстиле в исключительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.
В заключение отметим, что дипломатический подстиль наиболее "открытый" из всех подстилей деловой речи, он
ближе других разновидностей официально-делового стиля соприкасается с политикой и публицистикой, и это
обусловливает его языковое и стилистическое своеобразие.
Велика сила слова в дипломатии, в ее власти над международными событиями (как велика роль слова в
официально-деловом стиле вообще). Демосфен говорил: "Послы не имеют ни кораблей, ни тяжелой артиллерии,
ни крепостей. Их оружие – слова и благоприятные возможности".
2. Речевой этикет в деловом общении;
Этикет делового общения - это совокупность нравственных правил, норм, представлений, регулирующих
отношения, а также поведение индивидов в совместной производственной деятельности. Этикет делового общения
является необходимой частью жизни человека, а также важнейшим видом отношений с другими индивидами.
Особенность делового общения обусловливается тем, что она возникает по поводу или на основе определенного
вида деятельности, которая связана с производством, например, делового эффекта или продукта. Стороны
делового общения при этом выступают в официальных (формальных) статусах, которые определяют необходимые
нормы и стандарты (в том числе и этические) поведения людей. Спецификой делового общения выступает
регламент, выражающийся в подчинении установленным ограничениям, культурным и национальным традициям,
этическим профессиональным принципам.
Речевой этикет в деловом общении является сложным процессом в развитии контактов между индивидами в
служебной сфере. Существуют «неписаные» и «писаные» нормы поведения в различных ситуациях официального
контакта. Принятый определенный порядок, а также служебная форма обхождения называется деловым этикетом.
Он формирует правила, которые способствуют взаимопониманию людей, а также создает удобства, практичность
и целесообразность.
Деловой этикет состоит из правил: нормы (горизонтальные), действующие между членами коллектива, а также
наставления (вертикальные), характерные для руководителя и подчиненного.
Общим требованием речевого этикета в деловом общении считается приветливое, а также предупредительное
отношение ко всем сотрудникам, партнерам, независимо от антипатий и симпатий. Регламентированность
делового взаимодействия отмечается во внимании к речи.
Речевой этикет в деловом общении представляет собой разработанные обществом нормы языкового поведения,
типовые готовые формулы, позволяющие организовать этикетные ситуации, просьбы, приветствия, благодарности,
такие как «будьте добры», «здравствуйте», «рад познакомиться с вами» «разрешите принести извинения».
Устойчивые конструкции выбираются с учетом психологических, социальных, возрастных характеристик.
Речевой этикет в деловом общении предполагает установление контакта между людьми, обмен определенной
информацией для построения совместной деятельности, сотрудничество.
Выделяют следующие этапы в деловом общении:
 установление контакта, включающее знакомство, а также понимание другого человека;
 ориентировка в происходящей ситуации общения, а также ее осмысление с паузами;
 обсуждение проблемы;
 решение проблемы;
 выход из контакта (завершение).
Служебные деловые контакты базируются на партнерских началах, строятся из взаимных запросов, а также из
потребностей и интересов дела. При прямом контакте, а именно непосредственной беседе, большее значение
представляет устная, а также невербальная коммуникации. Передача сообщений по телефону или беседа
выступают распространенными видами коммуникаций.
Этикет делового общения является настоящим искусством, овладеть которым сразу невозможно. Соблюдения
норм, культуры, правил поведения будут иметь первостепенную роль в продвижении по карьерной лестнице. Если
вы подающий надежды специалист, а также лицо компании, то думайте и представляйте себя, как часть
коллектива. Приветствие «здравствуйте» в повседневной жизни означает: «я расположен поддерживать
отношения», отсутствие же данного этикетного знака считывается, как отсутствие желания поддерживать
отношения. Поэтому нормой выступает приветствие клиентов, сотрудников, посетителей, как в начале беседы, так
и при отсутствии намерений вступать в речевой контакт.
В деловом общении речевой этикет представляет собой совокупность речевых этикетных средств, а также
определенные правила их использования в различных ситуациях.
Этикет делового общения включает следующие важные моменты:
 на деловые встречи нельзя опаздывать;
 прием гостей предусматривает тщательную подготовку (разработка плана переговоров, обсуждение с коллегами);
 соответствующий строгий внешний вид;
 важно перед встречей собрать информацию о тех, с кем встречаетесь, продумать все интересующие вопросы.
3. Культура составления деловых документов;
Вся деятельность организации, предприятия, фирмы связана с документацией, Документ – это деловая бумага,
оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего–либо, подтверждающая
право на что–либо и имеющая юридическую силу. Документ является основанием или средством регуляции
управленческих, организационных, финансовых действий организаций или отдельных должностных лиц.
Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени
доступности содержащейся в ней информации. По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и
внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами,
подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат состоят в отношениях
должностного соподчинения, Документацию этого типа называют служебной.
Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными
лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг м другу Документы, которыми обмениваются
организации называют официальными письмами.
По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие виды
документов, каждый из которых характеризуется общностью требований, предъявляемых к содержанию и
языковому оформлению документов.
В зависимости от того, к какой сфере человеческой деятельности относится документируемая информация,
различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и другие виды документов.
По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования (доступа),
ограниченного доступа и конфиденциального характера.
Документы разделяют по срокам исполнения на срочные, второстепенные; итоговые и периодические, а по
критерию первичности происхождения различают оригинал и копию документа.
