ДОГОВОР ПОСТАВКИ № EVN 2018/021 г. Москва, __ июня 2018 г. LIEFERVERTRAG Nr. EVN 2018/021 Moskau , den __. Juni 2018 Покупатель: ООО «ЕФН – Экотехпром МСЗ 3» в лице технического директора г-на Бойзитса Патрика и финансового директора г-жи Шиловой Татьяны Александровны, действующие на основании устава, с одной стороны, и Поставщик: ООО «ЕФН Эко» в лице ________________, действующих на основании _________, с другой стороны, совместно именуемые в дальнейшем Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: Käufer: ООО «ЕVN – Ekotechprom МSZ 3», vertreten durch den Technischen Direktor, Herrn Boisits Patrick, und die Finanzdirektorin, Frau Shilova Tatiana Alexandrovna, die auf der Grundlage der Satzung handeln, einerseits, und Lieferant: ООО «EVN Umwelt», vertreten durch _______________________, die auf der Grundlage ____________ handeln, beide im Weiteren Vertragsparteien genannt, haben den vorliegenden Vertrag wie folgt abgeschlossen: 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1. VERTRAGSGEGENSTAND 1.1. Поставщик - продавец, осуществляющий предпринимательскую деятельность, обязуется передать в обусловленный срок или сроки производимые или закупаемые им товары в собственность Покупателю для использования в предпринимательской деятельности или в иных целях, не связанных с личным, семейным, домашним и иным подобным использованием, а Покупатель обязуется принять товар и оплатить его. 1.2. Наименование, ассортимент, количество, цена товара, порядок оплаты, сроки, порядок поставки, место поставки и гарантийные обязательства указаны в Спецификации (Приложение к настоящему договору) 1.3. Качество поставляемых Поставщиком товаров согласно условий настоящего Договора, должно соответствовать назначению использования поставляемых товаров, а также действующим в РФ ГОСТам, техническим регламентам и другим требованиям нормативных актов. 1.1. Der Lieferant - Verkäufer, der die Unternehmertätigkeit ausübt, ist verpflichtet, die von ihm herstellenden oder einkaufenden Waren ins Eigentum dem Käufer für die Nutzung in der Unternehmertätigkeit oder bei anderen Zwecken zu der festgelegten Frist oder den Fristen zu übergeben, die mit persönlicher, familiärer, häuslicher und anderer ähnlicher Nutzung nicht zusammenhängen, und der Käufer ist verpflichtet, die Ware zu übernehmen und diese zu bezahlen. 1.2. Die Benennung, das Sortiment, die Anzahl, der Warenpreis, die Reihenfolge der Bezahlung, die Fristen, die Reihenfolge der Lieferung, der Lieferort und die Garantieverpflichtungen sind in der Spezifikation (Beilage zum vorliegenden Vertrag) angegeben. 1.3. Die Qualität der zu liefernden vom Lieferanten Waren soll laut Bedingungen des vorliegenden Vertrages dem Verwendungszweck der zu liefernden Waren, sowohl den geltenden in der Russischen Föderation GOST-Normen, den technischen Reglements und sonstigen Forderungen der Normativakte entsprechen. 2. ЦЕНА ТОВАРА 2. WARENPREIS 2.1. Цена товара указана в Приложении к настоящему договору. 2.2. Оплата по настоящему Договору производится Покупателем путем перечисления денежных средств на расчетный счет Поставщика в с соответствии с порядком, указанным в Спецификации (Приложение к настоящему договору). 2.1. Der Warenpreis ist in der Beilage zum vorliegenden Vertrag angegeben. 