Скайп-репетитор морского английского vk.com/English.Odessa Вопросы к собеседованию для механиков Interview questions for engineers 1. What are duties of watch engineer? Обязанности вахтенного механика. 2. What types of diesel engine do you know? Whattypesofblowing? Какие типы двигателей вы знаете? Типыпродувки. 3. What type of engine did you have on your last contract? Какой тип двигателя был у вас в последнем контракте? 4. What was engine’s horse power? Какой была мощность двигателя? 5. What was daily fuel consumption? Какой был ежедневный расход топлива? 6. What breakdowns did you have during your last contract? Какие поломки были у Вас в вашем последнем контракте? 7. What maintenance works must be done for engine. Whatinterval? Какие работы по обслуживанию двигателя должны быть выполнены? С каким интервалом? 8. What can be the cause if engine doesn’t start? По какой причине двигатель не запускается? 9. What must you do if viscosity of oil is too high? Что необходимо делать, в случае если вязкость топлива слишком высокая? 10. What are your actions if there is water in fuel? 11. What will you do if engine slows down/runs fast? Какие действия необходимо предпринять если двигатель работает слишком медленно (на быстрых оборотах) 12. What tools do you use for your work? Какие инструменты вы используете для работы? 13. What are reasons of ignition in under piston space? What are your actions in case of ignition? How to minimize possible concequences? Причины возгорания в под поршневом пространстве ГД. Ваши действия и методы минимизации возможных последствий от длительногогорения. 14. What types of indicator diagrams do you know? Какие виды индикаторных диаграмм вы знаете The indicator diagram is very important to know the combustion in the cylinder and also to adjust the engine. The diagram is taken periodically from the indicator valve equipped on he cylinder head and combustion condition is to be confirmed. The compression pressure and maximum pressure in the cylinder can be presumed from the indicator diagram. Engine indicator is the device used to take the indicator diagram, which can be considered as a ‘stethoscope’ for diesel engines. Indicator diagrams give efficiency of combustion in the cylinder, condition of the running gear, irregularities in fuel pumping and injection and a lot of things. Pcom – Compression Pressure Pmax – Maximum Pressure There are 4 types of indicator diagrams that can be taken from the engine cylinder to know the condition and performance of the engine. 1. Power card / Power indicator diagram 2. Compression diagram 3. Draw card / Out of phase diagram 4. Light spring diagram The area of indicator diagram is calculated by Planimeter (Usually used on board) Mid Ordinate Method Power Card Power card is taken with the indicator drum rotating in phase with the piston movement The area within this diagram represents the work done during one complete cycle to scale Mean Indicated Pressure (MIP) is obtained from this diagram to calculate power produced in the cylinder Мощность карты берется индикатор вращения барабана в фазе с движением поршня Область в пределах этой диаграммы представляет собой работу, проделанную в течение одного полного цикла в масштабе Среднее индикаторное давление (МИП) получается из этой диаграммы для расчета энергии, произведенной в цилиндре POWER CARD Compression Diagram Compression diagram is taken in similar manner to the power card but the fuel shut off in the cylinder The height of this curve shows maximum compression pressure If the compression and expansion line coincide, it indicates that indicator is correctly synchronized with the engine Reduction in height of this diagram shows low compression which may be due to worn cylinder liner, faulty piston rings, insufficient scavenge air or leaky exhaust valve Диаграмма сжатия принимается аналогичным образом, на плате питания, но выключение подачи топлива в цилиндре Высота этой кривой показывает максимальное давление сжатия Если сжатие и расширение линии совпадают, это указывает на то, что индикатор правильно синхронизировано с двигателем Уменьшение высоты этой диаграммы показывает низкий уровень сжатия, которое может быть связано с изношенной гильзы цилиндра, неисправных поршневых колец, недостаточная продувочного воздуха или неплотной выпускного клапана COMPRESSION DIAGRAM Draw Card / Out of Phase Diagram Draw card is taken in a similar manner to power card with fuel pump engaged but with the indicator drum 90 degree out of phase with the piston stroke This diagram illustrates more clearly the pressure changes during fuel combustion. Fuel timings or injector faults may be detected from its shape Draw Card / из фазовой диаграммы Розыгрыш карты принимается аналогичным образом, на плате питания с топливным насосом активизирован, но с индикатором