Ядро учрежденческой (служебной) документации составляют управленческие документы. Именно они
обеспечивают управляемость объектов как в рамках всего государства, так и в отдельной организации Этот тип
документов, в свою очередь, представлен комплексом систем , основными из которых являются:
 организационно–правовая документация;
 плановая документация;
 распорядительная документация;
 информационно–справочная и справочно-аналитическая документация;
 отчетная документация;
 документация по обеспечению кадрами (по личному составу);
 финансовая документация;
 документация по материально–техническому обучению;
 договорная документация и другие системы документации, включая и те, которые отражают основную
деятельность учреждения.
Общим для всех видов и типов служебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформления
документов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами.
Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно это основное
требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения
информации в документе предъявляют особые требования:
 однозначность используемых слов и терминов;
 нейтральный тон изложения;
 соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм,
 обеспечивающих точность и ясность изложения;
 смысловая достаточность и лаконичность текста.
Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишает или
снижает их юридическую и практическую значимость.
Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью
словоупотребления, то есть использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно
употребляться только в одном значении, принятом в официально–деловой письменной речи. В связи с этим
затруднения в употреблении могут вызывать слова–паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные,
однокоренные слова, различающиеся значением).
Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. Область применения
профессионализмов – это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения
является стилистической ошибкой.
При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как
автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным,
следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:
 дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;
 уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например: невыполнение договора
вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);
 убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.
Трудности в восприятии текста документа может вызвать неоправданное использование заимствование слов.
Наиболее типичная ошибка немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для
обозначения понятий привычных слов, например:
 паблисити вместо реклама;
 эксклюзивный вместо исключительный.
В документах не должны употреблять слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).
Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой
коммуникативной задачи – убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и так далее.
Избыточность, разнородность включаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а следовательно,
снижает его эффективность, убедительно. Наиболее рациональна структура текста документа, состоящая из двух
частей. В первой излагаются мотивы, факты и события, послужившие поводом для составления бумаги, во второй
– выводы, просьбы, решения, распоряжения и так далее. Например, структуру сопроводительного письма
составляют два смысловых аспекта: сообщение о высылаемом материале и уточняемые сведения:
Направляем подробное описание автоматических систем управления.
Получение просим подтвердить.
В многоаспектных документах изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца,
выделять красной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой.
К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко
используемых в деловых письмах. Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным
правилам:
1. Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же
слово (словосочетание) по–разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно.
2. Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.
3. Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии
фразы.
4. Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме традиционных текстовых сокращений.
Правила и стандарты сокращений приведены в ГОСТ 7. 2–77 (СТСЭВ20 12–79).
Деловой этикет – это порядок поведения, установленный в сфере делового общения. В основе правил делового
этикета лежит:
 вежливое, уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру;
 соблюдение определенной дистанции между работниками;
 умение говорить «да» и «нет» , не обижая партнера, не задевая его самолюбия;
 терпимость к чужому мнению, не совпадающему с вашим;
 умение признать свои ошибки, быть самокритичным;
 умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты.
В письменном деловом общении этикет проявляет себя в форме и содержании документов и, прежде всего, в
формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и
так далее.
В деловой переписке использование этикетных средств также носит регламентированный характер.
Обращение – это апелляция к личности адресата. Задача обращения установить контакт с адресатом, привлечь его
внимание, заинтересованность. Обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. В последнее время
обращение нередко используется и в служебной переписке, если ситуация требует обратиться непосредственно к
должностному лицу Правила делового этикета требуют: если текст документа начинается с формулы личного
обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула вежливости: С
уважением.
Как подчеркивают специалисты в области делового этикета, тональность деловых писем должны определять
корректность и оптимизм, Кроме того, убедительность делового послания, его воздействующая сила зависят от
выбранной формы, стиля письма. Убеждает не только информация, но и тональность, в которой ведется переписка,
во многих случаях именно она определяет характер делового диалога между фирмами,
организациями. Составление текста делового документа – всегда акт речевого творчества, каким бы письмо не
было – регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень
языковой компетентности. Нельзя научиться писать деловые документы правильно и убедительно, не практикуясь
и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально-делового стиля речи. Русский
литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового
общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями
использования этикетных средств. Сегодня важно не растерять эти сокровища, с уважением относится к нашим
предкам, веками отшлифовывавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные
традиции составления деловых документов – вот та задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими
поколениями деловых людей в России.
4. Выполнение упражнений по составлению деловых текстов (заявление, объяснительная записка,
доверенность, приказ, деловое письмо);
5. Реклама в деловой речи. Особенности написания резюме;
1) Реклама занимает особое место в деловой речи.
Реклама – это особая форма творчества со своими приемами. Это часть делового стиля с такими же в какой-то
мере законами. Например, как и документы делового стиля, реклама должна содержать суть информации о
предмете. Реклама должна быть четкой и запоминающейся. На это работают все составляющие рекламы. А они в
свою очередь зависят от вида рекламы, т. е. от того, где расположена реклама – на радио, телевидении, в газете и т.
