Загрузил Vladimir Belkin

Гуманитарий 43

Реклама
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
УРАЛЬСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
ЧЕЛЯБИНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР
АКАДЕМИЯ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
Челябинский
гуманитарий
НАУЧНЫЙ
ЖУРНАЛ
Основан в 2006 году
№ 2 (43) / 2018
Главный редактор
В. Н. Белкин – доктор экономических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ, директор
Челябинского филиала Института экономики Уральского отделения РАН, действительный член Академии
гуманитарных наук.
Зам. главного редактора
М. В. Загидуллина – доктор филологических наук, профессор Челябинского государственного университета, действительный член Академии гуманитарных наук.
РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ
Белкин Владимир Никифорович, доктор экономических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ,
директор Челябинского филиала Института экономики Уральского отделения РАН, действительный член
Академии гуманитарных наук (Челябинск, Россия).
Большакова Земфира Максутовна, доктор педагогических наук, профессор Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогического университета (Челябинск, Россия)
Боткин Олег Иванович, доктор экономических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ, заслуженный работник высшей школы РФ, директор Удмуртского филиала института экономики Уральского отделения РАН (Ижевск, Россия).
Загидуллина Марина Викторовна, доктор филологических наук, профессор Челябинского государственного
университета, действительный член Академии гуманитарных наук (Челябинск, Россия).
Кантор Владимир Карлович, доктор философских наук, ординарный профессор философского факультета Высшей школы экономики в Москве (НИУ-ВШЭ), руководитель отдела и член редколлегии журнала
«Вопросы философии» РАН (Москва, Россия).
Попов Евгений Васильевич, доктор экономических наук, профессор, главный ученый секретарь Уральского
отделения РАН (Екатеринбург, Россия).
Репин Сергей Арсеньевич, доктор педагогических наук, профессор Челябинского государственного университета (Челябинск, Россия)
Фрайзе Маттиас (Freise Matthias), доктор филологических наук, профессор Геттингенского университета им.
Георга-Августа (Геттинген, Германия).
ГЛАВНЫЕ РЕДАКТОРЫ
НАУЧНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ:
филологические науки – доктор филологических наук, профессор, действительный член Академии гуманитарных наук М. В. Загидуллина
педагогические науки – доктор педагогических наук, профессор, действительный член Академии гуманитарных наук С. Г. Молчанов
экономические науки – доктор экономических наук, профессор, действительный член Академии гуманитарных наук Н. А. Белкина
Учредитель Центр интеллектуальных услуг
«Энциклопедия»
Редактор А. Р. Медведева
Компьютерная верстка А. Р. Медведева
Подписано в печать 31.03.18.
Выход в свет 31.05.18.
Формат 60х84 1/8. Бумага офсетная.
Гарнитура Таймс. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 13,6. Уч.-изд. л. 7,3.
Тираж 1000 экз. Заказ № 1104.
Цена договорная
ООО «Энциклопедия»
454084 Челябинск, пр. Победы, 160
Тел.: (351) 267-22-90
e-mail: enciklo@rambler.ru
Типография «Два комсомольца»
454084 Челябинск, Комсомольский пр., 2
ISSN 1999-5407
Свидетельство о регистрации
ПИ №ФС77-42799 от 25.11.2010
Журнал включен в систему РИНЦ
и доступен на сайте www.elibrary.ru
Редколлегия журнала может не разделять точку
зрения авторов публикаций. Ответственность за
содержание статей и качество перевода аннотаций несут авторы публикаций.
Адрес редакционной коллегии
454080, Челябинск, пр. Ленина, 87
Тел.: (351) 263-16-19, 263-16-09
e-mail: ladoga_@mail.ru
5
СОДЕРЖАНИЕ
СТАТЬИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Арзамасцева А. И. Метафорический образ кандидата в президенты США
Дональда Трампа в американском и российском политическом
нарративе «Выборы президента США 2016 года» .................................7
Голованова Е. И. «Город песен и город труда»: образ Челябинска
в песенных текстах ...................................................................................14
Двинина С. Ю. Реализация категорий времени и пространства в кинодискурсе
(на примере фильма «Интерстеллар») ....................................................19
Ковалёва О. Н., Меньшикова А. В. Принципы гармоничного перевода
(на материале сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес») .......24
Хохлова К. И.
Образ врача в СМИ челябинской области
(на примере сайта «74.Ru») .....................................................................29
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НАУКИ
Белкин В. А.
Оптимизация структуры расходов бюджета субъекта РФ
на основе удельной приоритетности статей его бюджета ....................36
Белкин В. Н., Белкина Н. А., Антонова О. А. Создание и модернизация
высокопроизводительных рабочих мест как условие
совершенствования трудовых отношений персонала
промышленных предприятий ..................................................................47
Информация для авторов...........................................................................63
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
7
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 81
МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ОБРАЗ КАНДИДАТА В ПРЕЗИДЕНТЫ США
ДОНАЛЬДА ТРАМПА В АМЕРИКАНСКОМ И РОССИЙСКОМ
ПОЛИТИЧЕСКОМ НАРРАТИВЕ «ВЫБОРЫ ПРЕЗИДЕНТА США 2016 ГОДА»
А. И. Арзамасцева
Челябинский государственный университет, г. Челябинск
Статья посвящена исследованию образа Дональда Трампа как кандидата в
президенты США в двух политических нарративах: американском и российском.
В ходе анализа метафор, связанных с предвыборной деятельностью, личностью и
перспективами политика, определены метафорические модели, характерные для
каждого политического нарратива. Рассмотрено, каким образом метафорическая
модель формирует образ Дональда Трампа в сознании представителей двух государств.
Ключевые слова: метафора, метафорическая модель, политический нарратив.
Исследование политической метафоры и описание ее конкретных моделей –
интенсивно развивающееся направление политической лингвистики. В современном
политическом дискурсе наблюдается высокая частотность метафор, поскольку метафора
превратилась в одно из самых сильных средств представления политических концепций
и воздействия на политическое сознание общества [3. С. 122].
Лингвисты определяют метафору как семантическое явление, вызванное наложением
на прямое значение слова добавочного смысла, который у этого слова становится главным
в контексте. В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных
признаков предметов: цвета, формы, объема, назначения, положения в пространстве и
времени и т. д. [5. С. 31].
Дж. Лакофф и М. Джонсон справедливо полагают, что человек использует метафоры
в своей речи, потому что чаще всего подсознательно мыслит метафорами, сравнивая
новое с уже известным [7. C. 254–259]. Метафора позволяет ярко и доступно объяснить
сложные или абстрактные события, явления. Метафора также может отражать ценности,
взгляды автора или издания, для которого этот автор пишет (если говорить о СМИ), и
влиять на интерпретацию политических событий читателями [5. C. 16].