барабан на 90 градусов по фазе с ходом поршня Эта диаграмма иллюстрирует более четко изменения давления при сжигании топлива. Топливные тайминги или неисправности форсунок могут быть обнаружены от его формы DRAW CARD Light Spring Diagram Light spring diagram is taken similar to the power card and in phase with the engine and with a light compression spring fitted to the indicator This diagram shows pressure changes during exhaust and scavenge to an enlarged scale It can be used to detect faults in these operations Light Spring Диаграмма Свет диаграмма пружина берется похожа на плате питания и в фазе с двигателем и с легким нажимной пружиной, установленной на индикаторе Эта диаграмма показывает изменение давления во время выхлопа и продувать в увеличенном масштабе Он может быть использован для обнаружения неисправностей в этих операциях LIGHT SPRING DIAGRAM ? 15. How to calculate power of engine? Расчет мощности 16. Describe process of injection of fuel into cylinder? Опишите процесс впрыска топлива в цилиндр. 17. What preparations must be done before starting the engine? Что необходимо сделать перед запуском двигателя? 18. What types of high pressure pumps do you know? Типы ТНВД по регулировке подачи топлива. 19. What types of governors do you know? Типы регуляторов. 20. What are main characteristics and grades of fuel used for diesel engines? 21. How does property of fuel influence work of engines? How to choose temperature of heating if there is different value of viscosity? Основные характеристики и сорта топлив применяемых в ДВС. Влияние свойств топлива на работу двигателей. Как подбирается t° подогрева топлива при различных величинах вязкости. 22. Describe work of fuel oil system. Опишите работу топливной системы? 23. System of compressed air on the vessel. How many starts and reverses of main engine must system provide? Система сжатого воздуха на судне. Сколько последовательных пусков и реверсов главного двигателя должна обеспечивать система? 24. Describe the procedure of preparation to start engine? Процедура подготовки пуска ДГ, взятие под нагрузку, остановка. 25. What types of boilers do you know? Какие типы котлов вы знаете? 26. What are signs of leakage? Describe the process of preparation and analysis of boiler water? Analysis of boiler water on chlorides, hardness, alkalinity. How to monitor condition of boiler. Какие признаки утечки воды в котле? Опишите процесс подготовки и анализа воды в котле. Производство анализа котельной воды на хлориды, общую жесткость, щелочность. Мониторинг состояния котельной установкии систем посредством анализа котельной воды. 27. What are main types and principles of actions of ship’s pumps? Основные типы и принцип действия судовых насосов. 28. What are types and principles of work of stuffing boxes? Describe the construction of mechanical stuffing boxes of pumps. Типы, принцип работы сальников. Конструкция механических сальников насосов. 29. What types of refrigerator units are you familiar with? Типы и классификация рефрижераторных установок. 30. What are main components of hydraulic systems? Гидравлические системы. Какие основные компоненты гидравлической системы? 31. What is the principle of work of fuel oil separators? Принцип действия топливных, масляных центробежных сепараторов. 32. What types of compressors do you know. Describe the principle of their work. How to start compressors? What are the requirements to lubricating oil for compressors? Типы и принцип действия компрессоров пускового воздуха. Правила пуска и остановки. Требования предъявляемые к смазочным маслам компрессоров 33. What is the principle of work of bilge separator. What are requirements of MARPOL regarding bilge water separator? Принцип действия сепаратора льяльных вод и требование МАРПОЛ. 34. What is oil record book? What information must be recorded in it? Журнал нефтяных операций, правила его заполнения. 35. What is night order book? How is it used? Дать понятие Night Order Book, Standing Orders. Для чего используются? 36. How are lubricating oils classified? What are their main characteristics? How does lubricating oil system work? Основные характеристики, классификация смазочных масел. Принцип работы масляной системы. 37. What parts does incinerator consist of? Из каких частей состоит инсинератор? 38. What preparations must be done before starting bunkering operation? Процедура подготовки судна к бункеровке топливом, отбор проб, перекатка топлива. 39. What information must you put in pre-bunkering plan? Какую информацию содержит план бункеровки? 40. What items must you check according to bunkering check list? Что необходимо проверить согласно bunkeringchecklist? 41. What equipment must be prepared on deck? Какое оборудование должно быть подготовлено на палубе? 42. Until what amount must we fill tanks. What per cent? На какой процент заполняются танки? 