д. Реклама – это понятие сугубо коммерческое, а следовательно, стиль и язык рекламы зависят от цены. Но главная
ее цель – эффективность. Это в свою очередь зависит от того, какое впечатление реклама производит на
потенциальных клиентов. И в выборе лексики для рекламы можно не останавливаться на строгой, ограниченной,
деловой лексике. В этом реклама, а точнее ее тексты, тяготеют к публицистике. А именно: реклама должна быть
призывом. Она должна влиять не только на мозги людей, но и на подсознание, на эмоции. Отсюда выбор языковых
средств. Составители часто обращаются непосредственно к человеку, при этом используя местоимения второго
лица единственного и множественного числа, чего не допускает строгий деловой стиль, в котором обращение идет
к организации, а не к отдельной личности. К тому же в рекламных текстах в изобилии используются
прилагательные, просторечия и другие стилистические средства, способствующие индивидуализации рекламы и
продвижению ее на рынке. В отличие от публицистического стиля в рекламе не должен проявляться автор, так как
само назначение рекламы подразумевает положительную оценку товаров или услуг, заявленных в рекламе.
Еще одна отличительная черта рекламы – это крайняя простота. В тексте рекламы не должно присутствовать
сложные обороты и трудно запоминаемые слова. Составители рекламы часто используют приемы поэзии, рифмуя
краткие фразы, которые в свою очередь нацелены на мгновенное запоминание.
В рекламе существует и свой этикет. Рассказывая о положительных качествах одного товара, нельзя критиковать
аналогичные товары других фирм. Нельзя также использовать идентичные названия. Это является нарушением не
только с этической точки зрения, но и наказуемо юридически.
Еще один момент. В отличие от деловых документов реклама не имеет юридической силы. Она должна рассказать
о том, что есть тот или иной товар, та или иная услуга, но информация, заложенная в тексте рекламы, не
обязательно должна быть фактом. И если суть рекламы не соответствует действительности, то это скорее
считается коммерческим ходом, чем правонарушением.
Таким образом, рекламу трудно отнести к какому-либо определенному стилю. Она вмещает в себя как
черты официально-делового, так и публицистического стиля. Хотя исходя из ее назначения рекламу
следует отнести именно к деловой речи.
Следует также несколько слов сказать о рекламной корреспонденции. Деловое рекламное письмо должно
быть нацелено на интересы, практические потребности потенциального заказчика. Стиль его языка более
свободный. Хотя письменная и устная реклама – это явления разные, в своей основе они нацелены на
привлечение потенциальных клиентов. Поэтому язык в ней должен быть более открытым.
2) Резюме - Ваша визитная карточка на рынке труда, одно из самых эффективных средств саморекламы и
самомаркетинга. Резюме – документ, представляющий собой краткую историю карьеры и описание
профессионально важных качеств. Резюме составляется и высылается работодателям для предварительного
ознакомления и принятия решения о приглашении вас на интервью. Резюме используется при трудоустройстве в
большинстве зарубежных и отечественных коммерческих фирм. Резюме должно красиво выглядеть. Ведь это
первое впечатление от Вашей персоны, которое получает работодатель.
Цель резюме - привлечь внимание потенциального работодателя.
Резюме должно удовлетворять следующим требованиям:
 Краткость – объем текста равен одной странице.
 Уместность – пишите только о том, что имеет отношение к работе, избегайте ненужных деталей и подробностей.
 Правдивость – предоставляйте только ту информацию, которую вы можете полностью подтвердить.
 Позитивный характер – создавайте благоприятное впечатление, подчеркивайте положительные качества и
сильные стороны, перечисляйте успехи.
 Систематичность – излагайте информацию последовательно, не допускайте пропусков во времени.
 Уникальность – пишите о том, что характеризует Вас как специалиста, отличает вас от большинства других
кандидатов на должность.
 Хороший стиль изложения – пользуйтесь точными формулировками, избегайте непонятных сокращений и
жаргонизмов.
 Грамотность.
При написании резюме следует исходить из принципа избирательности, отбирая информацию для резюме
согласно его целям.
Задача человека, пославшего резюме - добиться, чтобы читающий захотел встретиться с ним лично.
Резюме включает в себя следующие пункты:
 Имя, адрес, номер телефона (включая код города).
 Цель — краткое описание того, на получение какой должности претендует человек.
 Опыт работы. Трудовой опыт указывается в обратном хронологическом порядке (сначала указывается
последнее место работы). Необходимо указать даты начала и окончания работы, наименование организации,
название должности, должностные обязанности и имевшие место производственные достижения.
 Образование (чем больше прошло времени после окончания учебного заведения, тем меньше места этот пункт
должен занимать в резюме). Для выпускников этот пункт обычно помещают перед предыдущим, так как опыт
работы, если он есть, менее значителен. Можно отдельным пунктом включить повышение квалификации,
которое подчеркивает повышение профессионализма.
 Профессиональные умения и навыки. Перечислите имеющиеся у вас профессиональные знания, умения и навыки,
необходимые для квалифицированного выполнения обязанностей специалиста, на должность которого Вы
претендуете, а также производственные достижения.
 Дополнительная информация — владение иностранными языками, компьютером, языками программирования,
наличие водительских прав, собственного автомобиля и т.п. Можете указать свои положительные качества,
которые помогут Вам успешно выполнять свои предполагаемые обязанности.
Информация, которую не следует включать в резюме:
 Всю трудовую биографию подробно. Работодателя интересуют период работы не более 10 лет.
 Физические данные.
 Фотографию (чтобы первое впечатление о кандидате сформировалось на основе личного общения).