2.2. Die Bezahlung erfolgt laut dem vorliegenden Vertrag von dem Käufer mittels Überweisung der Geldmittel auf das Verrechnungskonto des Lieferanten entsprechend der Reihenfolge, die in der Spezifikation (Beilage zum vorliegenden Vertrag) angegeben ist. 3. ПОРЯДОК ПОСТАВКИ ТОВАРА 3. REIHENFOLGE DER WARENLIEFERUNG Отв. исполнитель / Zuständiger ____________ Поставщик/Lieferant____________ EVN_2018-021_EVN MSZ3_EVN Umwelt_Knoblinger_LieferV_de_ru Seite 1 von 6 ДОГОВОР ПОСТАВКИ № EVN 2018/021 LIEFERVERTRAG Nr. EVN 2018/021 3.1. Поставщик поставляет товар по настоящему 3.1. Der Lieferant liefert die Ware nach dem Договору в сроки, указанные в Спецификации vorliegenden Vertrag zum Termin, der in der (Приложение к настоящему договору). Spezifikation (Beilage zum vorliegenden Vertrag) angegeben ist. 3.2. Передача товара по Договору 3.2. Die Übergabe der Ware nach dem Vertrag подтверждается подписанием Сторонами wird mittels Unterzeichnung des Lieferscheins Товарной накладной. durch Vertragsparteien bestätigt. 3.3. Право собственности на товар переходит от 3.3. Das Eigentumsrecht auf die Ware übergeht Поставщика к Покупателю в момент vom Lieferanten zum Käufer bei der подписания сторонами Товарной накладной. Unterzeichnung des Lieferscheines durch die Vertragsparteien. 4. ОБЯЗАННОСТИ ПОСТАВЩИКА 4. PFLICHTEN DES LIEFERANTEN Для поставки товара по настоящему Договору Поставщик обязан: 4.1. Поставить все товары надлежащего качества в количестве и в сроки, предусмотренные Приложениями к настоящему Договору, и передать товар Покупателю по Товарной Накладной. 4.2. Извещать Покупателя за 3 (три) дня до начала поставки о готовности товара к отгрузке. 4.4. Выполнить в полном объеме все свои обязательства, предусмотренные в других статьях настоящего Договора. 4.5. Заранее до подписания Договора предоставить копии Сертификатов качества поставляемых товаров. Zur Lieferung der Ware laut dem vorliegenden Vertrag ist der Lieferant verpflichtet: 4.1. Alle Waren von entsprechender Qualität in dem Umfang und zu den Terminen zu liefern, die durch die Beilagen zum vorliegenden Vertrag vorgesehen sind, und die Ware dem Käufer nach dem Lieferschein zu übergeben. 4.2. Den Käufer vor 3 (drei) Tagen vor dem Beginn der Lieferung über Bereitschaft der Ware zur Verladung zu informieren. 4.3. Die in der gelieferten Ware entdeckten Mängel nach den begründeten Anmerkungen des Käufers in der vereinbarten von beiden Vertragsparteien Fristen und auf eigene Kosten zu beseitigen. 4.4. Alle eigenen Pflichten, die in anderen Punkten des vorliegenden Vertrages vorgesehen sind, im vollen Umfang zu erfüllen. 4.5. Die Kopien der Qualitätszeugnisse der zu liefernden Waren im Vorhinein vor der Vertragsunterzeichnung vorzulegen. 5. ОБЯЗАННОСТИ ПОКУПАТЕЛЯ 5. PFLICHTEN DES KÄUFERS 5.1. Производить приемку и оплату товара, поставленного Поставщиком, в порядке, предусмотренном настоящим Договором. 5.2. Выполнять в полном объеме все свои обязательства, предусмотренные в других статьях настоящего Договора. 5.1. Die Abnahme und die Bezahlung der Ware, die vom Lieferanten geliefert wurde, sind vertragsgemäß zu leisten. 5.2. Alle eigenen Pflichten, die in anderen Punkten des vorliegenden Vertrages vorgesehen sind, sind im vollen Umfang zu erfüllen. 6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН ЗА НЕИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ 6. HAFTUNG DER VERTRAGSPARTEIEN FÜR DIE NICHTERFÜLLUNG DER ERPFLICHTUNGEN 4.3. В согласованные Сторонами сроки и за свой счет устранять обнаруженные в поставленном товаре недостатки по обоснованным замечаниям Покупателя. 