По словам А. П. Чудинова, метафору нередко образно представляют как зеркало, в
котором вне зависимости от чьих либо симпатий и антипатий отражается национальное
сознание, в том числе сущности политической жизни и взаимосвязи различных сфер
человеческого бытия [3. С. 123].
С учетом роли метафоры в политическом дискурсе, заключающемся в образном
представлении определенных явлений или событий, мы можем дать следующее
определение метафоры. Метафора – это средство преобразования уже сформировавшейся
у адресата политической картины мира путем оказания воздействия на последнего и его
побуждения к некоторым действиям.
В данной статье рассматривается метафорический образ Дональда Трампа как
кандидата в президенты США. Дональд Трамп привлек своими провокационными
заявлениями и нестандартной манерой поведения не только внимание СМИ всего мира,
но и внимание лингвистов, благодаря нелогичности и насыщенности его речей разного
8
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
рода каламбурами. Метафорический образ Трампа на протяжении его политической деятельности менялся. Его образ как кандидата в президенты США целесообразно рассмотреть в политическом нарративе «Выборы в США 2016 года».
Политический нарратив – «это совокупность разножанровых политических текстов,
тематически сконцентрированных вокруг определенного политического события.
Политический нарратив всегда существует в определенной политической ситуации
и завершается вместе с изменением ситуации. Сюжет политического нарратива –
это последовательность основных событий» [2. С. 163–165]. Д. Стоун сравнила эту
последовательность со сказочными историями. Как в сказках, так и в политических
событиях есть начало, развитие и конец, есть герои, злодеи и жертвы, а добро всегда борется
со злом. По словам исследовательницы, метафоры – важное средство стратегической
репрезентации в политике. Они не просто сравнивают одно с другим, но и образуют целые
истории вокруг события, а также создают установку к действию [Цит. по: 6. C. 7].
В случае с выборами, следует учитывать, что «избиратели заинтересованы в
схеме интерпретации событий, которая рассматривает ситуацию с точки зрения
правительственного управления: что правительство сделало до выборов, что сделает
после выборов, как это повлияет на них» [1. С. 135].
В настоящей статье будут рассмотрены метафоры, связанные с (1) предвыборной деятельностью, (2) перспективами «влияния» и (3) личностью кандидата. Совокупность
полученных данных можно представить в виде метафорических моделей.
Метафорическая модель – «это существующая и / или складывающаяся в сознании
носителей языка схема связи между понятийными сферами, которую можно представить
определенной формулой: «Х – это Y». Например, ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ –
это ВОЙНА. Отношение между компонентами формулы понимается не как прямое
отождествление, а как подобие: «Х подобен Y», ПОЛИТИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
подобна ВОЙНЕ...» [2. С. 70].
Основной метафорической моделью, создающей образ Д. Трампа в американском
политическом нарративе «Выборы в США 2016», является модель ПАРТИЯ – это
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ, КАНДИДАТ – это ПРОДУКТ ПРОИЗВОДСТВА.
How the ‘Stupid Party’ Created Donald Trump. – Как «Глупая партия» сотворила
Дональда Трампа. (заголовок nyimes.com 31.07.2016)
… GOP critics see Trump’s appeal as the logical result of decades of efforts by the GOP to … –
Критики Республиканской партии рассматривают интерес к Трампу как закономерный
результат многолетних стараний республиканцев … (washingtonpost.com 5.03.2016)
Одна из самых ярких и самых распространенных метафор в этой части сюжета –
метафора со сферой-источником «литература» – Frankenstein’s monster (досл.: чудовище
Франкенштейна). Впервые использовал эту метафору сенатор Гарри Рейд.
Trump, Reid added, “is the monster the Republicans built.”
“He is their Frankenstein monster,” he said. (phillytrib.com 29.09.2016)
“Трамп – монстр, которого создали республиканцы, – добавил Рейд, – он их “чудовище
Франкенштейна”.
Чудовище Франкенштейна – персонаж романа Мэри Шелли «Франкенштейн,
или Современный Прометей». Одна из основных идей романа – создатель должен
контролировать то, что он делает, и отвечать за это. Так как в случае с Трампом
«создатель» – Республиканская партия, то она и несет ответственность за его действия.
How the Republican Elite Created Frankentrump. To rouse its voters, the GOP exploited
hate, anger, and paranoia – and set the stage for the tycoon. – Как республиканская элита
сотворила «Франкентрампа». Республиканская партия использовала ненависть, злость
и паранойю, чтобы «встряхнуть» своих избирателей, и заложила фундамент правления
олигарха. (motherjones.com 25.02.2016)
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
9
При помощи этой метафоры раскрывают и другие аспекты появления Трампа в
качестве кандидата в президенты. В романе Виктор Франкенштейн осуществляет
попытку сотворить живое существо из неживой материи. То, что у него получилось,
повергает в ужас самого Франкенштейна. Благодаря этой метафоре, Дональд Трамп как
кандидат в президенты США представляет собой неожиданное, шокирующее, ужасное
творение Республиканской партии.
Trump really is the GOP’s worst nightmare: He’s loud, dumb, confident and independently funded. He isn’t becoming the face of the GOP – he is the face of the GOP. (salon.com
10.07.2015) – Для республиканцев Трамп как ночной кошмар: громкий, бестолковый,
самоуверенный, не зависящий от государственных средств. Он не становится лицом
Республиканской партии, он уже им стал.
Способ создания существа в романе не детализирован и довольно расплывчат, сам
Франкенштейн уклоняется от любых пояснений.
The emergence of Donald J. Trump as the presumptive Republican presidential nominee
is an intricately woven tale… (nbcnews.com 07.07.2016) – Появление Дональда Трампа в
качестве вероятного кандидата в президенты от Республиканской партии – очень хитро
запутанная история…
Для характеристики личности Д. Трампа, используются метафорические модели
ЖИЗНЬ – это ФИЛЬМ, ЧЕЛОВЕК – это ГЛАВНЫЙ ГЕРОЙ. В американских СМИ
часто фигурирует метафора со сферой-источником «кино» – Citizen Kane (гражданин
Кейн), впоследствие преобразовавшаяся в СМИ в Citizen Trump. Чарльз Фостер Кейн,
персонаж, кстати, одного из любимых фильмов Дональда Трампа, – медиамагнат.
Изначально Кейн горит идеей служить обществу, оповещая людей о происходящих в
мире событиях, однако, заимев огромные деньги и власть, он начинает использовать
их для удовлетворения своих прихотей и желаний. Совершенно верно объясняет это
сравнение издание Politico Magazine.