43. What must you do after bunkering operation is completed? Что необходимо сделать по окончании бункеровки? Статьи для моряков, изучающих английский язык Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов MARPOL International Convention for the Prevention of Pollution from Ships Annex Iprevention of pollution by oil & oily water. Marpol Annex I started to be enforced on October 2nd, 1983. It details the discharge requirements for the prevention of pollution by oil and oily materials. It states the oil discharge criteria. It also introduces the concept of "special areas" which are considered to be at risk to pollution by oil. Spillage of oil within them have been completely outlawed, with a few minimal Предотвращение загрязнения нефтью. Marpol Annex I вступил в силу 2-гоОктября, 1983. Приложение описывает требования необходимые для предотвращения загрязнения нефтью и нефтепродуктами. Предоставляет критерии по сбросу нефти. А также вводит понятие «специальные районы». Сброс нефти в этих районах запрещен. exceptions Annex II control of pollution by noxious liquid substances in bulk. Marpol Annex II started to be enforced on April 6, Правила предотвращения загрязнения вредными жидкими веществами, перевозимыми наливом. 1987. It details the discharge criteria for the elimination of pollution by noxious liquid Marpol Annex II вступил в силу 6-го апреля 1987. Он substances carried in large quantities. The предусматривает устранение загрязнения моря discharge of pollutants is allowed only to reception вредными жидкими веществами, перевозимыми facilities with certain concentrations and наливом. Сброс веществ разрешается только в conditions. No matter what, no discharge of приемных сооружениях порта при определенных residues containing pollutants is permitted within условиях. Сброс запрещен в районе 12 миль от 12 miles of the nearest land. Stricter restrictions ближайшего берега. apply to "special areas". Annex III prevention of pollution by harmful substances carried by sea in packaged form. Marpol Annex III started to be enforced on July 1, 1992. It contains general requirements for the standards on packing, marking, , documentation, stowage, quantity limitations, exceptions and notifications for preventing pollution by noxious substances. Правила предотвращения загрязнения вредными веществами, перевозимыми морем в упаковке. Marpol Annex III вступило в силу 1-го июля 1992. Приложение сдержит общие требования по упаковке, маркировке, документации, хранению для предотвращения загрязнения вредными веществами. Annex IV - pollution by sewage from ships. Правила предотвращения загрязнения сточными водами с судов. Marpol Annex IV started to be enforced on Приложение IV посвящено правилам, относящимся September 22, 2003. It introduces requirements to к сбросу сточных вод с судов. control pollution of the sea by sewage from ships. Annex V - pollution by garbage from ships Marpol Annex V started to be enforced on December 31, 1988. It specifies the distances from land in which materials may be disposed of and subdivides different types of garbage. Annex VI Prevention of air pollution from ships. Marpol Annex VI started to be enforced on May 19, 2005. It introduces requirements to regulate the air pollution being emitted by ships, including the emission of ozone-depleting substances, Nitrogen Oxides (NOx), Sulphur Oxides (SOx), Volatile Organic Compounds (VOCs) and shipboard incineration. Правила предотвращения загрязнения мусором с судов. Marpol Annex V вступило в силу 31 декабря 1988. Приложение указывает, на каком расстоянии от берега разрешен сброс разного типа мусора. Правила предотвращения загрязнения воздушной среды с судов. Marpol Annex VI вступило в силу 19 мая 2005. Приложение VI предписывает меры по предотвращению загрязнения с судов воздушной среды, в том числе озоноразрушающими веществами, окислами азота, окислами серы, летучими органическими соединениями. Вопросы к собеседованию для моряков № Вопрос Перевод вопроса Ответ 1 What's your name? Как Вас зовут? My name is ... (Меня зовут ...) 2 What's your surname? Какая Ваша фамилия? My surname is ... (Моя фамилия ...) 3 Where are you from? Откуда вы? I'm from ... (Я из ...) 4 Where do you live? Где вы живете? I live in Odessa (Я живу в Одессе) 5 What's your nationality? Какая Ваша национальность? 6 Where were you born? Где вы родились? 7 When were you born? Когда вы родились? 8 What's your date of birth? 