Украинский язык - Филологический факультет. Магистратура

реклама
ПРОГРАММА КУРСА
Украинский язык
(второй иностранный)
по направлению подготовки 032700 «Филология»
уровней подготовки высшего профессионального образования
магистратуры с присвоением квалификации (степени) «магистр»
ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
1. Цели освоения дисциплины
 сформировать у студентов комплекс знаний об особенностях графики, орфографии
и фонетики современного литературного украинского языка, о его морфологии,
синтаксисе, словообразовании и лексике (в сопоставлении с современным
литературным русским языком);
 сформировать у студентов комплекс умений и навыков, позволяющих правильно
понимать и адекватно реагировать на устную украинскую речь собеседника
(собеседников), правильно понимать письменные тексты различных стилей и
готовить адекватные письменные переводы текстов такого рода на русский язык;
 сформировать у студентов понимание особенностей украинского языка как
восточнославянского (в сопоставлении с русским) с учетом исторических
особенностей его формирования и развития.
Задачи освоения дисциплины:
- ознакомить студентов с терминологией и базовыми теоретическими понятиями,
используемыми при описании фонетики, морфологии, синтаксиса и словообразования
современного литературного украинского языка;
- выработать у студентов общее понимание украинской языковой ситуации, специфики
кодификации и функционирования украинского языка в современных условиях;
- подготовить студентов к полноценному участию в актах коммуникации (как устных, так
и письменных) на современном литературном украинском языке;
- ознакомить студентов с трудностями, с которыми они могут встретиться в ходе устного
и письменного перевода с украинского языка на русский и с русского языка на
украинский.
2. Место дисциплины в структуре ООП:
Дисциплина входит в базовую часть ООП.
Данный курс является частью магистерской программы «Палеославистика». Курс
предназначен для магистрантов первого и второго года обучения. Ему предшествуют
курсы «История и методология специализированной области филологии», «Теория
специализированной области филологии», «Актуальные проблемы специализированной
области филологии» и 1-ый иностранный язык. Дисциплина преподается в II семестре 1
курса и Ш и 1V семестрах II курса. Для ее изучения достаточными являются знания,
умения и навыки, приобретенные в бакалавриате по направлению «Филология».
3. Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
Универсальные компетенции:
а) общенаучные:
способность самостоятельно формулировать научные проблемы на основе
адекватного анализа научной традиции и современных тенденций (М-ОНК-2);
способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и
применению теоретических и практических знаний в сфере гуманитарных наук для
собственных научных исследований и практической деятельности (М-ОНК-3)
(формируется частично).
б) инструментальные:
владение нормами русского литературного языка и функциональными стилями
речи; способность демонстрировать в речевом общении личную и профессиональную
культуру, духовно-нравственные убеждения; умение ставить и решать коммуникативные
задачи во всех сферах общения, управлять процессами информационного обмена в
различных коммуникативных средах (М-ИК-2);
владение основными методами, способами и средствами получения, хранения,
переработки информации; умение анализировать и совершенствовать методы, способы и
средства работы с информацией в соответствии с поставленными задачами (М-ИК-3)
(формируется частично);
владение навыками использования программных средств, умение работать в
компьютерных сетях, в том числе Интернет, способность самостоятельно определять и
осваивать необходимое для профессиональной деятельности аппаратное и программное
обеспечение (М-ИК-4) (формируется частично).
в) системные:
способность к творчеству, порождению инновационных идей, выдвижению
самостоятельных гипотез (М-СК-1);
способность к поиску, критическому анализу, обобщению и систематизации
научной информации, к постановке целей исследования и выбору оптимальных путей и
методов их достижения (М-СК-2);
умение выстраивать прогностические сценарии и модели развития
коммуникативных и социокультурных ситуаций (М-СК-5).
Профессиональные компетенции
Общепрофессиональные компетенции:
знание актуальных проблем, традиционных и современных методов
филологической науки, понимание структуры и перспектив развития филологии как
области знаний, междисциплинарных связей филологии (М-ПК-1) (формируется
частично);
владение категориально-терминологическим аппаратом современной филологии;
знание важнейших филологических отечественных и зарубежных научных школ (М-ПК2) (формируется частично);
владение навыками самостоятельного филологического исследования и
аргументированного представления его результатов (М-ПК-3);
владение
навыками
квалифицированного
анализа,
комментирования,
реферирования и обобщения результатов научных исследований с использованием
современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта
(М-ПК-4);
владение навыками квалифицированной филологической экспертизы, критики,
интерпретации, комментария и анализа различных типов текстов (М-ПК-5);
способность с филологической и общегуманитарной точки зрения осмыслять,
описывать и анализировать разнообразные феномены языка, литературы, культуры,
сознания, общественной жизни (тексты, произведения, ситуации, процессы и т.п.) (М-ПК6);
владение навыками последовательного устного и письменного перевода
разностилевых текстов с основного и второго языков на родной и с родного на данные
языки (М-ПК-11).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
 содержание основных терминов и понятий, используемых при описании фонетики,
морфологии, синтаксиса и словообразования современного литературного
украинского языка;
 структуру, значение и употребление основных грамматических категорий
современного литературного украинского языка;



наиболее частотную лексику современного литературного украинского языка;
способы преодоления трудностей, возникающих при устном и письменном
переводе с украинского языка на русский и с русского языка на украинский;
комплекс экстралингвистических сведений (история Украины, народные традиции
и т. д.), необходимых для корректного участия в коммуникативных актах на
украинском языке;
Уметь:
 корректно пользоваться терминологическим аппаратом, существующим для
описания фонетики, морфологии, синтаксиса и словообразования современного
литературного украинского языка;
 распознавать грамматические формы при переводе и воспроизводить их в
активной речевой деятельности при создания разных типов текстов на украинском
языке;
 корректно оформлять письменные переводы текстов различных стилей с
украинского языка на русский и с русского на украинский;
 корректно осуществлять устный перевод общебытовой и специальной тематики с
украинского языка на русский и с русского языка на украинский;
 использовать приобретенные знания для самостоятельной научной деятельности.
Владеть:
 нормами украинского литературного языка в объеме, достаточном для активной
речевой деятельности в устной и письменной коммуникации на украинском языке
на темы бытового, а также общегуманитарного и специального
(профессионального) характера;
 навыками сопоставления фонетических, морфологических и синтаксических
явлений и категорий современного литературного украинского языка с ситуацией
в современном русском языке;
 навыками
работы
с
аутентичным
украинским
текстом
бытового,
общегуманитарного содержания и/или профильного характера, включая
способность его анализа, аннотирования и реферирования и его перевода на
русский язык;
 навыками самостоятельной работы с научным и фактическим материалом на
современном литературном украинском языке;
4. Структура и содержание дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 8 зачетных единиц, 280 часов (17
недель (68 часов) + 18 недель (72 часа) + 18 недель (72 часа) + 6 недель (72 часа)+
зачет + экзамен (36 часов) + экзамен (36 часов)).
