Uploaded by mnaurau

Моя любимая экранизация

advertisement
Моя любимая экранизация
Моя самая любимая экранизация – это советский фильм Владимира Бортко
«Собачье сердце», снятый по мотивам одноименной повести Михаила Булгакова.
Отличия между экранизацией Бортко и оригинальным литературным произведением Булгакова, условно говоря, минимальные: в фильме нет отступлений от сюжетной
линии повести. Отличия заключаются главным образом в небольшом изменении
произносимых героями реплик или включения в фильм очень коротких сцен. Но такой
опытный и талантливый режиссер, как Бортко, никогда не импровизирует просто так.
Даже в минимальной степени.
В результате медицинского опыта, проводимого профессором Филиппом
Преображенским, пес Шарик становится человеком. Человек берет себе имя Полиграфа
Шарикова и устраивается на работу в подотдел очистки МКХ. Шариков, живя в доме
профессора, творит всякий беспредел, постоянно конфликтуя с ассистентом профессора
Иваном Борменталем. Однажды Шариков приводит к профессору в дом некую гражданку
Васнецову, заявляя, что намерен на ней жениться. Васнецова обманута Шариковым: она
ждёт от него обещанного улучшения материальных условий жизни, но профессор
открывает гражданке глаза на истинное лицо Полиграфа. Шариков приходит в ярость и
грозит Васнецовой увольнением. Но Борменталь усмиряет Шарикова.
В фильме, в отличие от книги, этому очередному витку конфликта предшествует
следующий момент. Во время спектакля в театре доктор Борменталь не смотрит на
артистов, его внимание поглощено сидящей недалеко от него той самой гражданкой
Васнецовой; после окончания спектакля влюблённый доктор догоняет Васнецову на
улице, но не решается с ней заговорить, видя её испуганное лицо. Данный нюанс включен
Бортко в фильм для того, чтобы сильнее обозначить противостояние Шарикова и доктора,
чтобы лишний раз убедить зрителя в предельной степени ненависти доктора к Шарикову,
придавая этой ненависти более личный характер. Кульминационный момент фильма –
сцена расправы над Шариковым перед его превращением обратно в собаку – не вызывает
у зрителя никаких сомнений.
В канву фильма очень органично вписаны документальные кадры кинохроники
того времени, отражающие выступления реальных представителей новой советской
власти. Среди этих людей на экране внезапно, но вполне объяснимо, появляется Шариков,
сотрясая воздух лживой эмоциональной агитационной речью. Шариков, по Булгакову,
является олицетворением этой новой власти, которая начала искажать вековые ценности
русского народа. Чтобы высмеять эту власть, Булгаков изображает ситуацию с
трансформацией животного в человека.
Также фильм украшают песни, исполняемые бойцами Красной Армии и
заседающими в домкоме у Швондера: «Белая гвардия наголову разбита, а Красную
гвардию никто не разобьет», «Тяжелые годы проходят в борьбе за свободу страны».
Шарикова, устроившего потоп в квартире профессора и сорвавшего тем самым
прием пациентов, раздраженный профессор Преображенский в книге обзывает болваном,
а в фильме – идиотом. Переменой оттенка этого словесного выражения режиссер решил с
одной стороны подчеркнуть, ярче окрасить эмоциональное состояние профессора, а с
другой – лучше донести ее до советского зрителя эпохи перестройки.
В фильме целых три раза в заключительной сцене фильма – сцене разоблачения
Шарикова – исполнитель роли Швондера Роман Карцев с нажимом повторяет фразу «Прошу эти слова занести в протокол!», что усиливает комичность ситуации, так как эти слова
обращены к упавшему в обморок человеку в чёрном. Лишний раз обличается
элементарная ограниченность председателя домкома, у которого мышление даже более
примитивное, чем у ставшего человеком пса Шарика. Недаром профессор обзывает
Швондера «самым главным дураком, от которого останутся только рожки да ножки». В
книге эта фраза произносится только один раз, хоть она и слышится наиболее отчетливо в
момент наступившего смятения.
Бортко ставил целью полностью донести до зрителя дух бессмертного
первоисточника. И говоря об отличиях между книгой и его экранизацией, уместно ли
вообще употреблять слово «импровизация»? Все «новое», что мы обнаруживаем в
фильме после прочтения книги, подразумевалось или, по крайней мере, вполне
допускалось великим классиком.
Работу выполнил студент группы «1 А» Усманов Рашид.
Работу проверила доцент кафедры русского языка и методики его преподавания
Чванова Ирина Владимировна.
Download