9 How old are you? I am Ukrainian (Я украинец) I was born in ... (Я родился ...) I was born on the first of May 1992 (Я родился ...) Какая ваша дата Mu date of birth is the first of May 1992 (Моя рождения? дата рождения ...) Сколько вам лет? I am 30 (Мне 30 лет) Yes I am married (Да, я женат) 10 Are you married? Вы женаты? No I am not married. (I am single) (Нет, я холост) 11 Do you have any children? У вас есть дети? Yes I have children (Да, у меня есть дети) No I don't (Нет, у меня нет детей) 12 How many children do you Сколько детей у вас have? есть? I have 2 children (У меня есть два ребенка) 13 What's your job? Кем вы работаете? I am a sailor (Я моряк) 14 What's your rank? Какой ваш ранг? I am AB (Я матрос первого класса) What education do you Какое у вас I have secondary/higher education. (У меня have? образование? среднее/высшее образование) Где вы учились? I studied in ... (Я учился ...) 15 16 Where did you study? 17 How long did you study? 18 19 20 When did you finish Academy/University? 23 24 25 26 учились? Когда вы закончили Академию / Университет I studied 3 years (Я учился 3 года) I finished Academy in ... (Я закончил академию в ...) Do you speak any foreign Вы говорите на languages? иностранных языках? What's your work Какой ваш опыт работы I have been working at sea for 10 years (Я работаю в море 10 лет) в море? experience at sea? 21 Have you worked at sea? 22 Как долго вы вы Вы работали в море? I speak English (Я говорю на английском) Yes I have worked at sea. (Да, я работал) No I haven't worked at sea. (Нет, я не работал) How long have you worked Как долго вы работаете I have been working at sea for 10 years (Я at sea? в море? How many contracts did Сколько контрактов у you have? вас было? What types of vessels did На каких судах вы you work on? работали? Have you worked on Вы работал на foreign flag vessels? иностранных судах? Have you worked in a Вы работали в mixed crew? смешанном экипаже? работаю в море 10 лет) I had 4 contracts. (У меня было 4 контракта) I worked on tankers/bulkers/passenger vessels (Я работал на танкерах/балкерах и пассажирских судах) Yes I have worked on foreign flag vessels. (Да работал) No I haven't (Нет, не работал ) Yes I have worked in a mixed crew. (Да, я работал в смешанном экипаже) No I haven't (Нет, я не работал) На каком судне вы 27 What was your last vessel? работали последний I worked on tanker. (Я работал на танкере) раз? 28 29 30 Where did your vessel Где работало Ваше My vessel operated in ... (Мое судно работало operate? судно? ...) What cargo did your vessel Какой груз Ваше судно My vessel carried ... (Мое судно перевозило ...) carry? перевозило? When did you finish your Когда закончился ваш I finished my last contract in ... (Мой последний last contract? последний контакт? контракт закончился ...) 31 32 How long was your last Сколько длился ваш contract? контракт? What companies have you В каких компаниях вы work for? работали? Were you satisfied with Вы были довольны 33 working conditions on your условиями работы на last vessel? 34 What salary did you have? 35 36 37 38 предыдущем судне? Какую зарплату вы получали? My last contract was ... (Мой контакт длился ...) I worked for ... (Я работал в ...) Yes I was. It was a good vessel and crew was excellent (Да, судно было хорошим) I had ... per month. (Я получал ... в месяц) What salary are you На какую зарплату вы I am expecting to have ... (Я рассчитываю expecting to have? рассчитываете? получать ...) What were your duties Какие обязанности вы during your last contract? выполняли? What safety equipment are you familiar with? What fire fighting equipment do you know? Which types of fire 39 extinguishers were on your vessel? С каким спасательным оборудованием вы работали? Какие противопожарные средства вы знаете? Какие типы огнетушителей были на вашем судне? I had to ... I am familiar with following life saving equipment: lifeboats, liferafts,lifebuoys,immersion suit, lifejackets, breathing apparatus and first aid boxes. On board of the ship is following fire fighting equipment: ship's fire alarm system, fire extinguishers, fire hoses, boxes with sand, buckets, fire hooks, shovels, axes and crowbars. Foam fire extinguishers, dry chemical fire extinguishers, CO2 fire extinguishers. When wood, cloth, paper, rubber or plastic is on fire – it is Type A fire.To extinguish this type of fire we must use dry chemical fire extinguishers. 40 Which classes of fire do Какие классы пожаров When flammable liquids or gas is on fire – it is you know? вы знаете? type B fire. To extinguish this type of fire we must use foam fire extinguishers. When electrical equipment or appliances in on fire – it is type C fire. 41 42 43 Where was your muster Где было ваше место station? сбора по тревоге? Do you know how to Вы умеете спускать launch life boat? спасательную шлюпку? Do you know Man Вы знаете сигнал Overboard signal? «человек за бортом»? My muster station was on the main deck. Yes I know. Yes I know. It is three long blasts. Обязанности старшего механика Duties of Chief Engineer (Обязанности старшего механика) Chief Engineer is responsible to the Captain for: (Старший механик подчиняется капитану и несет перед