Неделя
семестра
№
п/п
Раздел
Дисциплины
Семестр
Содержание курса
Виды учебной
работы, включая
самостоятельную
работу студентов
(с.р.с.) и
трудоемкость (в
часах)
(лекция) с.р.с.
Формы текущего
контроля
успеваемости (по
неделям семестра)
Форма
промежуточной
аттестации (по
семестрам)
пр.зан.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Вводно-фонетический курс
Базовая грамматика: склонение имен
существительных и прилагательных
Базовая грамматика: спряжение
глаголов
Базовая грамматика: склонение
местоимений, синтаксис
словосочетания, простого и
сложного предложения
Базовая грамматика: слонение
количественных числительных;
безличные глаголы и конструкции с
ними
Базовая грамматика: изменения в
основах существительных при
склонении; модальные глаголы и
конструкции с ними
Базовая грамматика: изменения в
основах существительных при
склонении; формы сослагательного
и повелительного наклонения
глаголов.
Базовая грамматика: степени
сравнения качественных
прилагательных и наречий;
причастные формы, предикативные
формы на –но/-то и синтаксические
конструкции с ними
Грамматика: вариативные формы
склонения, предложные
конструкции
Грамматика: нерегулярные формы
склонения, изменения в основах при
спряжении, предложные
конструкции (продолжение)
Грамматика: заимствования в
грамматической системе
украинского языка, глагольный вид
и его влияние на формообразование
Грамматика: варьирование при
спряжении, способы глагольного
действия. Сложноподчиненные
предложения
Грамматика: нерегулярные формы
глаголов, предложные конструкции
(продолжение).
Грамматика: синтаксис сложного
предложения (продолжение).
Основные словообразовательные
категории существительных
Грамматика: собирательные
существительные и числительные,
сравнительные конструкции.
Основные словообразовательные
категории прилагательных.
Грамматика: сложные слова,
неопределенные числительные,
глагольное управление. Основные
I
I
1-4
5-8
8
8
8
8
I
9-12
8
8
тест
самостоятельная
работа
тест
I
13-16
8
8
контрольная работа
I
II
17
1-4
8
4
8
зачет
тест
II
5-8
8
8
самостоятельная
работа
II
9-12
8
8
тест
II
13-16
8
8
контрольная работа
II
III
17-18
1-4
8
8
8
зачет
тест
III
5-8
8
8
самостоятельная
работа
III
9-12
8
8
тест
III
13-16
8
8
контрольная работа
IV
17-18
4
4
тест
IV
1-2
12
36
12
экзамен
самостоятельная
работа
IV
3-4
12
12
тест
IV
5-6
12
12
контрольная работа
словообразовательные категории
глаголов.
20.
Итого
IV
41
208
36
280
экзамен
В курсе предусмотрена одна вводная лекция, основная часть курса осваивается в ходе
практических (семинарских) занятий и предполагает выполнение самостоятельной работы
(домашние задания на отработку пройденного материала, переводы с украинского на
русский и с русского на украинский), а также выполнение тестов, контрольных и
написание рефератов.
Вводная лекция (первое занятие первого семестра): Краткие сведения об Украины и ее
истории. Краткие сведения из истории украинского языка в его сопоставлении с русским.
Важнейшие лексико-грамматические особенности современного украинского языка.
Украинско-русские и русско-украинские языковые связи и влияния.
Типовое практическое занятие предполагает сочетание различных видов работы и
включает в себя следующие элементы (возможны варианты в зависимости от целей
занятия и подготовленности студентов):
1. беседа на общие темы (общественно-политические темы, культура Украины,
основные периоды истории Украины, погода, дом, семья, работа, транспорт,
одежда и т.д.);
2. проверка домашней работы;
3. сообщение — индивидуальное задание, которое студенты выполняют дома в
виде краткого реферата по выбранной лексической теме;
4. аудирование — 1) диктант: по аудиозаписи, сделанной украинским диктором,
или со слов преподавателя; 2) в виде упражнений на понимание:
прослушивание аудиозаписи или читаемого преподавателем текста, ответы на
вопросы преподавателя, устный и письменный пересказ, устный перевод;
5. выполнение упражнений по учебнику/по материалам преподавателя;
6. перевод с украинского языка на русский: 1) письменного текста – письменно
или устно; 2) устный (с листа/текст озвучивается преподавателем/текст
представляется в виде аудиозаписи);
7. перевод с русского языка на украинский — устный, с листа, с подготовкой
дома;
8. просмотр видео — 1) новости; 2) видеоматериалы.
Практические занятия направлены на усвоение следующей программы:
ПЕРВЫЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ (1–2 СЕМЕСТРЫ)
Графика, орфография, пунктуация
Украинский алфавит, его специфика и основные этапы развития. Гласные є, i, ї в
современной практике. Согласная ґ и специфика ее использования в современном
украинском языке, в том числе с учетом региональных различий. Буквосочетания для
обозначения аффрикат (дз, дж), мягкости (ьо) и твердости (йо) предшествующих
согласных. Апостроф, основные правила его употребления. Фонетический принцип
правописания в украинском языке и отступления от него. Правила украинской
орфографии. Основные украинско-русские графические соответствия на примере
общеславянской лексики и интернационализмов.
Базовые сведения о пунктуации и знаках препинания в предложениях разной
структуры. Разделительные и выделительные знаки на письме. Оформление на письме
сравнительных оборотов. Тире в простом предложении.
Фонетика и орфоэпия
Гласные звуки
Состав гласных звуков. Особенности произношения украинских гласных в
сопоставлении с русскими.
Произносительные особенности гласных, обозначаемых буквами i, и.
Фонетическая близость [и] и [е], позиция нейтрализации не под ударением.
Произносительные особенности [о], отсутствие редукции [о] в безударной позиции.
Согласные звуки
Состав согласных звуков. Особенности произношения украинских согласных в
сопоставлении с русскими.
Сонорные (непарные звонкие) согласные: носовые, боковые, дрожащие,
среднеязычный [й] и губной [в]. Согласный [в] и неслоговой [ў]: их распределение,
характер произношения, норма и речевая практика.
Глухие и звонкие шумные согласные. Сохранение звонкости согласных в позиции
конца слова и в середине слова перед глухими. Озвончение глухих согласных в позиции
перед звонкими, в том числе на стыке морфем и фонетических слов.
Произносительные особенности фрикативного [г], случаи употребления взрывного
[ґ] и их отражение в лексикографической практике и в узусе с учетом региональных
особенностей.
