Uploaded by kovbasovskyy

mekhaniki sobesedovanie

advertisement
Скайп-репетитор морского английского
vk.com/English.Odessa
Вопросы к собеседованию для механиков
Interview questions for engineers
1. What are duties of watch engineer?
Обязанности вахтенного механика.
2. What types of diesel engine do you know? Whattypesofblowing?
Какие типы двигателей вы знаете? Типыпродувки.
3. What type of engine did you have on your last contract?
Какой тип двигателя был у вас в последнем контракте?
4. What was engine’s horse power?
Какой была мощность двигателя?
5. What was daily fuel consumption?
Какой был ежедневный расход топлива?
6. What breakdowns did you have during your last contract?
Какие поломки были у Вас в вашем последнем контракте?
7. What maintenance works must be done for engine. Whatinterval?
Какие работы по обслуживанию двигателя должны быть выполнены? С каким интервалом?
8. What can be the cause if engine doesn’t start?
По какой причине двигатель не запускается?
9. What must you do if viscosity of oil is too high?
Что необходимо делать, в случае если вязкость топлива слишком высокая?
10. What are your actions if there is water in fuel?
11. What will you do if engine slows down/runs fast?
Какие действия необходимо предпринять если двигатель работает слишком медленно (на
быстрых оборотах)
12. What tools do you use for your work?
Какие инструменты вы используете для работы?
13. What are reasons of ignition in under piston space? What are your actions in case of ignition? How to
minimize possible concequences?
Причины возгорания в под поршневом пространстве ГД. Ваши действия и методы минимизации
возможных последствий от длительногогорения.
14. What types of indicator diagrams do you know?





Какие виды индикаторных диаграмм вы знаете
The indicator diagram is very important to know the combustion in the cylinder and also to adjust the engine.
The diagram is taken periodically from the indicator valve equipped on he cylinder head and combustion
condition is to be confirmed.
The compression pressure and maximum pressure in the cylinder can be presumed from the indicator
diagram.
Engine indicator is the device used to take the indicator diagram, which can be considered as a
‘stethoscope’ for diesel engines.
Indicator diagrams give efficiency of combustion in the cylinder, condition of the running gear,
irregularities in fuel pumping and injection and a lot of things.
Pcom – Compression Pressure
Pmax – Maximum Pressure
There are 4 types of indicator diagrams that can be taken from the engine cylinder to know the
condition and performance of the engine.
1.
Power card / Power indicator diagram
2.
Compression diagram
3.
Draw card / Out of phase diagram
4.
Light spring diagram
The area of indicator diagram is calculated by


Planimeter (Usually used on board)
Mid Ordinate Method
Power Card




Power card is taken with the indicator drum rotating in phase with the piston movement
The area within this diagram represents the work done during one complete cycle to scale
Mean Indicated Pressure (MIP) is obtained from this diagram to calculate power produced in the cylinder
Мощность карты берется индикатор вращения барабана в фазе с движением поршня
Область в пределах этой диаграммы представляет собой работу, проделанную в течение одного полного
цикла в масштабе
Среднее индикаторное давление (МИП) получается из этой диаграммы для расчета энергии,
произведенной в цилиндре
POWER CARD
Compression Diagram



Compression diagram is taken in similar manner to the power card but the fuel shut off in the cylinder
The height of this curve shows maximum compression pressure
If the compression and expansion line coincide, it indicates that indicator is correctly synchronized with
the engine
 Reduction in height of this diagram shows low compression which may be due to worn cylinder liner,
faulty piston rings, insufficient scavenge air or leaky exhaust valve






Диаграмма сжатия принимается аналогичным образом, на плате питания, но выключение подачи
топлива в цилиндре
Высота этой кривой показывает максимальное давление сжатия
Если сжатие и расширение линии совпадают, это указывает на то, что индикатор правильно
синхронизировано с двигателем
Уменьшение высоты этой диаграммы показывает низкий уровень сжатия, которое может быть
связано с изношенной гильзы цилиндра, неисправных поршневых колец, недостаточная