Citizen Trump didn’t come out of nowhere. He’s a character type with a long history in America - the narcissistic, acquisitive magnate who, in the words of Orson Welles, is “interested in imposing his will” on the country in what is, in
the end, just another act of self-aggrandizement. I wonder if anyone has ever
delivered a better description of Donald Trump himself. That was Welles’ description of Charles
Foster Kane, the protagonist in his classic Citizen Kane. I wonder if anyone has ever delivered a better description of Donald Trump himself. (politico.com 06.2016) – Гражданин
Трамп не возник из ниоткуда. В истории США его типаж самовлюбленного, алчного
магната известен давно. Он хочет лишь по-своему изменить страну, в конечном итоге
стремясь к самообогащению, как рассказал о Гражданине Кейне Орсон Уэллс, режиссер
одноименного фильма. Думаю, это определение как нельзя лучше характеризует
Дональда Трампа.
В связи со сложившейся репутацией Трампа как Господина Кейна – человека с манией
величия, перспективы его вероятного президентства стали просматриваться через модель
ЛИДЕР ГОСУДАРСТВА – МОНАРХ-САМОДЕРЖЕЦ.
The man who would be king. Donald Trump’s coronation. (заголовок economist.com
22.07.2016) – Человек, которым может стать королем. Дональд Трамп надел корону.
Trump praised Putin for “having great control over his country.” If elected in November, perhaps Tsar Trump will try to assert his control over this country. (huffingtonpost.com
09.10.2016) – Трамп похвалил Путина за «твердый контроль своей страны». Победив на
выборах в ноябре, царь Трамп, вероятно, попытается взять и свою страну под полный
контроль.
Еще в начале своей предвыборной кампании Трамп пообещал построить стену на
границе США. Вероятно, говоря об этом, Трамп надеялся создать себе положительный
10
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
имидж «защитника», «строителя нового государства». Об этом говорят и другие его
заявления, в которых прослеживается позиционирование себя в роли строителя:
Trump promises to rebuild the military (militarytimes.com 27.04.2016) - Трамп пообещал
«перестроить» армию.
I am your voice, said Trump. I alone can fix it. I will restore law and order. (theatlantic.
com 21.07.2016) – «Я – ваш выбор, – заявил Трамп. – Я в одиночку все «починю».
Я восстановлю закон и порядок».
Trump: ‘I alone’ can fix dark, violent, weak America (theguardian.com 22.07.2016) – Трамп:
«Я в одиночку «починю» мрачную, жестокую, слабую Америку».
При этом, намерение Трампа построить стену в контексте отрицательной
для американцев модели ЛИДЕР – это МОНАРХ, привело к появлению и
распространению метафоры The Great Wall of Trump (Великая стена Трампа) – по
аналогии с Великой Китайской стеной. Великая Китайская стена – грандиознейшее
оборонительное сооружение в истории человечества. Главный парадокс Великой
Китайской стены заключается в том, что она была не в состоянии решить задачи по
обороне страны.
What’s to stop those who want to enter from just climbing over it? Digging under it, going around it? Human guards right? Like the ones already patrolling the border you mean?
(quora.com 12.06.2016) – Что помешает тем, кто хочет попасть в страну, перелезть через
нее (стену – прим. переводчика), сделать подкоп или обойти ее? Пограничники? Как те,
которые сейчас охраняют нашу границу, да?
Поэтому данная метафора закрепилась как подтверждения мании величия Трампа.
Метафорическая модель ВЫБОРЫ – это СКАЗОЧНЫЙ МИР стала основой для
создания метафорического образа личности Дональда Трампа как русского Иванушки
в российском политическом нарративе «Выборы в США 2016». В русской сказке есть
положительный и отрицательный герой. Иван-дурак – герой положительный, он один из
популярнейших героев русских волшебных сказок.
Это у них Трамп, а у нас... А у нас тоже Трамп. Простой русский парень, герой русской
сказки, почти как Иванушка-дурачок. Последняя надежда Российской Федерации
(pskovcenter.ru 1.11.2016).
С какими бы трудностями не сталкивался в сказках Иванушка, как бы не ошибался,
все равно достигает желаемого. Подобное везение свойственно и Дональду Трампу. Вот
что написали о нем вскоре после выборов в одной из российских газет.
Трамп был фартовый, как Иванушка-дурачок из русской сказки, бросивший вызов Кащею (Бараку Обаме) и Бабе Яге (Хиллари Клинтон) и бестрепетно вышедший на бой
с драконом трансатлантической элиты, включая практически все крупнейшие СМИ.
(m.business-gazeta.ru 9.11.2016)
Сравнение с персонажем русских сказок сделало Трампа “своим человеком” среди
чужих и в чужой стране:
Долгие обсуждения кандидатских дебатов с рефреном «как наш рыжий-то ведьму
уделал!» (svpressa.ru 3.11.2016).
Дональд Трамп поступает хитро и умно, но со стороны всегда ясно, что он делает.
Потому что он простой человек (abcnews.ru 08.11.2016).
Трамп выглядел человеком на фоне робота (rusnext.ru 27.09.2016).
Широколицый, грубоватый, безоглядно рубящий свою правду (а чаще неправду)
Трамп физиогномически гораздо ближе президенту России, чем Обама с его гарвардским
образованием, книжной манерой излагать мысли и снисходительным сарказмом (carnegie.
ru 5.05.2016).
Перспективы президентства Трампа в России увидели в рамках метафорической
модели ЛИДЕР– это СТИХИЯ, в которой Трампа часто сравнивали с ветром:
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
11
Для многих в США и мире Дональд Трамп – это свежий ветер перемен (pravda.ru
28.03.2016).
При этом сам Трамп ни разу не антисемит… хотя, кто знает, куда ветер подует (rusnord.
ru 08.05.2016).
«Американская мечта мертва, но я вам верну ее» – под таким лозунгом в избирательную
кампанию в буквальном смысле ворвался Дональд Трамп (ria.ru 12.08.2015).
Если будущий президент – «свежий ветер», США, по аналогии, - «душная комната»:
На этом фоне простота, грубые шутки и веселое бахвальство мистера Твистера Трампа,
…– кажутся свежим ветром из открытого окна в комнате, которую никто не проветривал
десятилетиями, с никсоновских семидесятых годов (publizist.ru 23.06.2016).
Метафора «ветер» наделила перспективы президентства Трампа чертами новизны и
свежести.
Емельянов также подчеркивает, что с точки зрения российских интересов, победа
Трампа на президентских выборах кажется гораздо более предпочтительной. «Трамп
имеет свежий взгляд на мировые проблемы, в том числе на отношения с Россией, нам
было бы легче решать эти вопросы, тем более что с республиканцами мы их традиционно
решаем лучше, чем с демократами», – убежден он (ria.ru 15.06.2016).