ним ответственность за) 1. the engine department and the safety of the crew, machinery and environment directly within his control; (механическую часть судна, безопасность экипажа, исправную работу механизмов и охрану окружающей среды) 2. the implementation of the company’s policies as contained within the Fleet Standing Instructions, company manuals and other official company instructions on all machinery related matters of operations, safety and environmental protection; (исполнение на судне требований Компании, изложенных в Инструкциях по Флоту, Руководствах и других документах Компании по вопросам эксплуатации машин и механизмов; безопасности и защиты окружающей среды) 3. the onboard discipline of all the engine department officers and crew and the appraisal of same; (соблюдение дисциплины членами машинной команды и оценку их деятельности) 4.the safe operation of the vessel’s machinery and technical plant; (безопасную эксплуатацию судовых машин и механизмов) 5. the monitoring of the performance of the mail propulsion and auxiliary machinery; (надежную работу и техническое состояние главного двигателя и вспомогательных механизмов) 6. the accurate monitoring and control of the vessel’s fuel and lubricating oil consumption, and the status of fuel and lubricating oil bunker quantities; (надлежащий контроль и слежение за расходом топлива и смазочных масел и определение потребности в бункере/маслах) 7. the bunkering of fuel & lubricating oils and other fluids as appropriate; (прием топлива, смазочных масел и других технических жидкостей) 8. the maintenance of the main propulsion, auxiliary, cargo handling and deck machinery; (проведение профилактики главного двигателя, вспомогательных механизмов, грузовых и палубных механизмов) 9. the compliance with statutory and classification survey requirements, with regard to machinery and relevant spaces; (состояние машин и механизмов, машинных классификационных освидетельствований) отсеков в соответствии с требованиями 10. the accurate entry of all operational machinery parameters by the watchkeepers/duty engineers in the engine room log; (надлежащее ведение машинного журнала, внесение /мотористами рабочих параметров всех механизмов) в него вахтенными механиками 11.the reporting of any accident or damage to the vessel’s machinery or technical plant; (донесение об аварии или другом ущербе, причиненном судовым механизмам или судовой силовой установке) 12. the safeguarding of the owner’s and company’s interests at all times; (защиту интересов Судовладельца и Компании) 13. the undertaking of any other duties or instruction as required by the company; (исполнение других обязанностей или инструкций по требованию Компании) Places on vessel - название помещений на судне Русский вариант Английский перевод Аккумуляторная Battery room Бортовой грузовой от ceк Wing cargo compartment Буфетная Pantry Ванная Bathroom Вентиляторная Fan room Влажная кладовая Wet provision Туалет W. С./ water closet Грузовые помещения Cargo space Душевая Shower room Жилые помещения Accommodation spaces Жилые помещения команды Crew accommodation (spaces) Закрытая шахта Closed trunk Камбуз Galley Камера для овощей Veg. room Каюта практикантов Apprentice's accommodation Кают–компания Mess room Кинобудка Motion picture projection room Кладовая Store room Кладовая белья Linen room Кинобудка Motion picture projection room Кладовая Store room Кладовая белья Linen room Коридор Corridor Курительный салон Smoking (smoker) room Лазарет Sickbay, ship's hospital Лифт Lift Малярная Paint room Мастерская Workshop Машинная мастерская Engine workshop Межпалубные трапы Stairways Овощная камера Vegetable room Палубные кладовые Deck stores Парикмахерская Barber shop Пекарня Bake shop Плавательный бассейн Swimming pool Плотницкая Carpenter's shop Подпалубный коридор Under-deck tunnel Подшкиперская Bosn's store Полубак Forecastle Учим наименования частей судна на английском языке Parts of the vessel Наименование Перевод Бак Forecastle Брашпиль Windlass Верхний мостик Upper bridge deck Верхняя палуба Upper deck (tweendeck) Второе дно Double bottom Главная палуба Main deck Грузовое устройство Cargo handling gear Грузовой кран (стрела) Cargo crane (derrick) Дежурная шлюпка Rescue boat Днище (подводная часть) Bottom Коридор систем Piping system Корма Stern Кормовой подзор левого борта Port quarter Кормовой подзор правого борта Starboard quarter Корпус Hull Котельное отделение Boiler room Люк Hatch Люковое закрытие Hatch cover Мачта Mast Машинное отделение Engine-room Мостик Bridge Надводный борт Freeboard Надстройка Superstructure Наружная обшивка Shell plating Настил двойного дна Double bottom plating Нижняя палуба Lower deck Носовая часть судна Bow Носовой подзор слева Port bow Носовой подзор справа Starboard bow Отсек Compartment Палубная надстройка Deck