продувочного воздуха или неплотной выпускного клапана
COMPRESSION DIAGRAM
Draw Card / Out of Phase Diagram

Draw card is taken in a similar manner to power card with fuel pump engaged but with the indicator drum
90 degree out of phase with the piston stroke

This diagram illustrates more clearly the pressure changes during fuel combustion. Fuel timings or
injector faults may be detected from its shape
Draw Card / из фазовой диаграммы
Розыгрыш карты принимается аналогичным образом, на плате питания с топливным насосом
активизирован, но с индикатором барабан на 90 градусов по фазе с ходом поршня
Эта диаграмма иллюстрирует более четко изменения давления при сжигании топлива. Топливные
тайминги или неисправности форсунок могут быть обнаружены от его формы
DRAW CARD
Light Spring Diagram

Light spring diagram is taken similar to the power card and in phase with the engine and with a light
compression spring fitted to the indicator

This diagram shows pressure changes during exhaust and scavenge to an enlarged scale

It can be used to detect faults in these operations
Light Spring Диаграмма
Свет диаграмма пружина берется похожа на плате питания и в фазе с двигателем и с легким нажимной
пружиной, установленной на индикаторе
Эта диаграмма показывает изменение давления во время выхлопа и продувать в увеличенном масштабе
Он может быть использован для обнаружения неисправностей в этих операциях
LIGHT SPRING DIAGRAM
?
15. How to calculate power of engine?
Расчет мощности
16. Describe process of injection of fuel into cylinder?
Опишите процесс впрыска топлива в цилиндр.
17. What preparations must be done before starting the engine?
Что необходимо сделать перед запуском двигателя?
18. What types of high pressure pumps do you know?
Типы ТНВД по регулировке подачи топлива.
19. What types of governors do you know?
Типы регуляторов.
20. What are main characteristics and grades of fuel used for diesel engines?
21. How does property of fuel influence work of engines? How to choose temperature of heating if there is
different value of viscosity?
Основные характеристики и сорта топлив применяемых в ДВС. Влияние свойств топлива на
работу двигателей. Как подбирается t° подогрева топлива при различных величинах вязкости.
22. Describe work of fuel oil system.
Опишите работу топливной системы?
23. System of compressed air on the vessel. How many starts and reverses of main engine must system
provide?
Система сжатого воздуха на судне. Сколько последовательных пусков и реверсов главного
двигателя должна обеспечивать система?
24. Describe the procedure of preparation to start engine?
Процедура подготовки пуска ДГ, взятие под нагрузку, остановка.
25. What types of boilers do you know?
Какие типы котлов вы знаете?
26. What are signs of leakage? Describe the process of preparation and analysis of boiler water? Analysis of
boiler water on chlorides, hardness, alkalinity. How to monitor condition of boiler.
Какие признаки утечки воды в котле? Опишите процесс подготовки и анализа воды в котле.
Производство анализа котельной воды на хлориды, общую жесткость, щелочность. Мониторинг
состояния котельной установкии систем посредством анализа котельной воды.
27. What are main types and principles of actions of ship’s pumps?
Основные типы и принцип действия судовых насосов.
28. What are types and principles of work of stuffing boxes? Describe the construction of mechanical
stuffing boxes of pumps.
Типы, принцип работы сальников. Конструкция механических сальников насосов.
29. What types of refrigerator units are you familiar with?
Типы и классификация рефрижераторных установок.
30. What are main components of hydraulic systems?
Гидравлические системы. Какие основные компоненты гидравлической системы?
31. What is the principle of work of fuel oil separators?
Принцип действия топливных, масляных центробежных сепараторов.
32. What types of compressors do you know. Describe the principle of their work. How to start
compressors? What are the requirements to lubricating oil for compressors?
Типы и принцип действия компрессоров пускового воздуха. Правила пуска и остановки.
Требования предъявляемые к смазочным маслам компрессоров
33. What is the principle of work of bilge separator. What are requirements of MARPOL regarding bilge
water separator?
Принцип действия сепаратора льяльных вод и требование МАРПОЛ.