Распространенная метафорическая модель ВЫБОРЫ – это СПОРТ, КАНДИДАТ – это
СПОРТСМЕН/ЧЕМПИОН стала основой для предсказания, а позже описания победы Д.
Трампа в российских источниках:
Но Трамп вопреки всем прогнозам буквально разметал полтора десятка маститых
соперников и стал официальным номинантом Республиканской партии (ria.ru 29.07.2016).
Среди сфер-источников различные виды спорта, такие как:
· гонки:
Трамп стал главным сюрпризом президентской гонки. Он в пух и прах разгромил
главных кандидатов от Республиканской партии (pravda.ru 28.03.2016);
· серфинг:
Но нет гарантии, что Трамп, оседлав волну гнева избирателей, сможет и дальше
удерживаться на ее гребне (ria.ru 29.07.2016);
· парусный спорт:
Однако американский народ настолько устал от пустословия Барака Обамы и
совершенно дисфункционального конгресса, что на этой волне Дональд Трамп идет к
своей победе как на парусах! (pravda.ru 28.03.2016);
· бои без правил (пример взят из статьи, опубликованной после победы Д. Трампа
на выборах):
Дональд Трамп – абсолютный чемпион по политическим боям без правил. История о том, что связывает 45-ого президента США и чемпиона мира по ММА Федора
Емельяненко (steelfactor.ru 13.11.16).
Итак, политическая метафора широко используется в политическом нарративе,
то есть в совокупности текстов разного жанра, для создания метафорического образа
того или иного политического деятеля, представляющего на данный момент интерес
для общественности. Проанализировав материалы, мы убедились в том, что метафора
выступает средством, способным создать как негативный, так и положительный
облик политика. Выбор той или иной метафоры для создания политического портрета
обусловлен особенностями занимаемых политиками должностей, их принадлежностью
к той или иной политической партии, курсом политики, проводимой государством на
данный момент, а также личностными характеристиками самого политического деятеля,
в нашем случае кандидата в президенты.
Из примеров становится очевидно, что выбор метафорических моделей при описании
личности Д. Трампа во многом зависел от национальной принадлежности их авторов.
12
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Американцы за его поведением рассмотрели персонажа из своей культуры –
Гражданина Кейна, наделенного алчностью и манией величия (модель КАНДИДАТ –
это ГЛАВНЫЙ ГЕРОЙ ФИЛЬМА). Россияне же, для которых выборы как сказка, на
которую они даже в своей стране повлиять не могут, сравнили Трампа со своим сказочным
героем – положительным, так как Д. Трамп, в отличие от соперницы, обещал «дружить»
с Россией (модель КАНДИДАТ – это ПЕРСОНАЖ СКАЗКИ).
При метафорическом описании перспектив на случай избрания Д. Трампа президентом,
в американском и российском политическом нарративах используются совершенно
разные аналогии, порой даже с противоположным значением. Примеры показывают,
что при выборе метафор представители каждой страны опираются на то, как избрание
данного кандидата может отразиться именно на них.
Американцы, продолжая учитывать его жажду власти и манию величия, к которой
они не привыкли, а также побаиваясь ограничения своих свобод, используют модель
ЛИДЕР – это МОНАРХ. «Ветром перемен» (модель ЛИДЕР – это СТИХИЯ) назвали
будущее президентство Трампа россияне, для которых перспективы отношений России
и США в случае его избрания слишком размыты, но одно точно: в отличие от избрания
его соперницы, у этих отношений есть хоть какая-то надежда.
Образ предвыборной кампании Д. Трампа демонстрируют разное отношение к этим
выборам представителей двух стран. Исходя из примеров, можно сделать вывод, что
в российском нарративе «Выборы в США 2016» используется модель ВЫБОРЫ – это
СОРЕВНОВАНИЕ, в американском – ВЫБОРЫ – это МЕХАНИЗМ.
Список литературы
1. Почепцов, Г. Г. Профессия: имиджмейкер [Текст] / Г. Г. Почепцов. – СПб. : Алатейя,
2001.
2. Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической
коммуникации [Текст] / А. П. Чудинов; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2003.
3. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика: учеб. пособие [Текст] / А. П. Чудинов. –
М.: Флинта; Наука, 2006.
4. Шестопал, Е. Б. Формирование образа общественного деятеля [Текст] /
Е. Б. Шестопал // Librarium. – URL : http://www.elitarium.ru/formirovanie_obraza/ (дата
обращения: 23.05.2018).
5. Charteris-Black, J. Politicians and Rhetoric: The Persuasive Power of Metaphor [Текст]
/ J. Charteris-Black. – New York: Palgrave MacMillan, 2005.
6. Jeffery, S. M. Metaphor and Politics [Текст] / S. M. Jeffery // Metaphor and Symbol. –
1997. – № 12 (2). – P. 113–133.
7. Lakoff, G. Metaphors we live by [Текст] / G. Lakoff, M. Johnson. – Chicago: University
of Chicago Press, 1980.
METAPHORICAL REPRESENTATION OF THE US ELECTION CANDIDATE
DONALD TRUMP IN AMERICAN AND RUSSIAN POLITICAL NARRATIVE
“USA PRESIDENTIAL ELECTION 2016”
A. I. Arzamastseva
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, columby1@mail.ru
The article is devoted to metaphorical representation of Donald Trump as a candidate for
President of the United States in American and Russian political narrative. The analysis of
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
13
metaphors describing election campaign, personality and perspectives of the politician identified metaphorical models used in both narratives. The way each metaphorical model creates
the political image of Donald Trump in both countries’ citizens’ minds.
Key words: metaphor, metaphorical model, political narrative.
References
1. Pocheptsov, G. G. (2001) Professija: imidzhmaker [=The profession of imagemaker],
SPb. (In Russ.)
2. Chudinov, A. P. (2003) Metaforicheskaja mozaika v sovremennoj politicheskoj kommunikatsii [=Metaphorical mosaic in modern political communication], Ekaterinburg. (In Russ.)
3. Chudinov, A. P. (2006) Politicheskaja lingvistika [=Political linguistics], Moscow. (In
Russ.)
4. Shestopal, E. B. Formirovanije obraza obschestvennogo dejatelja [= Creating image of
a public figure], in: Librarium, available at: http://www.elitarium.ru/formirovanie_obraza, accessed 20.05.2018. (In Russ.)
5. Charteris-Black, J. (2005) Politicians and Rhetoric: The Persuasive Power of Metaphor.
New York.
6. Jeffery, S. M. (1997) Metaphor and Politics, in: Metaphor and Symbol, no. 12 (2),
pp. 113–133.
7. Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors we live by. Chicago.