 Причины ухода с работы.
 Свои требования к зарплате.
 Имена рекомендателей (такой список можно подготовить отдельно, идя на собеседование).
 Личные проблемы, которые не стоит подчеркивать и в личном разговоре с работодателем.
6. Деловая игра «Открытие фирмы. Набор сотрудников. Комплектование штатов»;
7. Деловой телефонный разговор. Правила ведения делового телефонного разговора;
Очень важна корректировка общения по телефону. Анализ показывает то, что именно в телефонном разговоре
около 40% занимают повторения слов, паузы. Лишняя информация, поэтому к телефонному разговору надо
заранее готовиться, подбирать нужный материал, документы, предложения, адреса.
Следует составить план беседы, если телефонный разговор для вас важен, записать вопросы, спрогнозировать
вероятные ответы и предложения делового партнера, держать в памяти либо на бумаге даты и номера документов,
материалов, имеющих отношение к делу.
По окончании телефонного разговора надо проанализировать свои впечатления от стиля разговора, его
содержания. Учесть уязвимые места или ошибки свои и делового партнера.
Какой бы номер телефона вы ни набрали, кто бы ни подошел, нужно обязательно поздороваться, если звоните в
учреждение, нужно тут же представиться.
Появившиеся автоответчики предназначены для того, чтобы повысить производительность разного рода служб.
Однако ими надо правильно пользоваться. Следует включать автоответчик только тогда, когда необходимо уйти с
рабочего места. Вернувшись, сразу прослушать запись. Отвечать на звонки следует, не откладывая. Если вы
перезваниваете, и вам отвечает автоответчик, нужно назвать себя, задать свой вопрос или что-то сообщить, потом,
напомнив свой номер телефона, попросить позвонить вам.
Важные правила этикета делового телефонного разговора при исходящих звонках
 Если вам кажется, что вы ошиблись номером, не задавайте глупых вопросов, вроде «какой у вас номер?» или
«это такой-то…?». Лучше заново уточнить номер самостоятельно и перезвонить.
 Не забывайте представиться. Например, в ответ на приветствие на другом конце провода надо ответить по
форме «приветственные слова, название вашей компании, должности и фамилии. И только затем переходите к
цели разговора.
 Что касается цели разговора, то желательно четко распланировать ее заранее. Можно воспользоваться
графическим, текстовым или схематичным планом разговора. Вы должны видеть свои задачи и походу разговора
отмечать их выполнение, разрешение или возникшие проблемы, что тоже немаловажно.
 Не затягивайте разговор. Среднее время должно составлять не более 3 минут. Если у вас не получается
уложиться в этот промежуток, возможно вы плохо продумали план разговора или проблема требует личной
встречи.
 Никогда не совершайте звонки ранним утром, в обеденный перерыв или в конце трудового дня.
 Если ваш телефонный деловой разговор прервался из-за разрыва связи, перезвонить должны вы, так как
позвонили первым.
 Если ваш звонок ранее не был запланирован, и вы звоните по неожиданному вопросу, то по правилам делового
телефонного разговора нужно спросить есть ли у партнера время на ответ, и указать приблизительное время
решения вашего вопроса. Например — «Здравствуйте, я такой-то, звоню по такому-то вопросу, это займет около
… минут, есть ли у вас сейчас свободное время?» Если нет, то договоритесь о другом звонке или встрече.
 После беседы не забудьте поблагодарить за звонок или новую информацию. Такая простая особенность
делового телефонного разговора делает разговор законченным и предполагает дальнейшее сотрудничество.
Правила этикета телефонных переговоров при входящих звонках
 Отвечайте на телефонный звонок не позже 3 гудка – так гласит этикет делового телефонного разговора.
 Все материалы должны быть под рукой, а перед вами должен лежать общий план разговора с предугаданными
отклонениями. Это поможет избежать лишнего стресса на рабочем месте и повысит вашу компетентность в
глазах клиентов и начальства.
 Избегайте параллельной связи. При нескольких звонках примите их по очереди. Поверьте, вы сэкономите свое
время и покажете заинтересованность в предложении другого человека.
 Если собеседник высказывает негативное мнение о вашей компании, товаре или работе — постарайтесь
понять и взять часть ответственности на себя. Это повысит доверие со стороны партнера и возможно,
вернет вашего клиента.
 Используйте автоответчик для нерабочего времени или при большом потоке звонков. В сообщении запишите
полезную информацию для всех клиенток, а также возможности обратного звонка в удобное рабочее время.
Основные ошибки телефонного делового разговора – как их избежать?
 Неправильная дикция или небрежное произношение затрудняет понимание между двумя людьми. Деловой
телефонный этикет предполагает грамотную, разборчивую и неспешную речь.
 Посторонний шум может быть неприятен собеседнику, которому сложно представить не только вас, но и
окружающую обстановку. В таком случае он может думать об отсутствии конфиденциальности информации,
невнимании к его проблеме или отрицательных отзывах о вашей фирме со стороны конкурентов. Не стоит
изображать «кипучую деятельность» — достаточно внимательного и уважительного отношения к вопросам
партнера.
 Излишняя эмоциональность говорит о вашем непрофессионализме, и ваше настроение может быть
неправильно понято на другом конце провода. Достаточно отвечать с легким энтузиазмом в голосе, желательно
на улыбке. Обязательно давайте понять, что вы внимательно слушаете, используя «понимаю, да, отлично,
согласен». Если вы не поняли, переспросите «я вас правильно понял?», повторив слова клиента. Основное
правило телефонного этикета – спокойствие и искреннее желание помочь в голосе отвечающего.