superstructure Переборка Bulkhead Переменный пояс Boottop (area) Переходной мостик Catwalk Поперечная переборка Transverse bulkhead Рулевая машина Steering gear Рулевая рубка Wheel house Румпельное отделение Steering compartment Сигнальная мачта Signal mast Спасательная шлюпка Lifeboat Средняя надстройка Midship superstructure Танк двойного дна Double bottom tank Твиндек Tweendeck Труба (дымовая) Funnel; chimney Трюм Hold Туннель гребного вала Shaft tunnel/alley Фальшборт Bulwark Фок -мачта Foremast Форштевень Bow stem Ходовой мостик Navigating bridge Центральный пост управления (ЦПУ) Central control room (CCR) Цепной ящик Chain locker Швартовная лебедка Mooring winch Швартовное устройство Mooring gear Шлюпочная палуба Boatdeck Шлюпочное устройство Boat gear Шпиль Capstan Штурманская рубка Chart room Ют Poop Якорная цепь - (канат) Anchor chain Якорное устройство Anchor gear Якорь Anchor Duties of Chief engineer. The chief engineer of the ship is the head of the technical department of the ship. It is his duty to ensure that the engine room machinery works properly ge. 1. Chief engineer should ensure that all the ship’s machinery and equipment are working in efficient manner in order to support safe navigation of the ship. 2. He should carry out all his duties, while complying with the rules and regulations laid down by the flag state administration, IMO, and port state authorities. 3. Frequent inspections of equipment dealing with ship and personal safety must be carried out by him at regular intervals of time 4. All items used for pollution prevention should be frequently checked and tried out for proper operating condition 5. Chief engineer should lay down a set of standing orders for each crew member under his command 7. He should see that details of every operation and activity should be properly maintained in log and record books, which state the compliance of the system. 8. Life saving and fire preventing equipment should be checked an regular basis for their operating condition. (Operating mechanism and linkages should be inspected and lubricated frequently) 9. In order to minimize sources of fire, chief engineer must ensure that proper operation and maintenance of fuel and lubricating oil and purifying equipment is carried out to minimize leakages. In case there are leakages, they should be rectified at the earliest. 10. He should also make sure that the amount of waste oil that is collected should be as less as possible. The collected oil should be burnt in an incinerator or given to shore based collecting facilities. 11. Chief engineer should ensure that the maintenance of incinerator is carried out as per the rules and regulations laid down by the management. 12. It is imperative of him to check that the oil is pumped out of the ship only through oily water separator. (According to few company rules , only the chief engineer should handle the Oily water separator) 13. In order to make sure the maintenance and repair procedures are carried out properly, necessary machine spare should be made available in the ships store by filing a proper requisition at the right time. 14. It is the duty of the chief engineer to motivate his crew to develop a "safety first” attitude in his work. 15. Chief engineer also make sure that his crew attends all shipboard emergency drills and safety meetings. 16. Each and every crew member should know how to tackle every kind of situation on ship. The chief engineer must provide guidance to his crew during drills so that they know how to get out of an emergency situation safely in the minimum time possible. 17. While tackling an emergency situation, the Chief Engineer must follow the company guidelines and procedures for dealing with emergencies. 18. At the sight of an emergency, response time matters a lot. Therefore, the chief engineer must be able to guide his crew in minimum time to attend and rectify the task. 19. Chief engineer must have the knowledge of equipment such as fixed fire fighting installation, operation of quick closing valve etc. in order to deal with extreme emergency situations. 20. He must also have the knowledge of ship board emergency equipment response machinery panel, along with other important emergency machinery 21. During an emergency situation, the chief engineer must maintain proper communication with the master regarding the situation of emergency, as the ship’s master is in touch with the local authorities and the shipping office. 22. He must be co-operative with the master so that both deck and engine departments function towards bringing the emergency situation under control in the quickest possible time 23. Last but not the least, the chief engineer should maintain a proper conduct with his crew members and address their queries and requirements at the best of his abilities.