Украинские шипящие: фрикативные [ш], [ж] и аффрикаты [ч], [дж]. Украинские
свистящие аффрикаты [ц], [дз]. Особенности произношения украинских сложных звуков,
появление аффрикат в потоке речи вследствие ассимиляции.
Мягкие согласные в украинском языке (парные и непарные) в сопоставлении с
русскими. Конец слова как сильная позиция для различения твердости/мягкости
переднязычных согласных. Нейтрализация твердости/мягкости губных, шипящих
согласных и [р]. Позиционное смягчение губных, шипящих согласных и [р] в позиции
перед [і].
Случаи удвоения согласных в украинском языке. Долгие мягкие согласные
(геминаты) на стыке морфем, их происхождение и русские cоответствия.
Звуки в потоке речи. Явления ассимиляции. Чередования начальных [i] / [й],
[в] ([ў]) / [у], в том числе в служебных словах (союз і, предлог в) в зависимости от
фонетического окружения. Вокализация предлогов, варианты предлога з: з / iз / зi (зо).
Чередования звуков, вызванные историческими причинами. Чередования гласных
[о], [е] / [i], отступления от них. Чередование [е] / [о] после шипящих и [й]. Изменения
(упрощения) в группах согласных, отражаемые на письме.
Ударение и интонация
Специфика украинского динамического ударения. Разноместный характер
ударения. Омографы и межъязыковые (русско-украинские) омонимы, роль ударения при
их различении.
Мелодика речи. Фразовое ударение. Украинская утвердительная, побудительная и
вопросительная интонация.
Украинская орфоэпическая норма и речевая практика, в том числе в языке СМИ и
публичных высказываниях. Региональная вариативность в произнесении отдельных
звуков (в частности, согласных [в] и [ґ]).
Грамматика
Генетическое и структурно-типологическое сходство грамматического строя
украинского и близкородственного русского языков. Особенности системы именного
склонения в украинском языке в сопоставлении с русским. Функциональные различия в
выражении глагольных категорий в украинском и русском языках, особенности системы
глагольных форм.
Морфология
Имя существительное
Грамматические категории существительного.
Род имени существительного. Формальные признаки грамматического рода в
украинском языке. Случаи несовпадения в роде украинских и русских существительных.
Род неизменяемых существительных и сложносокращенных слов.
Одушевленные и неодушевленные существительные. Формальное выражение
одушевленности у существительных мужского и женского рода. Особенности
сочетаемости переходных глаголов с существительными, обозначающими животных, во
множественном числе.
Число существительных. Случаи несовпадения числа существительных в
украинском и русском языках. Существительные pluralia и singularia tantum. Окончания
множественного числа, их особенности по сравнению с соответствующими русскими.
Система падежей, их обозначение; функции падежных форм, отличия в
употреблении предложно-падежных форм по сравнению с русским языком. Звательная
форма в норме и узусе.
Распределение существительных по типам склонения в зависимости от
грамматического рода и характера конечного согласного основы. «Твердая», «смешанная»
и «мягкая» разновидности внутри этих типов.
I склонение – существительные женского и мужского рода, в именительном падеже
единственного числа оканчивающиеся на -а(-я). Твердая (типы жінка, газета, староста),
мягкая (типы воля, суддя) и смешанная (типы груша, Софiя) разновидности этого
склонения.
II cклонение – существительные мужского и среднего рода, оканчивающиеся в
именительном падеже единственного числа на согласный или -о, -е, -я (без наращения
основы). Твердая (типы брат, батько, село), мягкая (типы хлопець, гай, море, знання) и
смешанная (типы викладач, школяр, вогнище) разновидности этого склонения.
III склонение – существительные женского рода, оканчиващиеся в именительном
падеже единственного числа на согласный (типы нiч, кров, повість), и с наращением
основы (мати).
IV склонение – существительные среднего рода со значением невзрослого
существа (типы дiвча, орля) и некоторые другие (iм’я) с наращением основы.
Склонение существительных pluralia tantum.
Изменения в основах существительных при склонении. Беглые гласные и
морфологические позиции их появления/исчезновения. Чередование гласных [о], [е] / [i] в
основе. Чередования конечных согласных основы, в том числе заднеязычных.
Имя прилагательное
Склонение прилагательных. Твердая (тип добрий, добра, добре) и мягкая (тип
літній, літня, лiтнє) разновидности склонения. Варианты падежных окончаний,
нейтральные и стилистически маркированные формы. Нестяженные формы
прилагательных в единственном (в формах женского и среднего рода) и множественном
числе (типа добрая, добреє, добрії), особенности их употребления и стилистическая
окраска. Краткие прилагательные типа повен, зелен, рад, их функция в предложении и
стилистическая маркированность.
Лексико-грамматические разряды прилагательных. Суффиксы относительных
прилагательных и возникающие при их присоединении чередования конечных согласных
основы. Суффиксы притяжательных прилагательных. Регулярность образования
притяжательных прилагательных и соответствующие им средства выражения
принадлежности в русском языке. Особенности склонения притяжательных
приглагательных.
Качественные прилагательные. Степени сравнения качественных прилагательных.
Синтетические и аналитические формы сравнительной степени, специфика их
употребления по сравнению с русским языком. Изменения в основах прилагательных при
образовании синтетических форм сравнительной степени. Синтетические и аналитические
формы превосходной степени. Супплетивные формы степеней сравнения. Изменяемость
синтетических форм степеней сравнения.
Местоимение
Разряды местоимений и их склонение. Личные местоимения я, ти, ми, ви, вiн, вона,
воно, вони. Возвратное местоимение себе. Притяжательные местоимения мій, твій, його,
її, наш, ваш, їх. Указательные местоимения той, цей. Вопросительно-относительные
местоимения хто, що; який, чий, скiльки. Варианты падежных окончаний, нейтральные и
стилистически маркированные формы.
Наречие
Некоторые особенности образования наречий. Формы степеней сравнения
качественных наречий, чередования согласных при их образовании. Специфика
употребления форм степеней сравнения наречий и прилагательных в сопоставлении с
русским языком.
Имя числительное
Разряды числительных. Количественные числительные. Родовые формы
числительных один, два. Особенности сочетаемости числительных два, три, чотири с
существительными. Склонение количественных числительных. Особенности склонения
числительных от 50 и выше в сопоставлении с русским языком. Порядковые
числительные и их склонение. Порядковые числительные во временных конструкциях.
Глагол
Система глагольных форм украинского языка, ее особенности по сравнению с
русской. Категории глагола. Глагольный вид, его связь с формообразованием в
украинском языке. Способы образования видовых пар. Лексико-грамматические разряды
глаголов. Модальные глаголы мусити, мати, хотіти, могти, их спряжение и
употребление.