8. Деловая игра «Разговор по телефону»;
9.Особенности общения с зарубежными деловыми партнерами. Этика деловых отношений;
1)Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, культуру, политическое и государственное устройство. Все
это сказывается на особенностях деловых отношений и принятых правилах поведения. Так, открытые двери
рабочих помещений у североамериканцев воспринимаются как норма, а у немцев— как высшая степень
беспорядка. Американцы и японцы привыкли работать в больших помещениях, где все на виду, а немцы, наоборот,
при закрытых дверях. Громкий разговор американца или итальянца может восприниматься англичанином как
проявление невоспитанности. Максимальное приближение друг к другу собеседников-латиноамериканцев
вызывает стремление отодвинуться у англичан и т. д.
В процессе подготовки и ведения деловых переговоров национальные особенности проявляются в характере
формирования делегации, механизме и степени самостоятельности в принятии решений на переговорах,
ценностной ориентации участников, особенностях восприятия и мышления, наиболее характерных тактических
приемах.
Незнание национальных особенностей делового этикета может произвести на партнеров нежелательное
впечатление, затруднить взаимодействие как на стадии переговорного процесса, так и при реализации тех или
иных совместных проектов.
В основе особенностей делового этикета и деловой культуры в целом лежат не только традиции, но и черты
национального характера.
Североамериканская деловая культура сравнительно молода, но уже многими исследователями, деловыми
людьми отмечаются такие ее особенности, сходные с чертами национального характера, как ориентация на
индивидуализм в человеческих взаимоотношениях, на сильную личность в практической деятельности, а отсюда
стремление к единоличным решениям. Американские бизнесмены отличаются высокой деловой активностью,
большими способностями в борьбе за прибыль, стремлением утвердить свое превосходство, исключительной
уверенностью в себе, стойкостью, выживаемостью, склонностью к риску. В деловых отношениях на производстве
доминирует беспрекословное подчинение и жесткая дисциплина. Американцы ревностно относятся к соблюдению
прав человека, в конфликтных ситуациях чаще всего прибегают к закону, к услугам адвокатов. В неформальных
взаимоотношениях американцы общаются друг с другом просто. Они достаточно открыты, несколько фамильярны
даже с людьми, старшими по возрасту и положению, вольно обращаются с правилами светского этикета,
улыбчивы, внимательно и бережно относятся к своему здоровью.
Американский стиль ведения переговоров проявляется в стремлении обсудить не только общие подходы, но и
детали, связанные с реализацией договоренностей. Американцам импонирует не слишком официальная атмосфера,
открытость, дружелюбие. Однако они нередко проявляют эгоцентризм, так как полагают, что при ведении дел их
партнеры должны руководствоваться теми же правилами, что и они. Поэтому партнеры по переговорам нередко
считают американцев слишком напористыми, агрессивными. Американский стиль ведения переговоров
характеризуется достаточным профессионализмом. Редко в американской делегации можно встретить человека,
некомпетентного в вопросах, по которым ведутся переговоры (соответственно, американцев пугает
некомпетентность партнера). Члены делегации на переговорах относительно самостоятельны при принятии
решений. Американцы довольно настойчиво пытаются реализовать свои цели на переговорах, любят торговаться.
Как правило, не терпят больших затяжек в ведении переговоров.
Европейская деловая культура намного старше американской. В той или иной степени для нее характерны
отмеченные черты североамериканской деловой культуры, но и здесь имеются национальные отличия и
особенности.
Так,немецкой деловой культуре свойственны такие черты, как стремление к порядку, дисциплинированность,
пунктуальность, экономность, дотошность. Главное отличие немецкой манеры вести дела — степень
официальности. Все встречи назначаются заблаговременно. Весьма неодобрительно воспринимаются внезапные
предложения, изменения. Одеваются строго, для женщин в деловой одежде исключаются брюки. Очень высоко
ценится профессионализм. Вместе с тем немцы достаточно коммуникабельны, любят повеселиться, развлечься.
Для немцев более вероятно вступление в те переговоры, в которых они с достаточной очевидностью видят
возможности нахождения решения. Обычно немцы очень тщательно прорабатывают свою позицию, в ходе
переговоров любят обсуждать вопросы последовательно, один за другим. Они любят приводить факты и примеры,
неравнодушны к цифрам, схемам, диаграммам. Во время переговоров с ними надо быть логичным в аргументации
и точным в изложении фактов. Ценятся честность и прямота. При заключении сделок немцы будут настаивать на
жестком выполнении принятых обязательств, а также уплате высоких штрафов в случае их невыполнения.
Англичане характеризуются деловитостью, почитанием собственности, традиций, вежливостью,
законопослушанием. В общении они очень сдержанны и щепетильны, что иногда воспринимается как замкнутость,
чопорность. В беседах ценится умение слушать, в деловых отношениях — пунктуальность. В Англии господствует
правило «соблюдай формальности». Обращение на «ты» к англичанину абсолютно немыслимо, так же как и
обращение к кому-либо по имени без специального разрешения. Британцы очень строго соблюдают процедуру
знакомства. Обмен рукопожатиями принят только при первой встрече. Говорить с англичанином о делах после
окончания рабочего дня считается дурным тоном, даже если вы выпиваете или ужинаете со своим деловым
партнером.