Арзамасцева Анастасия Игоревна – преподаватель кафедры теории и практики
перевода, Челябинский государственный университет.
columby1@mail.ru
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
14
2018
№ 2
(43)
УДК 81’37
«ГОРОД ПЕСЕН И ГОРОД ТРУДА»:
ОБРАЗ ЧЕЛЯБИНСКА В ПЕСЕННЫХ ТЕКСТАХ
Е. И. Голованова
Челябинский государственный университет, г. Челябинск
Статья посвящена реконструкции образа Челябинска в песенном творчестве
профессиональных и самодеятельных авторов. Выявляются концепты, регулярно
вербализуемые в песнях о городе, определяются средства их репрезентации в текстах.
Утверждается, что наиболее значимыми в восприятии Челябинска являются
представления о нем как о городе-труженике, городе с широкой и светлой душой.
Ключевые слова: Челябинск, образ города, песенный текст, концепт, репрезентация.
По данным энциклопедии «Челябинск» [7] и других источников, о столице Южного
Урала написано около 100 песен. Среди них – произведения известных авторов. Так,
одна из первых песен, посвященных Челябинску, «Василь Васильевич», была написана
композитором Н. В. Богословским на стихи Б. С. Ласкина в годы Великой Отечественной
войны. Текст песни, опубликованный в 1942 году в газете «Комсомольская правда»,
рассказывает о подростке Василии Гусеве, работавшем на ЧТЗ. Примечательно начало
этой песни, создающее портрет места: «В великой русской кузнице за каменной горой
Стоит, гудит, работает заводик номерной» [1].
Среди авторов песен о Челябинске В. П. Соловьев-Седой, Г. В. Мовсесян,
А. Н. Пахмутова, М. С. Пляцковский, Л. А. Преображенская, Е. Г. Гудков, В. П. Веккер,
И. И. Шутов, В. И. Ярушин, О. Г. Митяев, Н. Б. Рубинская, А. Б. Горская, Л. Я. Рахлис и
др. [2]. Более 20 песен о Челябинске написаны О. В. Кульдяевым [5; 6].
К сожалению, мелодии и слова некоторых песен о городе не сохранились. Так,
например, автору статьи не удалось восстановить полный текст песни, строка из которой
процитирована в названии. В этой песне, известной многим горожанам, Челябинск
предстает спокойным и счастливым:
Хороши на тротуарах молодые тополя,
И влюбляются недаром в город мой мои друзья.
Серебрится мелкой рябью на Миасс-реке вода,
Ой, ты, город мой, Челябинск – город песен и город труда.
Полагаем, что определение «город песен и город труда» выражает значимую (если
не сказать ключевую) составляющую образа Челябинска. Труд, реальное дело являются
смыслом существования города и живущих в нем людей, а в песне воспевается его душа.
Не случайно в одном из текстов есть строки: «Мы споем и сыграем тебя как по нотам,
Наш Челябинск – не город, а песня!».
Лингвистический интерес к песенным текстам, наблюдаемый сегодня, вполне
закономерен. Именно песня позволяет людям почувствовать внутреннюю связь друг
с другом. Как отмечает О. Розеншток-Хюсси, «когда мы поем, мы ощущаем себя
внутри целого. <…> Там, где один запевает, а другой подхватывает, сознания поющих
одухотворены одним духом – единодушие выходит на передний план, а все различия
сознаний подавляются» [8. С. 85]. В ХХ веке песня стала главным видом группового
общения, не без ее влияния формировались жизненные смыслы целых поколений,
поддерживалась духовное единство в обществе. Песни и сегодня продолжают
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
15
эмоционально сопровождать деятельность людей, объединять их в непростые для страны
моменты. Размышления о жизни человека в лирической песне всегда связаны с общей
судьбой.
Как показал анализ, традиционными концептами в песенной лирике о Челябинске
выступают концепты СУДЬБА, РОДИНА, ЛЮБОВЬ, ДОБРОТА. Во многих случаях эти
ментальные конструкты, в которых сосредоточены главные ценности русского человека
[3], вербализуются в самом названии песен: «Мой добрый город», «Город родной»,
«Родной Челябинск», «Мой Челябинск», «Челябинская лирическая», «Город моей мечты»
и др.
Концепты РОДИНА и СУДЬБА актуализируются в текстах песен с помощью слов
«навеки», «вместе», сочетаний «родной город», «город детства», «мой город», «наш
город». Так, например, в песне Г. Суздалева звучит: «Так много уже мы по жизни
прошли вместе с тобою, Многое стало на этом пути нашей судьбою». В песне «Родной
Челябинск» Олега Митяева поется: «Родной Челябинск мой – город радости, Город
юности и первой любви. Навек с тобой судьбою связаны, В наших сердцах горят твои
огни».
В песне, претендующей на звание неофициального гимна города, есть строка: «Город,
ставший судьбой и мечтой». А в произведении, написанном от лица молодого поколения
челябинцев, прямо выражено понимание общей судьбы: «Меня связала с тобой крепкой
нитью судьба…»; «Нам судьба подарила здесь жить, нашу юность вовек не забыть».
Концепт ЛЮБОВЬ пронизывает текст каждой песни, посвященной Челябинску. Он
может быть вербализован прямо – в словах «любимый», «любить», как, например, в песне
Олега Кульдяева: «Над любимым Челябинском Золотистый рассвет». В песне А. Тарасова
первая строка звучит следующим образом: «Любимый город, завтра расстаемся. Таков
уж век – на месте не сидим…». В песне в исполнении известного в СССР челябинского
ансамбля «Ариэль» поется: «Столица Южного Урала, Любимым городом ты стала».
Тот же концепт актуализирован в песне, написанной к 275-летию города: «Самый добрый,
самый сильный, самый дорогой … Я люблю Челябинск, город мой».
Показательны и другие строки песен о Челябинске: «Я влюблена в этот свет, И для
меня лучше нет Во всей стране городов»; «Пусть невзгоды и печаль обходят стороной,
Я люблю Челябинск, город мой!»; «Город лучший в целом свете, мой Челябинск, тебя
люблю»; «Столица Южного Урала, Мне этой песни будет мало, Чтобы в любви своей
признаться, Твоим величьем наслаждаться».
В песне «Челябинский вальс» (музыка И. И. Шутова, стихи Л. Кузнецова) любовь к
городу выражена символически – это любовь-радость, любовь-гармония, которой можно
поделиться с другими и от этого стать еще счастливее:
Аллеи и парки, бульвары и скверы,
И просто дворы улыбаются нам,
В гармонии радости счастью нет меры,
Давай мы разделим его пополам...
И ноша не в тягость, всего половинка,
Делись ею с тем, кого встретишь в пути,
И пусть нам останется только крупинка,
Но верь, что дороже ее не найти...