Изъявительное наклонение. Темпоральная система: формы настоящего, будущего,
прошедшего времени; реликты плюсквамперфекта в современной речевой практике.
Спряжение глаголов в настоящем времени. Принципы классификации глаголов по
типам спряжения. Чередования в I и II спряжениях. Нерегулярное спряжение глаголов
їсти, дати, вiдповiсти.
Формы прошедшего времени глаголов. Специфика образования родовых форм.
Вариантные формы прошедшего времени от глаголов с суффиксом -ну-. Чередования
гласных в формах прошедшего времени (тип мiг / могла).
Формы будущего времени глаголов. «Простое будущее» глаголов совершенного
вида (зроблю). Аналитическая (буду робити) и синтетическая (робитиму) формы
будущего времени от глаголов несовершенного вида. Особенности их употребления.
Система форм повелительного наклонения в украинском языке в сопоставлении с
русской. Форма 1-го лица множественного числа (ходiмо). Морфонологические
чередования при образовании форм повелительного наклонения.
Образование и употребление форм сослагательного наклонения.
Безличные глаголы и личные глаголы в безличном употреблении.
Именные формы глагола. Инфинитив. Суффиксы инфинитива.
Причастия как склоняемая глагольная форма. Особенности образования причастий
в украинском языке в сопоставлении с русским. Образование действительных и
страдательных причастий. Роль переходности / непереходности при образовании
страдательных причастий. Чередования в основах глаголов при образовании причастий.
Специфика употребления причастий в украинском языке. Предикативные формы на -но, то.
Деепричастия.
Особенности
образования
деепричастий
от
глаголов
несовершенного и совершенного вида. Специфика употребления деепричастий в
украинском языке.
Служебные части речи
Предлоги, их разряды по происхождению. Различия в значении и употреблении
некоторых наиболее употребительных предлогов в украинском и русском языках.
Наиболее употребительные cочинительные и подчинительные союзы.
Синтаксис
Простое предложение. Типы простого предложения по коммуникативной
направленности; оформление вопросительных предложений. Предложения двусоставные
и односоставные, их основные типы. Безличные конструкции. Конструкции с
предикативными формами на -но, -то. Сравнительные обороты. Причастные и
деепричастные обороты в украинском языке в сопоставлении с русским. Порядок слов в
простом предложении. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.
Лексика
Овладение базовым словарным запасом украинского языка. Особенности
сочетаемости лексем, глагольного управления, предложно-падежных конструкций (в
рамках
предлагаемых
бытовых,
лингвострановедческих
и
профессионально
ориентированных тем).
Перечень обязательных лексических тем
Общебытовые:
Человек: семья, биография, портрет человека, характер. Дом: адрес, квартира,
общежитие. Город: городской транспорт, ориентация в городе, памятники архитектуры.
Распорядок дня. Учеба в университете, урок иностранного языка. Библиотека. Свободное
время. Украинская флора и фауна. Домашние и дикие животные.
Страноведческие:
Географическое положение Украины. Города Украины (Киев, Львов и др.).
Традиционный национальный костюм. Национальная кухня. Народный календарь.
Традиционные украинские праздники, календарные обряды и связанные с ними народные
обычаи. Народное декоративно-прикладное искусство.
Речевой этикет
Основные жанры формального и неформального речевого общения (в том числе
телефонный разговор). Обращение на «ты» и на «вы», знакомство. Основные формулы
приветствия, прощания, пожелания, благодарности, отказа, согласия.
ВТОРОЙ ГОД ОБУЧЕНИЯ (3-4 СЕМЕСТРЫ)
Орфография и пунктуация
Закрепление ранее изученных орфографических правил при прохождении нового
лексического материала. Графическое оформление заимствований в украинском языке.
Правописание иноязычных имен и названий. Правописание русских имен собственных в
соответствии с современной украинской нормой и орфографические дискуссии по этому
поводу.
Строчная и прописная буквы, отличия в их употреблении по сравнению с
правилами русской орфографии.
Правописание сложных слов (имен существительных и прилагательных).
Правила графического оформления сложносокращенных слов разного типа.
Разделительные знаки при однородных членах предложения. Оформление на
письме обособленных и уточняющих членов предложения.
Фонетика и орфоэпия
Закрепление орфоэпических норм, корректировка произносительных ошибок,
вызванных интерференцией. Фонетический тренинг.
Грамматика
Морфология
Имя существительное
Варианты падежных окончаний при склонении имен существительных. Критерии
выбора флексии в условиях вариантности. Нейтральные и стилистически маркированные
формы.
Нерегулярные изменения в основах существительных при склонении. Варианты
основ в формах существительных. Специфика склонения существительных мужского рода
с основой на р, распределение их в рамках II склонения: твердая разновидность –
бригадир, мягкая – лiкар, смешанная – школяр.
Несклоняемые существительные в украинском языке в сопоставлении с русским.
Дискуссии по поводу изменения существующих норм в данной области.
Собирательные существительные и особенности их склонения.
Имена собственные. Склонение исконных и заимствованных имен собственных по
типам словоизменения существительных.
Имя прилагательное
Варианты падежных окончаний при склонении имен прилагательных. Специфика
употребления вариантов окончаний.
Субстантивация прилагательных.
Склонение имен собственных по типам словоизменения прилагательных.
Местоимение
Особенности образования и склонения определительных (весь, кожний, iнший,
жоден), отрицательных (нiхто, нiщо) и неопределенных (дехто, будь-що, будь-який,
якийсь) местоимений.
Имя числительное
Склонение и особенности употребления дробных числительных. Специфика
образования, склонения и употребления собирательных числительных (двоє, четверо), в
том числе в сочетании с существительными. Числительные пiвтора, обидва. Их
сочетаемость с существительными.
Глагол
Омонимия в глагольной системе украинского языка. Варианты глагольных основ
при формообразовании (типа дихаю // дишу, дму // дую, плещу // плескаю). Нерегулярные
формы глаголов. Изменения в основах при спряжении: чередования гласных, чередования
согласных.
Служебные части речи
Особенности функционирования украинских предлогов в сравнении с
соотносительными русскими. Украинские предлоги, не имеющие прямых русских
аналогов.
Разряды украинских союзов, их соответствия в русском языке. Специфические
украинские союзы.
Специфика образования и функционирования частиц различных разрядов в
украинском языке.
Украинские междометия, их русские соответствия. Употребление междометий в
различных коммуникативных ситуациях.
Синтаксис
Управление глаголов в украинском языке в сопоставлении с русским. Украинские
глагольные конструкции с модальными и фазовыми глаголами. Украинские предложнопадежные конструкции с обстоятельственным, причинным и другими значениями на фоне
соответствующих русских. Сложные предложения: союзные и бессоюзные, их
соотношение.