В отличие от немцев англичане в меньшей степени уделяют внимание вопросам подготовки к переговорам. Они
подходят к ним с большей долей прагматизма, полагая, что в зависимости от позиции партнера на самих
переговорах и может быть найдено наилучшее решение. При этом они достаточно гибки и охотно отвечают на
инициативу противоположной стороны. Англичане умеют терпеливо выслушать собеседника, что, однако, не
всегда означает согласие. Грубым поведением считается, когда слишком много говорят, т. е., как считают
англичане, силой навязывают себя другим. По традиции англичанин сдержан в суждениях, избегает категоричных
утверждений, старательно обходит в разговоре любые личностные моменты, т. е. все то, что было бы расценено
как вторжение в частную жизнь. У них высоко развито чувство справедливости, поэтому при ведении дел они
исповедуют честную игру,
Французы, родина которых считается законодательницей в деловом протоколе и этикете, очень галантны,
изысканны, стремятся придерживаться этикета, при этом в поведении раскованны и открыты для собеседников.
Они очень ценят интеллект, умение изъясняться, точно формулировать условия контрактов и сделок. Чувство
удовлетворения у французов вызывает интерес к их культуре и языку (при этом с досадой воспринимается плохое
знание французского языка). В деловых отношениях ценятся личные связи. Многие важные решения принимаются
на деловых приемах (завтраках, обедах, коктейлях и пр.).
При проведении переговоров французы стараются избегать официальных обсуждений вопросов «один на один»,
стремятся сохранить свою независимость. В то же время их поведение может изменяться самым кардинальным
образом в зависимости от того, с кем они обсуждают проблему. Французы большое внимание уделяют
предварительным договоренностям. Любят досконально изучать все аспекты и последствия поступающих
предложений, поэтому переговоры с ними проходят в значительно более медленном темпе. Любые попытки
ускорить переговоры могут лишь навредить делу. При обсуждении вопросов, аргументация французов
традиционно ориентируется на логические доказательства. Они достаточно жестко ведут переговоры и, как
правило, не имеют «запасной» позиции. Французские партнеры могут перебивать собеседника, чтобы высказать
критические замечания или контраргументы, но они не склонны к торгу. По сравнению с американцами они менее
свободны и самостоятельны при принятии окончательного решения. Подписанные контракты — предельно
корректны и не допускают разночтении. Французы негативно относятся к компромиссам и в качестве
официального языка переговоров предпочитают использовать французский язык.
Отличается своеобразием деловая культура Востока. Так, японская деловая культура определяется в первую
очередь коллективизмом, основанном на традиционном общинном сознании, отождествлении работниками себя с
фирмой. Коллективистский характер труда во многом обусловливает и стиль принятия управленческих решений
«снизу-вверх». Коллективизм проявляется в одинаковой рабочей одежде рядовых сотрудников и управляющих, в
совместном проведении досуга. Почти все фирмы имеют моральные кодексы, и хотя они не являются
формальными атрибутами, их требования добросовестно выполняются. Японцы избегают противоречий и
конфликтов, стремятся к компромиссам. Конфликты решаются не столько с использованием юридических законов
и адвокатов, сколько посредством переговоров с целью нахождения согласия. В деловой этике очень ценятся
трудолюбие, усердие. Японцы отличаются пунктуальностью и практически никогда не опаздывают на встречи.
Характерной чертой японцев является чувствительность к общественному мнению, предельная точность и
обязательность. Рукопожатие при знакомстве в Японии не принято.
При проведении переговоров большое внимание японцы уделяют развитию личных отношений с партнерами. Во
время неофициальных встреч они стараются по возможности подробнее обсудить проблему. В ходе самих
переговоров стремятся избегать столкновения позиций. Японцы часто демонстрируют внимание, слушая
собеседника. Часто такое поведение интерпретируется как выражение согласия с излагаемой точкой зрения. На
самом же деле он лишь побуждает собеседника продолжать. Стремление японцев не употреблять слово «нет» и
употреблять слова «да» в значении, что вас слушают, не знающего об этом человека может ввести в заблуждение.
Знакомый с японским этикетом иностранец увидит отказ в словах «Это трудно», в ссылке на плохое самочувствие
и т. п., а согласие — в словах «Я понимаю». Механизм принятия решений у японцев предполагает довольно
длительный процесс согласования и утверждения тех или иных положений. Терпение считается в Японии одной из
главных добродетелей, поэтому обсуждение деловых вопросов часто начинается с второстепенных деталей, и идет
оно очень неспешно. Японцы не любят рисковать, и стремление не проиграть может оказаться у них сильнее, чем
желание выиграть. Когда японцы встречаются с очевидной уступкой со стороны партнеров, они часто отвечают
тем же. Японцы чрезвычайно щепетильны и очень ответственно относятся к принятым на себя обязательствам.