34. What is oil record book? What information must be recorded in it?
Журнал нефтяных операций, правила его заполнения.
35. What is night order book? How is it used?
Дать понятие Night Order Book, Standing Orders. Для чего используются?
36. How are lubricating oils classified? What are their main characteristics? How does lubricating oil
system work?
Основные характеристики, классификация смазочных масел. Принцип работы масляной
системы.
37. What parts does incinerator consist of?
Из каких частей состоит инсинератор?
38. What preparations must be done before starting bunkering operation?
Процедура подготовки судна к бункеровке топливом, отбор проб, перекатка топлива.
39. What information must you put in pre-bunkering plan?
Какую информацию содержит план бункеровки?
40. What items must you check according to bunkering check list?
Что необходимо проверить согласно bunkeringchecklist?
41. What equipment must be prepared on deck?
Какое оборудование должно быть подготовлено на палубе?
42. Until what amount must we fill tanks. What per cent?
На какой процент заполняются танки?
43. What must you do after bunkering operation is completed?
Что необходимо сделать по окончании бункеровки?
Статьи для моряков, изучающих
английский язык
Международная конвенция по предотвращению
загрязнения с судов
MARPOL International Convention for the Prevention of Pollution from
Ships
Annex Iprevention of pollution by oil &
oily water.
Marpol Annex I started to be enforced on October
2nd, 1983. It details the discharge requirements
for the prevention of pollution by oil and oily
materials. It states the oil discharge criteria. It
also introduces the concept of "special areas"
which are considered to be at risk to pollution by
oil. Spillage of oil within them have been
completely outlawed, with a few minimal
Предотвращение загрязнения нефтью.
Marpol Annex I вступил в силу 2-гоОктября, 1983.
Приложение описывает требования необходимые
для предотвращения загрязнения нефтью и
нефтепродуктами. Предоставляет критерии по
сбросу нефти. А также вводит понятие
«специальные районы». Сброс нефти в этих
районах запрещен.
exceptions
Annex II control of pollution by noxious
liquid substances in bulk.
Marpol Annex II started to be enforced on April 6,
Правила предотвращения загрязнения
вредными жидкими веществами,
перевозимыми наливом.
1987. It details the discharge criteria for the
elimination of pollution by noxious liquid
Marpol Annex II вступил в силу 6-го апреля 1987. Он
substances carried in large quantities. The
предусматривает устранение загрязнения моря
discharge of pollutants is allowed only to reception вредными жидкими веществами, перевозимыми
facilities with certain concentrations and
наливом. Сброс веществ разрешается только в
conditions. No matter what, no discharge of
приемных сооружениях порта при определенных
residues containing pollutants is permitted within
условиях. Сброс запрещен в районе 12 миль от
12 miles of the nearest land. Stricter restrictions
ближайшего берега.
apply to "special areas".
Annex III prevention of pollution by
harmful substances carried by sea in
packaged form.
Marpol Annex III started to be enforced on July 1,
1992. It contains general requirements for the
standards on packing, marking, , documentation,
stowage, quantity limitations, exceptions and
notifications for preventing pollution by noxious
substances.
Правила предотвращения загрязнения
вредными веществами, перевозимыми
морем в упаковке.
Marpol Annex III вступило в силу 1-го июля 1992.
Приложение сдержит общие требования по
упаковке, маркировке, документации, хранению
для предотвращения загрязнения вредными
веществами.
Annex IV - pollution by sewage from
ships.
Правила предотвращения загрязнения
сточными водами с судов.
Marpol Annex IV started to be enforced on
Приложение IV посвящено правилам, относящимся
September 22, 2003. It introduces requirements to к сбросу сточных вод с судов.
control pollution of the sea by sewage from ships.
Annex V - pollution by garbage from
ships
Marpol Annex V started to be enforced on
December 31, 1988. It specifies the distances from
land in which materials may be disposed of and
subdivides different types of garbage.
Annex VI Prevention of air pollution
from ships.
Marpol Annex VI started to be enforced on May 19,
2005. It introduces requirements to regulate the
air pollution being emitted by ships, including the
emission of ozone-depleting substances, Nitrogen
Oxides (NOx), Sulphur Oxides (SOx), Volatile
Organic Compounds (VOCs) and shipboard
incineration.