Лексика
Пополнение словарного запаса, знакомство с устойчивыми и фразеологически
связанными сочетаниями лексем, расширение стилистического диапазона активных
речевых средств в рамках предложенных к изучению бытовых, лингвострановедческих и
профессионально-ориентированных тем.
Перечень обязательных лексических тем
Общебытовые:
Посещение магазина (супермаркета): деньги, покупки. Одежда, обувь, мода,
продукты питания, бытовая техника, канцелярские принадлежности. Свободное время
в городе: посещение кино, театра, музея. Хобби, развлечения. Физические качества
человека. Состояние здоровья и болезни. Лечение. Здоровый образ жизни. Спорт.
Вокзал, аэропорт, порт. Отдых, путешествие. Пересечение границы. Экзотическая
флора и фауна. Зоопарк. Современные средства корреспонденции и коммуникации:
почта, телефон, интернет.
Страноведческие:
Национальная символика (герб, флаг, гимн). Регионы Украины. Выдающиеся
украинские спортсмены. Основные вехи истории Украины. Запорожская Сечь и роль
казачества. Украинские гетманы. Путь Украины к независимости. Исторические
деятели Украины (Богдан Хмельницкий, Михаил Грушевский, Владимир Винниченко и
др.).
Речевой этикет
Основные формулы неофициального и официального общения в различных
коммуникативных ситуациях в пределах пройденных лексических тем. Официальная и
неофициальная переписка. Официальная и неофициальная беседа. Обмен культурными
впечатлениями.
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН КУРСА (1–2 сем., час.)
№
Тема
1-й семестр
Количество
часов
Вводный фонетический курс.
Лексические темы: Знакомство. Семья, родственники, профессии.
Квартира. Город. Учебный процесс. Времена года. Осенний цикл
праздников. Географическое положение Украины. Крупнейшие
1 украинские города. Государственная символика.
Грамматика: Склонение имен существительных 1-3 типов склонения и
прилагательных
в единственном числе. Личные и указательные
местоимения. Количественные числительные 1-20. Порядковые
числительные 1-20 и их склонение. 1-е спряжение. 2-е спряжение.
Лексические темы: Магазин. Одежда. Внешность. Традиционный
костюм.
2 Грамматика: Склонение имен существительных 1-3 типов склонения и
прилагательных во множественном числе. 4-е склонение. Архаическое
спряжение. Прошедшее время. Сослагательное наклонение.
Лексические темы: Еда. Места общественного питания. Заказ и
обслуживание. Традиционная украинская кухня. Способы обозначения
времени. Зимний цикл праздников.
3
Грамматика: Образование простого и составного будущего времени.
Склонение личных, указательных и относительно-вопросительных
местоимений.
22
22
24
2-й семестр
Лексические темы: Погода и климат. Весенний цикл праздников.
4 Грамматика: Склонение числительных. Синтаксические особенности
сочетаний числительных.
Лексические темы: Биография. Характер человека.
Грамматика: Формы причастий. Формы на -но, -то. Безличные
5
предложения.
Определенно-личные,
неопределенно-личные
и
обобщенно-личные предложения. Повелительное наклонение.
Лексические темы: Традиционное декоративно-прикладное искусство.
Летний цикл праздников.
Грамматика: Степени склонения прилагательных. Склонение
6
синтетических форм степеней сравнения. Образование глаголов от
степеней сравнения. Образование наречий. Степени склонения наречий.
Правописание наречий.
22
26
24
3-й семестр
7
Лексические темы: Досуг. Отдых. Посещения кино, театра, музея.
Грамматика: Предлоги. Падежная сочетаемость.
Лексические темы: Здоровье и болезни. Лечение. Здоровый образ
жизни. Спорт.
8
Грамматика: Нерегулярные случаи склонения. Смешанный тип
склонения существительных и прилагательных.
Лексические темы: Путешествия. Регионы Украины.
9 Грамматика: Склонение определительных, неопределенных и
отрицательных местоимений.
24
22
26
4-й семестр
Лексические темы: История Украины.
Грамматика: Дробные числительные. Собирательные числительные и
10
их
сочетаемость.
Основные
словообразовательные
категории
существительных. Отглагольные существительные, их образование.
22
Лексические темы: Основные деятели украинской истории и культуры.
Украинцы в истории России.
11 Грамматика:
Глагольное
управление.
Синтаксис
сложного
предложения.
Основные
словообразовательные
категории
прилагательных.
12
Лексические темы:
категории глаголов.
Праздники.
Основные
словообразовательные
22
22
5. Рекомендуемые образовательные технологии
Поскольку основной целью курса является овладение студентами украинским языком в
его устной и письменной форме для осуществления активной коммуникации, основными
формами проведения занятий являются практические занятия, предполагающие
непосредственное вовлечение студентов в активное речетворчество. Часть занятий
проводится в интерактивных формах с участием носителей языка, а также в форме
моделирования реальных речевых ситуаций с максимальным привлечением всех
студентов группы. Курс предполагает использование студентами в рамках
самостоятельной работы сети Интернет и иных информационных технологий для поиска и
анализа информации, работы с базами данных, а также традиционные формы работы с
учебной и методической литературой. В качестве предлагаемых для обсуждения и
перевода используются не только тексты, содержащиеся в учебных пособиях и учебниках,
но и интернет-издания, кинофильмы, выпуски теленовостей и т.п.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.
Студенты в ходе самостоятельной подготовки, в том числе при освоении
грамматического и стилистического материала, могут использовать следующие научнометодические и справочные издания:
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Обязательная литература
Выхованец И. Р., Карпиловская Е. А., Клименко Н. Ф. Изучаем украинский язык:
Расширенный курс. Самоучитель. Киев, 1993. С. 5-80.
Жлуктенко Ю. А., Карпиловская Е. А., Ярмак В. И. Изучаем украинский язык.
Самоучитель: Учебное пособие. Москва, 2004. с. 32-165.
Лесная Г.М. Учебник украинского языка. Уровень А-1. Москва, 2010. 10-70.
Лесная Г.М. Украинский язык для стран СНГ. Учебник. Уровень А-1-2. Москва,
2010. с. 21-360.
Дополнительная литература
Вiнницька В. М., Плющ Н. П. Українська мова: Практичний курс граматики для
студентiв-iноземцiв. Київ, 1997.
Головащук С. I. Українське лiтературне слововживання: Словник-довiдник. Київ,
1995.
Грищенко А. П., Мацько Л. I., Плющ М. Я., Тоцька Н. I., Уздиган I. М. Сучасна
українська лiтературна мова. Київ, 1997.