В ней то, что копилось, пожалуй, веками:
В ней свет, доброта и любви благодать!
Цветущий Челябинск всё краше с годами,
И нежность весенняя только под стать!
16
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Положительное восприятие Челябинска может быть выражено в песне через образы
сада, цветущей сирени, белых берез или голубых елей – сама природа, ее красота вплетена
в представление о городе: «Город мой цветет и тянет руки к небесам…»; «Цветущий
Челябинск – в зеленом восторге, Он в бело-сиреневых волнах плывет...»; «Цветущий
Челябинск все краше с годами. Сколько красок, сколько света! Я иду средь многоцветья И
пою, и пою тебе...»; «Челябинск – город-сад, Твой труд достоин славы. Горжусь тобой,
мой город. Челябинск – город-сад, Ты стар, но вечно молод».
Особенно дорог и любим челябинцами образ вечернего или ночного города, о чем
часто поется в песнях, например: «Жду, когда неоном загорятся фонари…»; «Наши улицы
вечером светят морем огней» и т. п. К слову, сочетание «вечерний Челябинск» стало
названием популярного продукта Южно-Уральской кондитерской фабрики и местного
медийного издания. В тихие теплые челябинские вечера над городом разливается сладкая
дрема. Не случайно в одной из песен О. Митяева Челябинск предстает в облике деда –
неторопливого, несуетного, при этом близкого и дорогого: «В желтых огнях Челябинск
дремлет, как старый дед».
Тишина и покой как составляющие образа Челябинска в песнях выступают весьма
значимыми: «Он кому-то покажется тихим После вечной столичной шумихи. Он
спокоен, разумен, уютен, Торопиться здесь некуда людям».
Не обойдены вниманием в песенных текстах и озера, составляющие гордость
челябинцев, в том числе Шершневское водохранилище, или, как его называли когдато, Шершневское море. Озера придают образу города бесконечную притягательность
и глубину: «Окружают наш город голубые озера, И Шершневское море ударяет
о берег волной». Нельзя не вспомнить первые строки знаменитой песни Владимира
Веккера «Челябинск – ты моя любовь!»: «Город синий, синий-синий От небес и от
озёр».
В песне «Челябинский вальс», написанной самодеятельным автором Владимиром
Сакасьянцем, поется:
Вокруг стоят сосны и горы,
И, куда бы ни бросил свой взгляд,
Голубые озера, озера.
Не сравнится с тобой, город мой,
Ни Париж, ни Москва, Ленинград…
Во многих песнях утверждается трудовая доблесть Челябинска, подчеркивается,
что это рабочий город [4], поэтому в текстах присутствуют слова «завод», «металл»,
«ковать», а также сочетания «славный город», «гордость Урала», «оплот России». При
этом для челябинцев значима память о вкладе нашего города-труженика в победу в
Великой Отечественной войне [9]: «Есть город, которым Урал знаменит. Он крепкой
уральской породы. Победы здесь меч ковали и щит Уральцы в военные годы»; «Город
наш, трудовой Танкоград, Все невзгоды в войну пережил».
Однако Челябинск славится своим трудом и в мирное время: «Город-металлург
и романтик…». Не случайно в песнях о городе часто упоминается утро – как начало
рабочего дня: «Утро прохладой встречает народ: Кто-то на фабрику, кто на завод.
Город настроен на ритм трудовой. Полнится день суетой деловой». В другой песне
звучит: «С утра этот город уж в сизых дымах, Ну что ж, не похож он на Сочи, Он
плавит металл в печах, Наш город простой и рабочий». Именно с помощью акциональной
метафоры, связанной с металлом, в одном из песенных текстов дается обобщенный образ
Челябинска: «он выковал сердца нам и умы».
Из пространственных объектов в песнях упоминаются Алое поле, Городской сад
имени А. С. Пушкина («пушкинский сад»), Челябинский бор, сфера Любви, река Миасс,
а также любимые горожанами просторные улицы, проспекты, тихие бульвары и аллеи.
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
17
Во многих песнях о Челябинске возникает образ трамвая: «Рядом с красным
трамваем, бегущим с вокзала…»; «Слышен вдали стук трамвайных колес». Трамвай в
песне олицетворяет мирную, неторопливую жизнь города – города, в котором хочется
жить:
Сяду в трамвай и поеду к тебе – ты меня зовешь,
Звезды взойдут над Миассом-рекой – вечер так хорош.
Будем знакомым проспектом идти мы с тобой вдвоем,
Добрую песню про город родной мы споем.
Список литературы
1. Военные песни Урала [Электронный ресурс]. – URL: http://chelreglib.ru/ru/pages/
resources/elres/internet-rojects/chelregion_1941-1945 /voennye_pesni_urala/.
2. В Урале Русь отражена: сб. песен [Текст] / сост., запись нар. песен и коммент.
В. Хоменко. – Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1971. – 190 с.
3. Голованова, Е. И. «Война» в национальном сознании: концептуальные доминанты
русского песенного дискурса [Текст] / Е. И. Голованова // Лингвистика ХХI века: сб. науч.
ст.: к 65-летнему юбилею проф. В. А. Масловой. – М.: Флинта: Наука, 2013. – С. 108–116.
4. Голованова, Е. И. «Уральский текст»: локальный мир горнозаводской культуры
в художественном пространстве фольклора и литературы [Текст] / Е. И. Голованова //
Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический
аспекты. – 2010. – № 1. – С. 340–344.
5. Город любимый, слава тебе: песни Олега Кульдяева [Текст] / сост. А. П. Сурков. –
Троицк, 2004. – 111 с.
6. Кульдяев, О. В. Над вечерним Челябинском: сб. песен [Текст] / О. В. Кульдяев. –
Челябинск: Дом печати, 1997. – 79 с.
7. Кульдяев, О. В. Песни о Челябинске [Электронный ресурс] / О. В. Кульдяев //
Челябинск: энциклопедия / сост. В.С. Боже [и др.]. – Челябинск, 2002. – URL: http://www.
book-chel.ru/ind.php?id=2153&what=card.
8. Розеншток-Хюсси, О. Речь и действительность [Текст] / О. Розеншток-Хюсси; пер.
с англ. – М.: Лабиринт, 1994. – 210 с.
9. Челябинский тракторный завод [Электронный ресурс] // Википедия. – URL: https://
ru.wikipedia.org/wiki/.
“CITY SONGS AND CITY OF WORK”: THE IMAGE
OF CHELYABINSK IN THE SONG
E. I. Golovanova
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, ligol@csu.ru
The article is devoted to the reconstruction of the image of Chelyabinsk in the song work of
professional and Amateur authors. The concepts regularly verbalized in the songs about the
city are revealed, the means of their representation in the texts are determined.