6.1. Каждая из Сторон Договора несет 6.1. Jede von Vertragsparteien haftet für die der ответственность за убытки, причиненные anderen Partei zugefügten Schäden infolge другой Стороне неисполнением или Nichterfüllung oder nicht ordnungsgemäßer Отв. исполнитель / Zuständiger ____________ Поставщик/Lieferant____________ EVN_2018-021_EVN MSZ3_EVN Umwelt_Knoblinger_LieferV_de_ru Seite 2 von 6 ДОГОВОР ПОСТАВКИ № EVN 2018/021 LIEFERVERTRAG Nr. EVN 2018/021 ненадлежащим исполнением обязательств по Erfüllung der gegebenen Vertragspflichten. Die настоящему Договору. Убытки возмещаются в Schäden sind in vollem Umfang über Pönale полном объеме сверх неустойки (пени, (Mahngebühr, Strafe) zu ersetzen. штрафа). 6.2. Покупатель уплачивает по требованию Поставщика за задержку оплаты товаров, по которым имеется задолженность, пени в размере 0,1 % от стоимости фактически поставленного товара за каждый день просрочки. 6.3. За нарушение сроков или иных условий поставки товара, ненадлежащее качество товара, его некомплектность и прочие нарушения обязательств по настоящему Договору Поставщик уплачивает неустойку в размере 0,1 % за каждый день неисполнения Договора от общей стоимости поставляемого по настоящему Договору товара. 6.4. Уплата неустоек (пени), а также возмещение убытков не освобождает Стороны от исполнения своих обязательств по настоящему Договору. 6.5. Покупатель вправе в одностороннем порядке путём направления Поставщику письменного уведомления зачесть требование к Поставщику об уплате неустойки против обязанности Покупателя по оплате. 7. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА 7.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием природных явлений, действий внешних объективных факторов и прочих обстоятельств непреодолимой силы, за которые Стороны не отвечают и предотвратить неблагоприятное воздействие которых они не имеют возможности. 7.2. Если, по мнению Сторон, товары могут быть поставлены в порядке, действовавшем согласно настоящему Договору до начала действия обстоятельств непреодолимой силы, то срок исполнения обязательств по настоящему Договору продлевается соразмерно времени, в течение которого действовали обстоятельства непреодолимой силы и их последствия. Отв. исполнитель / Zuständiger ____________ 6.2. Der Käufer bezahlt auf Forderung des Lieferanten die Zahlungsverspätung der Waren Pönale in der Höhe von 0,1% vom Wert der tatsächlich gelieferten Ware für jeden Verzugstag. 6.3. Für die Nichteinhaltung der Termine und sonstiger Bedingungen der Warenlieferung, für die nicht ordnungsgemäße Qualität der Ware, für die Unvollständigkeit der Ware und sonstige Verletzungen der Verpflichtungen nach dem vorliegenden Vertrag zahlt der Lieferant Pönale in der Höhe von 0,1% vom Gesamtwert der liefernden Ware für jeden Tag der Nichterfüllung der Vertragsverpflichtungen. 6.4. Die Bezahlung der Pönale (Verzugszinsen) sowie die Schadenabwicklung befreien die Vertragsparteien von der Erfüllung der Verpflichtungen nach dem vorliegenden Vertrag nicht. 6.5. Der Käufer ist berechtigt, die Forderung an den Lieferanten über die Bezahlung der Vertragsstrafe gegen die Bezahlungsverpflichtung des Käufers einseitig zu verrechnen, indem er die schriftliche Benachrichtigung dem Lieferanten schickt. 