Дiлова українська мова: Навчальний посiбник. Київ, 2000.
Жовтобрюх М. А., Молдован А. М. Украинский язык // Языки мира: Славянские
языки. М., 2005. С. 513–548.
Терлак З., Сербенська О. Украинский язык для начинающих. Изд. 2. Львів, 1999.
Українська мова: Енциклопедiя. Київ, 2000.
8.
Шевелєва Л. А. Український правопис у таблицях: правила, винятки, приклади,
коментарі. Вид. 2. Харків, 2000.
Художественная литература для внеаудиторного чтения (могут использоваться любые
издания)
1.
Андрухович Ю. Середмістя. Київ, 1989.
2.
Винничук Ю. Легенди Львова. Львів, 2000.
3.
Жадан С. Цитатник. Харків, 2008.
4.
Квіти в темній кімнаті. Антологія сучасної української новели. Київ, 1997.
5.
Логінова Г. Піщана ріка. Київ, 2002.
6.
Матіос М. Життя коротке. Львів, 2001.
7.
Прохасько Т. FM Галичина. Iвано-Франкiвськ, 2001.
Современная литература доступна, в частности, на сайтах: www.chtyvo.org.ua,
www.litopys.org.ua и др.
1.
2.
3.
4.
Научно-популярная литература
Качкан В. В. Українське народознавство в iменах. Київ, 1994.
Скуратiвський В. Мiсяцелi
Слабошпицький М. З голосу нашої Кліо. Київ, 1993
Що? Як? Чому? Популярна дитяча енціклопедія. Харків, 2003
їв, 1993
Периодика
Газеты «День» (http://www.day.kiev.ua/); «Поступ» (http://postup.brama.com/), «Україна
молода» (www.umoloda.kiev.ua/ ); еженедельник «Дзеркало тижня» (http://www.dt.ua/)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
Справочная литература
Cловари
Вирган I. О, Пилинська М. М. Росiйсько-український словник сталих виразiв.
Харкiв, 2000.
Ганич Д. Е., Олейник И. С. Русско-украинский – украинско-русский словарь. 7-е
изд. Киев, 1997.
Кочерган М. Словарь русско-украинских межъязыковых омонимов. Киев, 1998.
Ленець К. В., Ставицька Л. О. Короткий російсько-український словник
контрастивної лексики: Понад 7000 слів. Київ, 2007.
Новий тлумачний словник української мови у чотирьох томах. Київ, 2000.
Новый украинско-русский, русско-украинский словарь. 7-е изд. Киев, 1997.
Росiйсько-український словник наукової термiнологiї. Суспiльнi науки. Київ, 1994.
Українсько-росiйський словник / Уклад.: Г. Н. Їжакевич та iншi. Київ, 1999.
Фразеологiчний словник української мови. Друге видання. Київ, 1999.
Справочники по культуре речи
Косенко Н., Вакуленко Т. Як правильно говорити українською мовою: Практичний
посібник. Харків, 2007.
Культура мови на щодень. Київ, 2000.
Олiйник О. Б. Мова моя калинова: Навчальний посiбник. Київ, 1993.
Сербенська О. Антисуржик: Вчимося ввiчливо поводитись i правильно говорити.
Львiв, 1994.
АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ ИСТОЧНИКИ
Аудиозаписи к учебникам
1.
2.
Жлуктенко Ю. А., Карпиловская Е. А., Ярмак В. И. Изучаем украинский язык.
Самоучитель: Учебное пособие. Москва, 2004 (аудиокассета, доступна на кафедре
Славистики и центральноевропейских исследований).
Лесная Г.М. Учебник украинского языка. Уровень А-1. Москва, 2010:
http://www.mgimo.ru/publish/document141522.phtml.
Видеоматериалы
1-2 семестры:
Мультфильмы: «Капітошка» (реж. Б. Храневич: http://video.i.ua/user/423524/2984/59905/),
«Як
кошеня
і
песик
мили
підлогу»
(реж.
А.
Грачева:
http://video.i.ua/user/2757/12459/116432/), «Як Петрик П’яточкін слоненят рахував» (реж.
А. Викен: http://video.bigmir.net/show/66328/).
Фильмы «Києве мій»; «Львів», «Пізнаймо Україну» (видеокассеты, доступны в
Украинской библиотеке).
3-4 семестры:
Мультфильмы: «Їхав трамвай № 9» (реж. С. Коваль: кассета DVD, доступна на кафедре
Славистики и центральноевропейских исследований); «Енеїда» (реж. В. Дахно:
http://animult.tv/mult/multfilm/88-yeneida-eneyida-1991-onlajn.html).
Сериалы «Острів любові» (реж. О. Бийма; 10 серий), «Роксолана» (реж. Б. Небиеридзе)
(видеокассеты, доступны в Украинской библиотеке).
8.
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
аттестации по итогам освоения дисциплины
Предусмотрены следующие формы текущего контроля уровня знаний студентов:
1. регулярные устные блиц-опросы, показывающие степень усвоения
грамматических правил и лексики по конкретной теме занятия, проверка
знания заданных для заучивания стихотворных текстов, выполнение
домашних заданий;
2. выполнение студентами тренировочных упражнений под контролем
преподавателя;
3. письменные тестовые задания по пройденному лексическому и
грамматическому (стилистическому) материалу (два раза в семестр); тест
состоит в трансформации имеющихся грамматических форм или подстановке
требуемой по контексту формы;
4. самостоятельные работы (раз в семестр), проводимые в письменной форме:
студенты переводят отдельные предложения (словосочетания) с целью
проверки усвоения лексического материала или выполняют грамматические
задания по усвоенной теме;
5. контрольные работы (раз в семестр), проводимые в письменной форме:
студенты переводят связный незнакомый текст с украинского на русский язык
или с русского языка на украинский и/или выполняют грамматические
задания по усвоенной теме.
Промежуточная аттестация по итогам освоения дисциплины происходит в форме
экзамена (по итогам 3 и 4 семестра) или зачета (по итогам 2 семестра), каждый из
которых состоит из устной и письменной частей.
Зачет проходит следующим образом. Письменная часть предполагает выполнение
лексико-грамматического теста и/или письменный перевод аутентичного текста
общегуманитарного содержания (со словарем). Устная часть включает ответ на вопрос по
теоретической грамматике и беседу по одной из пройденных бытовых тем.
Экзамен проходит следующим образом. Письменная часть предполагает
контрольный перевод учебного текста с русского языка на украинский (без словаря) по
пройденному грамматическому и лексическому материалу и/или письменный перевод
аутентичного текста (со словарем). Устная часть предполагает ответ студента на вопросы
экзаменационного билета. Каждый билет содержит два вопроса: 1) ответ на вопрос
грамматического характера; 2) сообщение по одной из пройденных тем страноведческого
характера; 3) изложение на украинском языке содержания аутентичного текста,
предложенного в письменной форме.