It is argued that the most significant in the perception of Chelyabinsk is the idea of it as a
city-worker, a city with a broad and bright soul.
Keywords: Chelyabinsk, city’s image, song text, concept, representation.
18
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
References
1. Voenny`e pesni Urala [=Military songs of the Urals], available at: http://chelreglib.ru/ru/
pages/resources/elres/internet-rojects/chelregion_1941-1945 /voennye_pesni_urala/, accessed
13.05.2018. (In Russ.).
2. V Urale Rus` otrazhena: sbornik pesen (1971) [=Russia is reflected in the Urals: collection
of songs], Chelyabinsk, 190 p. (In Russ.).
3. Golovanova, E. I. (2013) «Vojna» v naczional`nom soznanii: konczeptual`ny`e dominanty`
russkogo pesennogo diskursa [=“War” in the national consciousness: conceptual dominants
of Russian song discourse], in: Lingvistika XXI veka: sbornik nauchnykh statej k 65-letnemu
yubileyu professora V. A. Maslovoj [=Linguistics of the XXI century: collection of scientific
articles for the 65th anniversary of professor V. A. Maslova], Mocsow, pp. 108–116. (In Russ.).
4. Golovanova, E. I. (2010) «Ural`skij tekst»: lokal`ny`j mir gornozavodskoj kul`tury` v
khudozhestvennom prostranstve fol`klora i literatury` [=“Ural text”: the local world of mining
culture in the artistic space of folklore and literature], in: Interpretacziya teksta: lingvisticheskij,
literaturovedcheskij i metodicheskij aspekty [=Text interpretation: linguistic, literary and
methodological aspects], No. 1, pp. 340–344. (In Russ.).
5. Gorod lyubimy`j, slava tebe: pesni Olega Kul`dyaeva (2004) [=City favorite, thank you:
songs of Oleg Koldaev], Troiczk, 111 p. (In Russ.).
6. Kul`dyaev, O. V. Nad vechernim Chelyabinskom: sbornik pesen (1997) [=Over evening
Chelyabinsk: collection of songs], Chelyabinsk, 79 p. (In Russ.).
7. Kul`dyaev, O. V. Pesni o Chelyabinske (2002) [=Songs about Chelyabinsk], in:
Chelyabinsk: e`ncziklopediya [=Chelyabinsk: encyclopedia], Chelyabinsk, available at: http://
www.book-chel.ru/ind.php?id=2153&what=card, accessed 13.05.2018. (In Russ.).
8. Rozenshtok-Khyussi, O. Rech` i dejstvitel`nost` (1994) [=Speech and reality], Moscow,
210 p. (In Russ.).
9. Chelyabinskij traktorny`j zavod [=Chelyabinsk tractor plant], in: Wikipedia, available at:
https://ru.wikipedia.org/wiki/.1, accessed 13.05.2018. (In Russ.).
Голованова Елена Иосифовна – доктор филологических наук, профессор кафедры
теоретического и прикладного языкознания, Челябинский государственный университет.
ligol@csu.ru
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
19
УДК 81
РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И ПРОСТРАНСТВА
В КИНОДИСКУРСЕ
(НА ПРИМЕРЕ ФИЛЬМА «ИНТЕРСТЕЛЛАР»)
С. Ю. Двинина
Челябинский государственный университет, г. Челябинск
В статье исследуется актуализация категорий пространства и времени в
кинодискурсе на примере фильма «Интерстеллар». Искусство кино рассматривается
как площадка для постановки общечеловеческих проблем. Анализируются примеры
реализации теории относительности и субстанциональной концепции.
Ключевые слова: кинодискурс, категория времени, категория пространства,
аудиовизуальные средства выразительности.
Научная фантастика позволяет взглянуть на те или иные идеи с нового
экспериментального ракурса. В соответствии с этим тезисом рассмотрим дискурс
фильма «Интерстеллар» (Interstellar) К. Нолана (2014). В киноленте ставится вопрос об
изученности космоса в целом и пространства и времени – в частности.
Под кинодискурсом, вслед за А. Н. Зарецкой, мы понимаем «связный текст, являющийся
вербальным компонентом фильма, в совокупности с невербальными компонентами –
аудиовизуальным рядом этого фильма и другими значимыми для смысловой
завершенности фильма экстралингвистическими факторами, т. е. креолизованное
образование, обладающее свойствами целостности, связности, информативности,
коммуникативно-прагматической направленности, медийности и созданное коллективно
дифференцированным автором для просмотра реципиентом сообщения (кинозрителем)»
[3. С. 7].
При исследовании кинодискурса возникает вопрос о его отличии от кинотекста
(который также обладает свойствами гибридности и гетерогенности) и кинодиалога,
выступающего в качестве вербального компонента фильма, который нельзя анализировать
в отрыве от аудио-видеоряда. Е. А. Колодина, рассматривавшая соотношение этих
понятий, пришла к выводу, что особенностью кинодискурса являются процессуальность
и динамичность. Кроме того, кинотекст и кинодиалог представляют собой «структурнолинейные образования, характеризующиеся множественностью воспроизведения в
одной и той же постоянной форме», в то время как кинодискурс действует нелинейно,
создавая возможные расщепления [4. С. 10].
Пространство и время возможно рассматривать как существующие только в
связи с человеческим сознанием (субъективистский подход), они могут выполнять
сходные функции всеобъемлющего сосуда, а значит, являться взаимозаменяемыми
(субстанциональная концепция). Пространство и время могут «отсутствовать», если нет
отношений между материальными объектами, не наблюдается процессов и движения
(реляционная концепция) [5]. Необходимо отметить также, что время способно стать
четвертым измерением и зависеть от состояния движения, а в разных системах отсчета
время будет течь с разной скоростью [1].
В дискурсе научно-фантастической ленты «Интерстеллар» соединены несколько
концепций. В настоящей статье мы детально остановимся на двух из них. Так, в фокусе
внимания в киноленте оказывается теория относительности А. Эйнштейна:
20
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
(01:03)
– No, it’s not that. It’s time. The gravity on that planet will slow our clock compared to
Earth’s drastically.
– How bad?
– Every hour we spend on that planet will be. seven years back on Earth.
– Jesus.
– Well, that’s relativity, folks.
– Нет, нет. Дело не в этом. Дело во времени. На этой планете время будет идти для
нас медленней, чем на Земле. Значительно!
– Всё так плохо?
– Ну. Каждый час, проведенный на этой планете, равен семи земным годам.
– Господи.
– Теория относительности, чтоб ее.
(02:13)
– We let Gargantua pull us down close to her horizon. Then a powered slingshot around,
launching us towards Edmunds’ planet.
– Manually?