7. HÖHERE GEWALT 7.1. Die Vertragsparteien haften nicht für teilweise oder volle Nichterfüllung der Verpflichtungen nach dem vorliegenden Vertrag, wenn diese Nichterfüllung die Folge der Ereignisse der Höheren Gewalt ist, der äußeren objektiven Faktoren und sonstiger außerordentlicher Umstände, für welche die Vertragsparteien nicht haften können und welche ungünstige Einwirkung die Vertragsparteien nicht abwenden können. 7.2.Wenn die Waren nach der Meinung der Parteien in vertragsmäßiger Ordnung geliefert werden können, die vor den Umständen der Höheren Gewalt gültig war, verschiebt sich der Termin für Erfüllung der Verpflichtungen nach dem vorliegenden Vertrag entsprechend auf die Zeit der Wirkung der Umstände höherer Gewalt und deren Folgen. Поставщик/Lieferant____________ EVN_2018-021_EVN MSZ3_EVN Umwelt_Knoblinger_LieferV_de_ru Seite 3 von 6 ДОГОВОР ПОСТАВКИ № EVN 2018/021 LIEFERVERTRAG Nr. EVN 2018/021 8. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ В ДОГОВОР 8. EINTRAGUNG DER VERTAGSÄNDERUNGEN 8.1. Любая договоренность между Сторонами, влекущая за собой новые обстоятельства, не предусмотренные настоящим Договором, считается действительной, если она подтверждена Сторонами в письменной форме в виде дополнительного соглашения, двустороннего акта или протокола. 8.1. Jede Vereinbarung zwischen Vertragsparteien, die neue, im vorliegenden Vertrag nicht vorgesehene Sachverhalte zur Folge hat, gilt nur dann, wenn sie in schriftlicher Form als Zusatzvereinbarung, als zweiseitige Akte oder ein Protokoll verfasst und von beiden Parteien unterzeichnet ist. 9. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ МЕЖДУ СТОРОНАМИ 9. STREITERLEDIGUNG ZWISCHEN VERTRAGSPARTEIEN 9.1. Все споры и разногласия, возникающие в ходе исполнения настоящего Договора, если не разрешаются Сторонами путем переговоров, подлежат рассмотрению в Арбитражном суде города Москвы в соответствии с действующим законодательством РФ. 9.3. Применимым правом Стороны признают законодательство Российской Федерации. 9.1. Jede Streitigkeiten und Auseinandersetzungen, die sich bei der Erfüllung des vorliegenden ergeben und durch Vertragsparteien auf dem Wege der Verhandlungen nicht geregelt werden können, werden beim Arbitragegericht der Stadt Moskau laut geltender russischen Gesetzgebung behandelt. 9.2. Beim Entstehen eines Streites zwischen dem Käufer und Lieferanten bezüglich Mängel der gelieferten Waren oder deren Ursachen und wenn es nicht möglich ist, diesen Streit auf dem Verhandlungswege zu regeln, ist eine Expertise auf Verlangen beliebiger Partei einzusetzen. Die Kosten für die Expertise übernimmt der Lieferant, außer Fälle, wenn es durch die Expertise festgestellt wird, dass die Verletzungen der Bedingungen des vorliegenden Vertrags vom Lieferanten fehlen. In diesen Fällen übernimmt die Kosten für die Expertise die Partei, die diese Expertise berufen hat und wenn die Expertise nach der Vereinbarung zwischen Vertragsparteien angesetzt wird, so werden die Kosten zwischen den Vertragsparteien zu gleichen Teilen verteilt. 9.3. Von den Vertragsparteien wird das Russische Recht anerkannt. 