На устной части экзамена и зачета студент может пользоваться для перевода
словарем. В ходе экзамена он должен продемонстрировать знание украинской
грамматики, ответив на вопросы преподавателя, касающиеся тех или иных
морфологических форм или синтаксических конструкций, которые встречаются в
предлагаемом для перевода оригинальном тексте.
Примерные вопросы к зачету:
 Спряжение глаголов в настоящем времени в современном
литературном
украинском языке.
 Будущее время в современном литературном болгарском языке.
 Система личных местоимений.
 Принцип распределения украинских существительных по склонениям.
Примерные вопросы к экзамену:
1. Система склонения в украинском языке в сопоставлении с русским языком.
2. Система спряжения в украинском языке в сопоставлении с русским языком.
3. Система местоимений в украинском языке в сопоставлении с русским языком.
4. Лексические заимствования в украинском языке.
Типовые задания для проведения текущего контроля
1. Тестовое задание для проверки знаний по разделу «Склонение
существительных»:
Дополните предложения соответствующими формами существительных:
1. Мужского рода (2 склонения):
а) стiл
У нас вдома немає ............. (чого?). Цьому ……...... (чому?) вже багато рокiв. Я люблю
сидiти ............ (за чим?). Книжки лежать .............. (на чому, на чiм?)
б) олiвець
У мене немає …………. (чого?). Я дуже зрадiла ………... (чому?). Дай менi, будь ласка,
……….. (що?). Я люблю малювати …………... (чим?).
в) край
Я живу ................ (де?). У центрi ……………. (чого?) розташований будинок вiдпочинку.
Цьому .................. (чому?) нiчого не бракує. Я закоханий у цей ................ (що?). Я милуюся
……….... (чим?).
2. Среднего рода (2 склонения):
а) селище
Тут побудували ……….... (що?). Ми будемо жити в ………….. (де?). Недалеко вiд
…………... (чого?) є чудовий лiс. У газетi писали про ................ (що?). Ви хочете
ознайомитися з …………... (чим?).
б) пальто
Мама купила Ользi ……….. (що). Оля прийшла до школи …….... (у чому?) У мене немає
.................. (чого?). Що ти зробила з .................. (чим?).
в) небо
Я люблю дивится на …….... (що?). На …….... (чому?) багато зiрок. Менi подобаються усi
кольори ............ (чого?). Я завжди милуюся ……….... (чим?).
3. Женского рода (1 склонения):
а) сестра
В мене є старша …........ (хто?). Я давно не бачила ………... (кого?). Я купила ………...
(кому?) на день народження подарунок. Ми з …………..... (ким?) дуже схожi.
б) книга
Це дуже цiкава …….... (що?). Я давно не читала такої доброї ……..... (чого?). В цiй
……….. (чому?) дуже гарний стиль. Навiть не хочеться прощатися з ………….. (чим?).
в) площа
Це Червона ………. (що?). Я нiколи не бачила такої чудової ………... (чого?). На цiй
………... (чому?) звичайно бувають паради. Збираються всi перед ……..... (чим?).
г) сiм’я
В мого брата вже є своя ........... (що?). Я давно не бачила його ……….... (чого?). Вiн з
……..... (чим?) живе в iншому мiстi. Я написала листа його ………... (чому?).
4. Женского рода (3 склонения):
а) нiч
Настала ............ (що?). Цiєї ……….. (чого?) дуже тепло. За цiєю ……... (чим?) буде ще
теплiший день.
б) радiсть
Кожне дiло роби з ................... (чим?). Без ………..... (чого?) i день чорний.
5. Среднего рода (4 склонения):
а) хлоп’я
Бачу маленьке ……….. (кого?). На ……………. (кому?) теплий комбінезон, а це возик
…………. (кого?). Поруч із ………… (ким?) іде його мати. Мати купує ………….. (кому?)
сік.
б) кошеня
Дівчинка бавиться з ……………. (ким?). Вона намагається надягти на ………… (кого?)
хусточку, але вона не тримається на ………….. (кому?). Потім вона дає ………….. (кому?)
молоко. ................ (кого?) майже не видно за деревом.
2. Самостоятельная работа для проверки знаний по теме «Образование и склонение
существительных среднего рода со значением невзрослого существа (4 склонение)»:
а) Переведите:
1. Я никогда не видела маленького ежонка 2. Надо дать что-нибудь вкусное этому милому
ягненку. 3. Мальчик гуляет со щенком. 4. Девочке нравится играть с маленьким котенком.
5. На этом жеребенке можно покататься. 6. В зоопарке дети ходили смотреть на слоненка,
тигренка и львенка. 7. Девочки и мальчики видели, как кормили волчонка, лисенка и
медвежонка. 8. Они наблюдали, как взрослая обезьяна играет со своим детенышем. 9. На
зайчонке и бельчонке совсем нежная пушистая шерстка.
б) Вставьте окончания:
1. Я нiколи не бачила цього хлоп’я...... 2. Цьому порося….. треба давати їсти тричi на день.
3. Моя сестра вчора весь вечiр гралася з цуценя..... 4. Дiтей бiля цирку возять на лоша…...
5. В нашої кiшки є одне кошен.... 6. Я не знаю його iм……. 7. Цьому хлоп’я….. років
десять, а дiвча….. ще менше. 8. Милуюся гарненьким кача…., курча…., кошеня…,
цуценя….
Образуйте по образцу названия невзрослых существ:
лис – лисиця – лисеня; вовк ......, заєць ....., лев ....., тигр ....., ведмiдь ...;
мавпа – мавпеня; жирафа ......, їжак ..., мамонт ..., слон ....., бiлка ...
3. Контрольная работа для проверки знаний по теме «Спряжение глаголов
настоящего времени»:
Раскройте скобки, вставьте глагол в нужной форме настоящего или простого будущего
времени:
1. Я завжди (прокидатись) ……………… о сьомiй, але (лежати) ………….. ще пiв години в
лiжку. 2. Потiм (вставати) ………………, (йти) ……. до ванни, швиденько (вмиватись)
………………, (вдягатись) ……………. 3. Поки мама (готувати) …………. снiданок,
(сидiти) ………….. на кухнi, пiсля того швидко (їсти) ……….. i (виходити) ………….. з
дому. 4. До зупинки автобуса майже (бiгти) ……….., але потім ще (чекати) ………….
десять хвилин. 5. Часом (їздити) …………. на таксi, але сьогоднi не (мати) ……… грошей.