Китайцы обычно четко разграничивают отдельные этапы переговорного процесса: первоначальное уточнение
позиций, их обсуждение, заключительный этап. На начальном этапе большое внимание уделяется внешнему виду
партеров, манере их поведения. На основе этих данных делаются попытки определить статус каждого из
участников. В дальнейшем в значительной мере идет ориентация на людей с более высоким статусом, как
официальным, так и неофициальным. Окончательные решения принимаются китайской стороной, как правило, не
за столом переговоров, а дома. Одобрение достигнутых договоренностей со стороны центра практически
обязательно. Китайцы делают уступки, как правило, под конец переговоров, после того как оценят возможности
другой стороны. При этом ошибки, допущенные партнером в ходе переговоров, умело используются. Большое
значение китайская сторона придает выполнению достигнутых договоренностей.
В деловых отношениях с арабами следует помнить об обязательном соблюдении исламских традиций. В месяц
рамадан мусульманину не положено ничего есть с восхода до заката солнца. В первый месяц мусульманского
нового года не следует устраивать приемы. Все дела пять раз в день прерываются для совершения молитвы,
четверг или пятница у мусульман — день отдыха и служения Богу. Запрещается употреблять свинину и спиртное.
Не стоит с представителями исламского мира заводить разговор о религии или политике. Необходимо являться в
установленное место вовремя, хотя ваш хозяин может задержаться. Арабам, скорее всего, затруднительно будет
иметь деловые отношения с представительницами женского пола.
Для арабов одним из важнейших элементов на переговорах является установление доверия между партнерами.
Они предпочитают предварительную проработку деталей обсуждаемых на переговорах вопросов, а также «торг» за
столом переговоров. Всегда стараются оставить за собой возможность продолжить контакты, если на этот раз
соглашения достигнуть не удалось (при этом отказ от сделки сопровождается расточением похвал в адрес партнера
и отвергнутого соглашения).
Разбираться в тонкостях местного этикета необходимо как при ведении дел за границей, так и при осуществлении
рабочих контактов с приезжающими в Россию иностранцами. Отмеченные особенности национального этикета в
определенной мере относительны, хотя во многом отвечают сложившемуся в практике международных отношений
мнению. При расширяющемся взаимодействии национальные стили поведения, как правило, успешно
адаптируются (так, в настоящее время уже можно говорить о формировании особой субкультуры участников
переговоров со своими правилами поведения, языком, символами, которые могут значительно отличаться от
принятых национальных норм и правил поведения). Для упорядочения делового общения в международном плане
установлены и соблюдаются нормы дипломатического и делового протоколов и этикета.
2) Особенности
В центре этики стоит мораль – она определяет границы отношений, поступков и взаимодействия людей в
обществе. Этика деловых отношений – это теоретические основы взаимоотношений между людьми в той или иной
профессиональной сфере. Сущность этих принципов определена профессионально-этическими нормами и
стандартами (это не просто психология каждого отдельного человека). Считается, что любое профессиональное
общение должно протекать исходя из норм деловой этики.
Принцип любой этики, как и языка – быть «на одной волне» с окружением. Если этого чувства не возникает,
значит, человек попадает в резонанс с обществом, и это общество вытеснит его из своего коллектива. Однако, если
этот человек – сильная личность, он сможет изменить этику всего общества под себя и коллективу придется
принять новые условия. Но подобное происходит редко.
Иной раз в этике деловых отношений возникают трудные случаи. Например, в общих принципах этики перед
открытой дверью необходимо пропускать вперёд женщин. Но по этике делового общения, если мужчина,
поднимаясь в лифте, стоит ближе к дверям, а женщина стоит позади него, мужчине не нужно пропускать женщину
вперёд себя. Необходимо выходить первым. Когда в голове крутятся несколько норм, противоречащих друг другу,
возникает путаница и человек попадает в ступор. Поэтому нужна чёткая градация всех этических правил.
Важно не забывать, какую этику применять в конкретном месте.
Основные составляющие
Этические нормы делятся на две группы. Первая – это принципы и элементы этикета, уважения, толерантности,
которыми личность владеет с детства. Вторая группа – это те функции развития служебных взаимоотношений, чья
структура является нормой организации, в которой личность осуществляет свою деятельность.
Есть общепринятые нормы, которые являются основами всех этик, включая деловые отношения.
Правила очень просты:
 быть таким же, как весь окружающий тебя коллектив;
 не выделяться как внешне (одежда, прическа), так и эмоционально;
 подчиняться общим нормам и правилам;
 быть добрым, учтивым, ответственным, неконфликтным, а лучше – смиренным;
 иметь понятную и красивую речь;
 быть трудолюбивым;
 быть стрессоустойчивым.
Есть еще десять основ делового этикета, которые будут уместны в любой компании:
 Прибыть вовремя. В деловом мире лучше всего соблюдать правило: «Прибыть за пять минут до». Нужно дать
себе достаточно времени, чтобы прибыть на место встречи быстро, снять свое пальто и немного успокоиться.
Прибытие на встречу точно в назначенное время может заставить вас почувствовать себя нервным, и все это
увидят. Время – это товар; будучи пунктуальным, вы показываете, что уважаете других.
 Платье – подходящее. В то время как соответствующая одежда, конечно, варьируется от принципов компании,
некоторые вещи остаются неизменными. Чистая, выглаженная одежда без каких-либо рыхлых нитей или меток, а
также относительно полированная обувь с закрытыми носками является обязательной нормой. Если вы
сомневаетесь, обратитесь к персоналу по кадрам, чтобы точно быть уверенным, что подобрали одежду
правильно.