10. СРОК ДЕЙСТВИЯ И ПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ ДОГОВОРА 10. VERTRAGSZEITRAUM UND VERTRAGSKÜNDIGUNG 9.2. При возникновении между Покупателем и Поставщиком спора по поводу недостатков поставленных товаров или их причин и невозможности урегулирования этого спора переговорами по требованию любой из Сторон должна быть назначена экспертиза. Расходы на экспертизу несет Поставщик, за исключением случаев, когда экспертизой установлено отсутствие нарушений Поставщиком условий настоящего Договора. В указанных случаях расходы на экспертизу несет Сторона, потребовавшая назначения экспертизы, а если она назначена по соглашению между Сторонами – обе Стороны поровну. 10.1. Настоящий Договор вступает в силу с даты 10.1. Der vorliegende Vertrag tritt ab seiner его подписания и действует до полного Unterzeichnung in Kraft und gilt bis zur vollen исполнения сторонами своих обязательств. Erfüllung der Verpflichtungen durch Vertragsparteien. 10.2. Покупатель вправе расторгнуть настоящий 10.2. Der Käufer ist berechtigt, jeder Zeit den Договор в одностороннем внесудебном vorliegenden Vertrag einseitig außergerichtlich zu порядке (отказаться от исполнения договора) в kündigen (auf die Vertragsausführung zu любое время, предварительно уведомив об verzichten), indem er den Lieferanten darüber vor Отв. исполнитель / Zuständiger ____________ Поставщик/Lieferant____________ EVN_2018-021_EVN MSZ3_EVN Umwelt_Knoblinger_LieferV_de_ru Seite 4 von 6 ДОГОВОР ПОСТАВКИ № EVN 2018/021 LIEFERVERTRAG Nr. EVN 2018/021 этом Поставщика за 30 дней. 10.3. Поставщик вправе расторгнуть Договор досрочно в одностороннем порядке в случаях: - однократной задержки Покупателем платежа, согласно условиям настоящего Договора, на срок более 30 рабочих дней, при условии что Покупателю было направлено письменное уведомление о необходимости устранения нарушения, но нарушение не было устранено в установленный разумный срок, который не может быть меньше 7 (семи) рабочих дней. 30 Tagen informiert. 10.3. Der Lieferant ist berechtigt, den Vertrag vorfristig und einseitig in folgenden Fällen zu kündigen: - einmalige Zahlungsverspätung durch Käufer laut Bedingungen des vorliegenden Vertrags auf die Dauer von mehr als 30 Arbeitstagen, unter der Bedingung, dass die schriftliche Benachrichtigung über die Notwendigkeit der Verletzungsbeseitigung dem Käufer zugeschickt wurde, aber die Verletzung zu der festgelegten angemessenen Frist nicht beseitigt wurde, die mindestens 7 (sieben) Werktage beträgt. 10.4. При расторжении настоящего договора в 10.4. Bei der Kündigung des vorliegenden случаях описанных настоящим разделом Vertrages in den durch diesen Vertragspunkt Fällen befolgen die Стороны руководствуются действующим beschriebenen Vertragsparteien die geltende Zivilordnung der RF. Гражданским Кодексом РФ. 11. ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ 11. SONDERBEDINGUNGEN 11.1. Ущерб, нанесенный третьему лицу в 11.1. Der an den Dritten zugeführte Schaden bei результате поставки товаров по вине der Lieferung der Waren durch Verschulden des Поставщика или Покупателя, компенсируется Lieferanten oder Käufers wird durch die schuldige Vertragspartei kompensiert. виновной Стороной. 11.2. Стороны обязуются не разглашать, не передавать и не делать каким-либо еще способом доступными третьим организациям и лицам сведения, содержащиеся в документах, оформляющих совместную деятельность Сторон в рамках настоящего Договора, иначе как с письменного согласия обеих Сторон. 11.3. Официальная переписка по настоящему Договору ведется в письменной форме и отправляется с курьером или заказным письмом получателю. 