Правила предотвращения загрязнения
мусором с судов.
Marpol Annex V вступило в силу 31 декабря 1988.
Приложение указывает, на каком расстоянии от
берега разрешен сброс разного типа мусора.
Правила предотвращения загрязнения
воздушной среды с судов.
Marpol Annex VI вступило в силу 19 мая 2005.
Приложение VI предписывает меры по
предотвращению загрязнения с судов воздушной
среды, в том числе озоноразрушающими
веществами, окислами азота, окислами серы,
летучими органическими соединениями.
Вопросы к собеседованию для моряков
№
Вопрос
Перевод вопроса
Ответ
1 What's your name?
Как Вас зовут?
My name is ... (Меня зовут ...)
2 What's your surname?
Какая Ваша фамилия?
My surname is ... (Моя фамилия ...)
3 Where are you from?
Откуда вы?
I'm from ... (Я из ...)
4 Where do you live?
Где вы живете?
I live in Odessa (Я живу в Одессе)
5 What's your nationality?
Какая Ваша
национальность?
6 Where were you born?
Где вы родились?
7 When were you born?
Когда вы родились?
8 What's your date of birth?
9 How old are you?
I am Ukrainian (Я украинец)
I was born in ... (Я родился ...)
I was born on the first of May 1992 (Я родился
...)
Какая ваша дата
Mu date of birth is the first of May 1992 (Моя
рождения?
дата рождения ...)
Сколько вам лет?
I am 30 (Мне 30 лет)
Yes I am married (Да, я женат)
10 Are you married?
Вы женаты?
No I am not married. (I am single) (Нет, я
холост)
11 Do you have any children? У вас есть дети?
Yes I have children (Да, у меня есть дети)
No I don't (Нет, у меня нет детей)
12
How many children do you Сколько детей у вас
have?
есть?
I have 2 children (У меня есть два ребенка)
13 What's your job?
Кем вы работаете?
I am a sailor (Я моряк)
14 What's your rank?
Какой ваш ранг?
I am AB (Я матрос первого класса)
What education do you
Какое у вас
I have secondary/higher education. (У меня
have?
образование?
среднее/высшее образование)
Где вы учились?
I studied in ... (Я учился ...)
15
16 Where did you study?
17 How long did you study?
18
19
20
When did you finish
Academy/University?
23
24
25
26
учились?
Когда вы закончили
Академию /
Университет
I studied 3 years (Я учился 3 года)
I finished Academy in ... (Я закончил академию
в ...)
Do you speak any foreign
Вы говорите на
languages?
иностранных языках?
What's your work
Какой ваш опыт работы I have been working at sea for 10 years (Я
работаю в море 10 лет)
в море?
experience at sea?
21 Have you worked at sea?
22
Как долго вы вы
Вы работали в море?
I speak English (Я говорю на английском)
Yes I have worked at sea. (Да, я работал)
No I haven't worked at sea. (Нет, я не работал)
How long have you worked Как долго вы работаете I have been working at sea for 10 years (Я
at sea?
в море?
How many contracts did
Сколько контрактов у
you have?
вас было?
What types of vessels did
На каких судах вы
you work on?
работали?
Have you worked on
Вы работал на
foreign flag vessels?
иностранных судах?
Have you worked in a
Вы работали в
mixed crew?
смешанном экипаже?
работаю в море 10 лет)
I had 4 contracts. (У меня было 4 контракта)
I worked on tankers/bulkers/passenger vessels (Я
работал на танкерах/балкерах и пассажирских
судах)
Yes I have worked on foreign flag vessels. (Да
работал)
No I haven't (Нет, не работал )
Yes I have worked in a mixed crew. (Да, я
работал в смешанном экипаже)
No I haven't (Нет, я не работал)
На каком судне вы
27 What was your last vessel? работали последний
I worked on tanker. (Я работал на танкере)
раз?
28
29
30
Where did your vessel
Где работало Ваше
My vessel operated in ... (Мое судно работало
operate?