 Говорить любезно. Убедитесь, что вы поприветствовали своих коллег и вспомнили о необходимости говорить
«пожалуйста» и «спасибо». Эти слова имеют огромное значение в том, как вас воспринимают. Ваши хорошие
манеры показывают, что вы признаете тех, кто вас окружает, и внимательны к их присутствию.
Избегайте обсуждения политических или религиозных вопросов. Держите беседу сосредоточенной на бесспорную
тему, такую, на которую можно легко поговорить. Такая дипломатия является основной идеей делового
этикета.
 Избегать сплетен. Сплетни – это детское поведение, которому нет места на работе. Если вы слышите слух о комто на рабочем месте, не передавайте его. Люди не всегда знают или помнят, кто начинает слух, но они всегда
помнят, кто его распространяет.
 Проявлять интерес. Не играйте на своем телефоне или компьютере, если рядом с вами стоит коллега и что-то
рассказывает вам. Поддерживайте дружеский зрительный контакт.
 Помнить о языке тела. В западном мире рукопожатие по-прежнему является типичным приветствием.
Поздоровайтесь с кем-нибудь крепким, но быстрым рукопожатием. Объятия или другие виды привязанности,
которыми вы делитесь с друзьями и семьей, неуместны на рабочем месте.
 Представлять себя и других. Иногда может показаться, что люди не помнят ваше имя или должность. Если вы с
сотрудником, который только появился в компании, найдите время, чтобы представить его другим. Это поможет
вам и ему чувствовать себя комфортно в офисе.
 Не перебивать. Когда у вас есть отличная идея или вдруг вспомнили что-то важное, может возникнуть соблазн
высказать мысль немедленно. Не делайте этого. Демонстрация того, что вы внимательный слушатель, является
основой дипломатии.
 Не материться. Использование вульгарного языка – верный способ стать непопулярным на рабочем месте.
Деловой этикет требует постоянного осознания того, что вы находитесь в разнообразной среде с людьми,
которых вы не знаете на личном уровне. Поэтому матерные слова не всегда уместны в рабочей среде.
 Избавиться от неприятного запаха и быть тише. Если вы посещаете бар после работы, не пейте слишком
много алкоголя. Находясь на работе, позаботьтесь о том, чтобы не принести особенно неприятную пищу, запах
которой не каждый в офисе воспримет. Не создавайте шум во время или после еды. Поверьте, никто не хочет
этого слышать.
Виды
Если говорить конкретно об этике деловых отношений, то она состоит из нескольких направлений.
 Этика обращения к человеку. У каждой компании она своя. От этого зависит формирование имиджа каждого
сотрудника, взаимосвязь его с другими сотрудниками, его назначение и роль в коллективе. В компаниях поразному приветствуют руководителей в зависимости от корпоративной культуры. Например, в современных
стартапах принято общаться с руководителем на «ты», представлять не по имени и отчеству, а только по имени
или прозвищу.
 Этика визитной карточки. Это одна из составляющих этики деловых отношений. Предметом такой этики
является обычная визитка. В России не так давно стало принято обмениваться карточками при знакомстве. В
каждой корпоративной культуре приняты свои варианты создания и обозначения визитных карточек – где-то
нельзя указывать свою должность, а где-то, наоборот, многим даже разрешено обозначать на визитке свои
достижения.
 Этика одежды и манеры общения. Это тоже входит в этику деловых отношений. В трудовом коллективе у
мужчины и женщины разные нормы и правила корпоративного гардероба и макияжа. В большинстве компаний
они прописаны в специальном кодексе. Например, многим женщинам запрещено на работу надевать брюки, а у
мужчин есть обязанность носить галстук. Про нормы общения будет сказано ниже.
 Этика письменного делового общения. У каждой компании есть свои шаблоны для деловых писем. Даже
внутриколлективная переписка во многих компаниях облагается специальными правилами и нормами.
Общепринятые правила и нормы
По сути, этика деловых отношений – это система поведения, придуманная и рассчитанная аналитиками для
успешного ведения бизнеса. Такая система ограничивает человека в плане дружеских и любовных связей, но
открывает большие возможности в плане наработки полезных контактов. Но для любого человека
характерна потребность в дружбе или неформальном общении, и подчас начальству трудно сдерживать
подобные «порывы», если они проскальзывают в деловом общении.
В мировой практике есть общепринятые правила, которые нужно соблюдать при общении в любом
деловом обществе:
 задавать вопросы собеседнику нужно в такой форме и с таким содержанием, чтобы они не выводили его из
равновесия;
 необходимо предоставлять собеседнику возможность спокойно высказаться;
 любым возможным способом нужно стараться облегчить собеседнику восприятие ваших тезисов и
предложений;
 если собеседник потерял нить разговора или в беседе наступила заминка, нужно помочь ему наводящими
вопросами;
 отвечать на вопросы нужно лаконично и ясно, важно делить свое высказывание на определенные смысловые
этапы – так собеседнику будет легче воспринимать вашу речь, а вот их количество не имеет значения;
 не стоит спешить с ответом – сначала нужно убедиться, что вы верно поняли вопрос;
 если в вопросе используются негативные, некорректные слова, выражения или понятия, это не означает, что
их нужно повторять – важно помнить, что ваша речь отражает вас как работника;
 на провокационные вопросы и сформулированные проблемы лучше не отвечать вообще или перевести
разговор на того, кто задает вопрос.
10. Деловая игра. Ситуация «Немецкий, английский, китайский партнер в деловой среде».
Download