11.4. При исполнении настоящего Договора Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации. 11.5. Все указанные в Договоре приложения и дополнительные соглашения к нему являются его неотъемлемой частью. 11.2. Die Vertragsparteien sind verpflichtet, die Daten aus diesem Geschäftsfall im Rahmen des vorliegenden Vertrages an Dritte Personen und Firmen nicht weiterzugeben und nicht zu übermitteln. Diese Daten können nur mit schriftlicher Zustimmung von beiden Vertragsparteien offen sein werden. 11.3. Die offizielle Korrespondenz zum vorliegenden Vertrag ist nur in schriftlicher Form zu führen und mit Kurier oder mit einem Einschreibebrief dem Empfänger zu schicken. 11.4. Bei der Abwicklung des Vertrages befolgen die Vertragsparteien die geltende Gesetzgebung Russischer Föderation. 11.5. Alle im Vertrag genannten Anlagen und Zusatzvereinbarungen sind untrennbare Bestandteile des Vertrages. 12. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ 12. SCHLUSSBESTIMMUNGEN 12.1. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах на русском и немецком языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. При разночтении приоритет имеет русский текст Договора. 12.1. Der vorliegende Vertrag ist in zweifacher Ausfertigung in russischer und deutscher Sprachen erstellt, beide haben gleiche Rechtgültigkeit, jede Partei bekommt ein Exemplar. Bei Abweichungen der Übersetzung gilt der russische Text. 13. АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН 13. ADRESSEN UND BANKVERBINDUNG Отв. исполнитель / Zuständiger ____________ Поставщик/Lieferant____________ EVN_2018-021_EVN MSZ3_EVN Umwelt_Knoblinger_LieferV_de_ru Seite 5 von 6 ДОГОВОР ПОСТАВКИ № EVN 2018/021 LIEFERVERTRAG Nr. EVN 2018/021 Покупатель: ООО «ЕФН – Экотехпром МСЗ 3» Юридический адрес: 117545, г. Москва, ул. Подольских Курсантов д. 22А. ОГРН 5077746776047 ИНН 7737520364, КПП 772401001 р/с 40702810000001407999 в АО «Райффайзенбанк» г. МОсква к/с 30101810200000000700 БИК 044 525 700 Тел. 8 (495) 510-33-38. Факс 8 (495) 580-39-84 Käufer: ООО «EVN – Ekotechprom МSZ 3» Juristische Adresse: 117545, Moskau, ul. Podolskich Kursantov, 22А OGRN 5077746776047 INN 7737520364, КПП 772401001 Verr.Konto 40702 810 0 0000 1 407999; bei AO „Raiffeisenbank“ Moskau Korr.Konto 30101810200000000700 BLZ 044 525 700 Tel. 8 (495) 510-33-38. Fax 8 (495) 580-39-84 Поставщик: ОOО «ЕФН Эко» Юр. адрес: 117545, г. Москва, ул. Подольских Курсантов д. 22А, Офис 501 ОГРН 1127747122359 ИНН 7729724068, КПП 772401001 р/с 40702810000001451660 в АО «Райффайзенбанк» г. Москва БИК 044525700 к/с 30101810200000000700 Тел. 8 (495) 510-33-38, DW 24769 Lieferant: OOO „EVN Umwelt“ Juristische Adresse: 117545, Moskau, ul. Podolskich Kursantov, 22А, Büro 501 OGRN 1127747122359 INN 7729724068, KPP 772401001 Verr.Konto 40702810000001451660 bei AO „Raiffeisenbank“ Moskau Korr.Konto 30101810200000000700 BLZ 044525700 Тел. 8 (495) 510 33 38, доб. 24769 14. ПОДПИСИ СТОРОН 14. UNTERSCHRIFTEN DER PARTEIEN От Покупателя/ Seitens Käufers ООО «ЕФН – Экотехпром МСЗ 3» / ООО «EVN – Ekotechprom МSZ 3» Технический директор / Technischer Direktor Бойзитс П./ Boisits P. м.п. Финансовый директор / Finanzdirektor Шилова Т.А. / Shilova T.A. От Поставщика / Seitens Lieferanten ООО «ЕФН Эко» / OOO „EVN Umwelt“ м.п. Отв. исполнитель / Zuständiger ____________ Поставщик/Lieferant____________ EVN_2018-021_EVN MSZ3_EVN Umwelt_Knoblinger_LieferV_de_ru Seite 6 von 6