судно?
...)
What cargo did your vessel Какой груз Ваше судно
My vessel carried ... (Мое судно перевозило ...)
carry?
перевозило?
When did you finish your
Когда закончился ваш
I finished my last contract in ... (Мой последний
last contract?
последний контакт?
контракт закончился ...)
31
32
How long was your last
Сколько длился ваш
contract?
контракт?
What companies have you В каких компаниях вы
work for?
работали?
Were you satisfied with
Вы были довольны
33 working conditions on your условиями работы на
last vessel?
34 What salary did you have?
35
36
37
38
предыдущем судне?
Какую зарплату вы
получали?
My last contract was ... (Мой контакт длился ...)
I worked for ... (Я работал в ...)
Yes I was. It was a good vessel and crew was
excellent (Да, судно было хорошим)
I had ... per month. (Я получал ... в месяц)
What salary are you
На какую зарплату вы
I am expecting to have ... (Я рассчитываю
expecting to have?
рассчитываете?
получать ...)
What were your duties
Какие обязанности вы
during your last contract?
выполняли?
What safety equipment
are you familiar with?
What fire fighting
equipment do you know?
Which types of fire
39 extinguishers were on
your vessel?
С каким спасательным
оборудованием вы
работали?
Какие
противопожарные
средства вы знаете?
Какие типы
огнетушителей были на
вашем судне?
I had to ...
I am familiar with following life saving
equipment: lifeboats,
liferafts,lifebuoys,immersion suit, lifejackets,
breathing apparatus and first aid boxes.
On board of the ship is following fire fighting
equipment: ship's fire alarm system, fire
extinguishers, fire hoses, boxes with sand,
buckets, fire hooks, shovels, axes and crowbars.
Foam fire extinguishers, dry chemical fire
extinguishers, CO2 fire extinguishers.
When wood, cloth, paper, rubber or plastic is on
fire – it is Type A fire.To extinguish this type of
fire we must use dry chemical fire extinguishers.
40
Which classes of fire do
Какие классы пожаров
When flammable liquids or gas is on fire – it is
you know?
вы знаете?
type B fire. To extinguish this type of fire we
must use foam fire extinguishers.
When electrical equipment or appliances in on
fire – it is type C fire.
41
42
43
Where was your muster
Где было ваше место
station?
сбора по тревоге?
Do you know how to
Вы умеете спускать
launch life boat?
спасательную шлюпку?
Do you know Man
Вы знаете сигнал
Overboard signal?
«человек за бортом»?
My muster station was on the main deck.
Yes I know.
Yes I know. It is three long blasts.
Обязанности старшего механика
Duties of Chief Engineer
(Обязанности старшего механика)
Chief Engineer is responsible to the Captain for:
(Старший механик подчиняется капитану и несет перед ним ответственность за)
1. the engine department and the safety of the crew, machinery and environment directly within his
control;
(механическую часть судна, безопасность экипажа, исправную работу механизмов и охрану
окружающей среды)
2. the implementation of the company’s policies as contained within the Fleet Standing Instructions,
company manuals and other official company instructions on all machinery related matters of operations,
safety and environmental protection;
(исполнение на судне требований Компании, изложенных в Инструкциях по Флоту, Руководствах
и других документах Компании по вопросам эксплуатации машин и механизмов; безопасности и
защиты окружающей среды)
3. the onboard discipline of all the engine department officers and crew and the appraisal of same;
(соблюдение дисциплины членами машинной команды и оценку их деятельности)
4.the safe operation of the vessel’s machinery and technical plant;
(безопасную эксплуатацию судовых машин и механизмов)
5. the monitoring of the performance of the mail propulsion and auxiliary machinery;
(надежную работу и техническое состояние главного двигателя и вспомогательных механизмов)
6. the accurate monitoring and control of the vessel’s fuel and lubricating oil consumption, and the status
of fuel and lubricating oil bunker quantities;
(надлежащий контроль и слежение за расходом топлива и смазочных масел и определение
потребности в бункере/маслах)
7. the bunkering of fuel & lubricating oils and other fluids as appropriate;
(прием топлива, смазочных масел и других технических жидкостей)