6. Нарештi (приходити) ………….. автобус, я (входити) …………. на переднi дверi,
вiдразу (сiдати) ……….. i (їхати) ………… до самого унiверситету. Як не дивно,
(встигати) ………… на заняття вчасно. 7. (Думати) …………, що зараз хутко (вiддати)
………… одяг у шатню i (побiгти) …………….. в аудиторiю. 8. Але бiля шатнi
(зустрiчати) ……………. свого знайомого. 9. Я його (ненавидiти) ……………….., але
(мусити) ………… зупинитись: я йому винна грошi. 10. (Казати) …………., що сьогоднi
не (змогти) ……….. вiддати борг i (летiти) ………… на лекцiю. 11. Звичайно, вже
(спiзнюватись) …………... 12. Не (хотiти) ………. привертати до себе увагу, але викладач
(питати) ………, чому я запiзнилась. 13. Щось (брехати) ……………., (вигадувати)
………….. на ходу про пробки. 14. Не (любити) …………. цього робити, але нiчого не
поробиш. 15. (Сидiти) …………. i (слухати) …………, щось (записувати) ………………,
часом (засинати) …………….. 16. Нарештi перерва. Можна пiти до буфету. Але там
(стояти) ……………. черга. Ну його! 17. Завтра (взяти) ………….. з собою канапку. 18. Я
сьогоднi (перетерпiти) ……………. 19. Двi наступнi пари (гнати) …………. вiд себе думки
про їжу. 20. Потiм не (витримувати) ……………, i таки (йти) ……… до буфету. 21.
Сьогоднi (ми – вчитися) ………………… до четвертої. 22. Нарештi (вертатись)
…………… додому, (обiдати) ………….. i (вiдпочивати) …………….. 23. (Читати)
………., (слухати) ………… музику, (дивитись) ………… телевiзор, потiм (робити)
………… домашнє завдання. 24. (Готувати) …………. собi чай, (пити) ………. його, (їсти)
………. щось солодке. 25. Звичайно я ще (ходити) …………… на прогулянку, але сьогоднi
погана погода, (сидiти) ……….. вдома. 26. (Лягати) ………. спати пiзно, о дванадцятiй.
II. Контрольные вопросы для проведения промежуточной аттестации
Вопросы для проверки навыков речевого общения (IV семестр):
1. В чем преимущества и недостатки традиционной письменной корреспонденции и
интернет-общения?
2. Какой вид транспорта вы выбрали бы для путешествия на Украину? Почему?
3. Расскажите о своем последнем посещении зоопарка. Любите ли вы животных? Есть ли у
вас домашние питомцы?
4. Расскажите о какой-нибудь украинской рок-группе, на концерте которой вы были.
Расскажите какую-нибудь легенду, связанную с Киевом, Львовом или Москвой.
III. Типовые задания для проведения промежуточной аттестации:
а) текст для письменного перевода с русского языка на украинский (IV семестр):
Как выбрать способ передвижения во время путешествия? Если у вас есть собственный
автомобиль, то вы можете свободно путешествовать по разным городам своей страны или по
зарубежным странам. Преимущества очевидны: вы свободны в выборе маршрута и мест, которые
вы хотите увидеть и где хотите остановиться. В числе плюсов автомобильного путешествия мобильность, да и сопровождающих вас спутников вы выбираете сами. Вы можете посетить
одновременно несколько стран без особых материальных затрат и получите прекрасную
возможность изучить жизнь и быт страны изнутри. Не придется заботиться и о багаже - все свои
вещи вы можете возить с собой в багажнике. Только не забудьте перед поездкой оформить
страховку (а то вдруг несчастный случай?), пройти техосмотр и проверить, нормально ли
действуют тормоза, сцепление, глушитель, все ли в порядке с двигателем. Не лишним будет
узнать, сколько стоит горючее и проезд по автомагистралям страны, которую вы собираетесь
посетить, с какой стороны там руль и каковы ограничения скорости. Уточните правила дорожного
движения, узнайте, принято ли пропускать пешеходов на светофоре, можно ли обгонять грузовики
и машины с прицепом в черте города, когда нужно включать габаритные огни.
б) текст для письменного перевода аутентичного украинского текста (IV семестр):
...I дивитимешся в iлюмiнатор, як повзтимуть валiзки по стрiчцi вантажного конвейєра, аби
зникнути в черевi лiтака, одна по однiй, i от уже — пливучий пустий промiжок, i негр-вантажник у
форменiй кепцi з написом «USAir» вскочить у чорне нутро фургончика, i той рушить з мiсця, а
поки ти проводитимеш його поглядом, конвейєр приберуть, натомiсть на сiрому бетонi темнiтиме
проталина пiдсихаючої калюжi: «Все», — вiдлунить тобi в головi, як зойк у порожньому храмi, все
— це значить, задраєно люки, зараз озветься сухий трiск мiкрофона, «Ледi й джентльмени», —
замуркоче стюардеса, i лiтак задвигтить, прогрiваючи мотори, i то вже буде iнша дiйснiсть, iнше
життя, а гiрко скiмлячий бiль несправджености дотеперiшнього (gu'as tu fait, gu'as tu fait de ta vie?
— допитується голос звiдкись здалеку, — ах облиште, цiй темi стiльки ж лiт, скiльки людству: все
чогось чекаєш, мрiєш i борсаєшся, сподiваючись на щось попереду, а тодi одного дня виявляється,
що то й було життя) — лiпше б тому болевi заткатись i не висовуватися бiльше.
…В юностi я мрiяла про таку смерть: авiакатастрофа над Атлантикою, лiтак, що
розчиняється в небi й морi, — нi могили, нi слiда. Тепер я всiм серцем бажаю цьому лiтаку
щасливого приземлення: менi подобається дивитись на високого, жилавого старого з горбатим
носом i глибоко вритими вiд очей вдiл борознами, як вiн запихає в багажний вiдсiк нейлонову
торбу з намальованою на пузi тенiсною ракеткою, i на iспанисту брюнетку в розхристаному
шкiряному пальтi — вона з двома малюками, i , поки вiдчепивши вiд наплiчника, примощує в
крiслi меншеньке, друге — дiвчинка рокiв п'яти, вузеньке смагляве личко в бароковiй рамi
обiцяюче-примхливих кучерiв, — розганяється навсiбiч серед проходу засвiченими захватом
оченятами й зубками — перша подорож! — i зупиняється на менi:
— Хай! — щасливо випалює вона.
— Хай! — кажу я.
(Оксана Забужко)
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает доступ к
Интернету во внеаудиторное время; наличие в библиотеке комплектов учебнометодической, научной и справочной литературы.
Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по направлению
подготовки «Филология».
Разработчик:
Доцент кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ им М.В.
Ломоносова
О.А. Остапчук
Скачать