8. the maintenance of the main propulsion, auxiliary, cargo handling and deck machinery;
(проведение профилактики главного двигателя, вспомогательных механизмов, грузовых и
палубных механизмов)
9. the compliance with statutory and classification survey requirements, with regard to machinery and
relevant spaces;
(состояние машин и механизмов, машинных
классификационных освидетельствований)
отсеков
в
соответствии
с
требованиями
10. the accurate entry of all operational machinery parameters by the watchkeepers/duty engineers in
the engine room log;
(надлежащее ведение машинного журнала, внесение
/мотористами рабочих параметров всех механизмов)
в
него
вахтенными
механиками
11.the reporting of any accident or damage to the vessel’s machinery or technical plant;
(донесение об аварии или другом ущербе, причиненном судовым механизмам или судовой
силовой установке)
12. the safeguarding of the owner’s and company’s interests at all times;
(защиту интересов Судовладельца и Компании)
13. the undertaking of any other duties or instruction as required by the company;
(исполнение других обязанностей или инструкций по требованию Компании)
Places on vessel - название помещений на судне
Русский вариант
Английский перевод
Аккумуляторная
Battery room
Бортовой грузовой от ceк
Wing cargo compartment
Буфетная
Pantry
Ванная
Bathroom
Вентиляторная
Fan room
Влажная кладовая
Wet provision
Туалет
W. С./ water closet
Грузовые помещения
Cargo space
Душевая
Shower room
Жилые помещения
Accommodation spaces
Жилые помещения команды Crew accommodation (spaces)
Закрытая шахта
Closed trunk
Камбуз
Galley
Камера для овощей
Veg. room
Каюта практикантов
Apprentice's accommodation
Кают–компания
Mess room
Кинобудка
Motion picture projection room
Кладовая
Store room
Кладовая белья
Linen room
Кинобудка
Motion picture projection room
Кладовая
Store room
Кладовая белья
Linen room
Коридор
Corridor
Курительный салон
Smoking (smoker) room
Лазарет
Sickbay, ship's hospital
Лифт
Lift
Малярная
Paint room
Мастерская
Workshop
Машинная мастерская
Engine workshop
Межпалубные трапы
Stairways
Овощная камера
Vegetable room
Палубные кладовые
Deck stores
Парикмахерская
Barber shop
Пекарня
Bake shop
Плавательный бассейн
Swimming pool
Плотницкая
Carpenter's shop
Подпалубный коридор
Under-deck tunnel
Подшкиперская
Bosn's store
Полубак
Forecastle
Учим наименования частей судна на английском
языке
Parts of the vessel
Наименование
Перевод
Бак
Forecastle
Брашпиль
Windlass
Верхний мостик
Upper bridge deck
Верхняя палуба
Upper deck (tweendeck)
Второе дно
Double bottom
Главная палуба
Main deck
Грузовое устройство
Cargo handling gear
Грузовой кран (стрела)
Cargo crane (derrick)
Дежурная шлюпка
Rescue boat
Днище (подводная часть)
Bottom
Коридор систем
Piping system
Корма
Stern
Кормовой подзор левого борта
Port quarter
Кормовой подзор правого борта
Starboard quarter
Корпус
Hull
Котельное отделение
Boiler room
Люк
Hatch
Люковое закрытие
Hatch cover
Мачта
Mast
Машинное отделение
Engine-room
Мостик
Bridge
Надводный борт
Freeboard
Надстройка
Superstructure
Наружная обшивка
Shell plating
Настил двойного дна
Double bottom plating
Нижняя палуба
Lower deck
Носовая часть судна
Bow
Носовой подзор слева
Port bow
Носовой подзор справа
Starboard bow
Отсек
Compartment
Палубная надстройка
Deck superstructure
Переборка
Bulkhead
Переменный пояс
Boottop (area)
Переходной мостик
Catwalk
Поперечная переборка
Transverse bulkhead
Рулевая машина
Steering gear
Рулевая рубка
Wheel house
Румпельное отделение
Steering compartment
Сигнальная мачта
Signal mast
Спасательная шлюпка
Lifeboat
Средняя надстройка
Midship superstructure
Танк двойного дна
Double bottom tank
Твиндек
Tweendeck
Труба (дымовая)
Funnel; chimney
Трюм
Hold
Туннель гребного вала
Shaft tunnel/alley
Фальшборт
Bulwark
Фок -мачта
Foremast
Форштевень
Bow stem
Ходовой мостик
Navigating bridge
Центральный пост управления (ЦПУ) Central control room (CCR)
Цепной ящик
Chain locker
Швартовная лебедка
Mooring winch
Швартовное устройство
Mooring gear
Шлюпочная палуба
Boatdeck
Шлюпочное устройство
Boat gear
Шпиль
Capstan
Штурманская рубка
Chart room
Ют
Poop
Якорная цепь - (канат)
Anchor chain
Якорное устройство
Anchor gear
Якорь
Anchor
Duties
of
Chief
engineer.
The chief engineer of the ship is the head of the technical department of the ship. It is his duty to ensure that the
engine
room
machinery
works
properly
ge.
1. Chief engineer should ensure that all the ship’s machinery and equipment are working in efficient manner in order
to
support
safe
navigation
of
the
ship.
2. He should carry out all his duties, while complying with the rules and regulations laid down by the flag state
administration,
IMO,
and
port
state
authorities.
3. Frequent inspections of equipment dealing with ship and personal safety must be carried out by him at regular
intervals
of
time
4. All items used for pollution prevention should be frequently checked and tried out for proper operating condition
5.
Chief engineer should lay down a set of standing orders for each crew member under his command
7. He should see that details of every operation and activity should be properly maintained in log and record books,
which
state
the
compliance
of
the
system.
8. Life saving and fire preventing equipment should be checked an regular basis for their operating condition.
(Operating
mechanism
and
linkages
should
be
inspected
and
lubricated
frequently)
9. In order to minimize sources of fire, chief engineer must ensure that proper operation and maintenance of fuel and
lubricating oil and purifying equipment is carried out to minimize leakages. In case there are leakages, they should be
rectified
at
the
earliest.
10. He should also make sure that the amount of waste oil that is collected should be as less as possible. The
collected oil should be burnt in an incinerator or given to shore based collecting facilities.
11. Chief engineer should ensure that the maintenance of incinerator is carried out as per the rules and regulations
laid
down
by
the
management.
12. It is imperative of him to check that the oil is pumped out of the ship only through oily water separator.
(According to few company rules , only the chief engineer should handle the Oily water separator)
13. In order to make sure the maintenance and repair procedures are carried out properly, necessary machine spare
should be made available in the ships store by filing a proper requisition at the right time.
14. It is the duty of the chief engineer to motivate his crew to develop a "safety first” attitude in his work.
15. Chief engineer also make sure that his crew attends all shipboard emergency drills and safety meetings.
16. Each and every crew member should know how to tackle every kind of situation on ship. The chief engineer must
provide guidance to his crew during drills so that they know how to get out of an emergency situation safely in the
minimum
time
possible.
17. While tackling an emergency situation, the Chief Engineer must follow the company guidelines and procedures for
dealing
with
emergencies.
18. At the sight of an emergency, response time matters a lot. Therefore, the chief engineer must be able to guide his
crew
in
minimum
time
to
attend
and
rectify
the
task.
19. Chief engineer must have the knowledge of equipment such as fixed fire fighting installation, operation of quick
closing
valve
etc.
in
order
to
deal
with
extreme
emergency
situations.
20. He must also have the knowledge of ship board emergency equipment response machinery panel, along with
other
important
emergency
machinery
21. During an emergency situation, the chief engineer must maintain proper communication with the master
regarding the situation of emergency, as the ship’s master is in touch with the local authorities and the shipping office.
22. He must be co-operative with the master so that both deck and engine departments function towards bringing the
emergency
situation
under
control
in
the
quickest
possible
time
23. Last but not the least, the chief engineer should maintain a proper conduct with his crew members and address
their queries and requirements at the best of his abilities.
Download