– That’s what I’m here for. I’m gonna take us just inside the critical orbit.
– What about time slippage?
– Neither of us has time to worry. about relativity right now, Dr. Brand.
– Мы позволим Гаргантюа притянуть нас к горизонту событий, а там гравитационный
маневр, и махнем в сторону планеты Эдмондса.
– Вручную?
– А я здесь для чего? Пройдем по самому краю орбиты.
– А как же временной сдвиг?
– Сейчас не подходящее время беспокоиться о теории относительности, доктор
Брэнд.
В первом отрывке – в англоязычной и русской версиях – актуализуется составляющая
категории времени Система измерения (“every hour”, “seven years” / «каждый час», «семи
земным годам»). Между тем в оригинальном сценарии посредством Системы измерения
(“clock”) имплицитно воплощена также составляющая Пациенс. В русском переводе
Пациенс отсутствует, вместо нее реализуется составляющая Матрица (как независимая,
не ограниченная ничем сущность в тесной связи с движением) [2].
В приведенных примерах актуализация пространства также различается. Английское
«чужое» пространство (“on that planet”) становится «своим» в русском восприятии («на
этой планете»), а отсылка к тому, что осталось позади, в прошлом (совмещение времени
и пространства), выраженное “back on Earth”, в русском переводе отсутствует вовсе.
Во втором примере мы наблюдаем потерю «внутреннего» восприятия “inside the critical
orbit”, которое стало «краем орбиты».
В обоих примерах описывается действие теории относительности, но в трактовке данной
концепции наблюдается разница, что обусловлено изменениями за один час экранного
времени. В первом случае герои следуют правилам и пытаются совладать с теорией
относительности: действие происходит на корабле, принимаемые решения логичны и
иллюстрируются схемами, чертежами, космос показан лишь через иллюминатор, музыка
и другие звуки отсутствуют. Во втором случае диалогу предшествуют напряженная
музыка, мерцающий свет и мелькающие экраны, что создает необходимую атмосферу.
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
21
Сам же диалог сопровождается «космическим» визуальным фоном – черной дырой
Гаргантюа. Выводы героя алогичны (“Neither of us has time to worry. about relativity”
/ «не подходящее время беспокоиться о теории относительности»). Таким образом,
подчинение времени-пространству заменяется сопротивлением.
Cамое яркое воплощение в кинодискурсе «Интерстеллар» получила субстанциональная
концепция. Чтобы хотя бы один член экипажа смог выполнить миссию, командир Купер
решает на краю горизонта событий добиться ускорения посредством сброса посадочного
модуля вместе с собой, поскольку жизненных ресурсов хватит лишь одному. В результате
он попадает в черную дыру и ведет запись того, что с ним происходит (02:17–02:19):
Okay, I am nosing down. Approaching the event horizon. Portside, dipping down beneath
it. to go through it. Heading towards blackness. I have a visual of the event. It’s all black.
<…> It’s all blackness. <…> Screens getting interference. Losing control of the stick. I got
flashes. Flashes of lightness and blackness. The turbulence in the gravity is increasing. Ah. The
computers are going down. Agh. Gravitational pull. I’m losing control of the stick
Ладно, направляюсь вниз. Приближаюсь к горизонту событий. Левый борт уже
уходит под него. Проходит сквозь него. Двигаюсь навстречу тьме. Наблюдаю горизонт
событий! Кромешная тьма. <…> Темнота кругом. <…> На экране одни помехи. Я теряю
управление. Вижу вспышки. Вспышки света и тьмы. Турбулентность и гравитация
нарастает. Компьютеры отключились. Гравитация затягивает. Теряю управление.
Благодаря киномонологу сообщается дополнительная информация, так как видеоряд
включает только нечто напоминающее снег, затем горящие камни, несущиеся навстречу
герою на темном фоне. Аудиоряд соответствует представлению о нештатных ситуациях:
сигналы компьютеров, стук камней об обшивку модуля. Таким образом, понимание того,
что показана именно черная дыра, достигается лишь с помощью комментариев Купера,
которые основаны на противопоставлении света и тьмы (“lightness and blackness”), а
также на оксюмороне «вспышки тьмы» (“flashes of blackness”), подчеркивающем
отличие пространства черной дыры от известного нам мира. На последней фразе картинка
исчезает и меняется место действия: зрителю представлены события на Земле (при этом
пожар выступает антитезой по отношению к черной дыре).
Затем вновь показывается Купер, он катапультируется и оказывается в неизведанном
пространстве. Посторонние звуки, музыка отсутствуют, слышно только дыхание героя.
Можно предположить, что это вакуум. Купер падает, цепляется за стену: это подобие
лабиринта. Обыгрывается ситуация ловушки. Стены лабиринта, с одной стороны, едва
ощутимы и напоминают проекции, с другой стороны, являются реальными книжными
полками (в зависимости от ракурса). Герой, выбив несколько книг наружу, видит свою
дочь Мёрф в том возрасте, сколько ей было, когда он покидал Землю. В результате два
плана повествования, показываемые до этого параллельно, соединяются, а границей
между двумя пространствами выступают книжные полки. Таким образом, одновременно
реализуются функции разделения и объединения.
В течение нескольких минут показываются события прошлого (для Мёрф), настоящего
(для Мёрф) и вневременного (для Купера). Затем начинается объяснение ситуации: Купер
находится в пятом измерении, где «время – это пространственное измерение» («time is
represented here as a physical dimension») (02:27):
All of this is one little girl’s bedroom. Every moment. It’s infinitely complex. They have access
to infinite time andspace, but they’re not bound by anything! They can’t find a specific place in
time. They can’t communicate.
22
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Всё это – комната одной маленькой девочки в каждый момент времени. Это
необычайно сложно. У них есть доступ к бесконечности времени и пространства, но
они не связаны ими, как мы. Поэтому «они» не могут поймать конкретный момент во
времени и не могут общаться.
Отметим, что в предыдущем примере пояснения звучали параллельно с видеорядом,
и у зрителя не было возможности самому интерпретировать ситуацию. В последнем
примере зрителю предоставляется около 6 минут для собственной интерпретации, в
результате чего он становится соавтором кинодискурса, а последующее объяснение не
выглядит абсолютно истинным.
В результате проанализированных нами фрагментов можем заключить, что дискурс
фильма «Интерстеллар» реализует различные концепции пространства-времени, при
этом используются художественные средства постмодернизма (лабиринт, множество
интерпретаций и др.). В качестве основной составляющей категории времени выступает
Временная неопределенность, поделенная на Моменты, посредством которых
пространство и время становятся взаимозаменяемыми. Кроме того, особенности перевода
создают немного отличное понимание двух основных категорий бытия.
Список литературы
1. Ахундов, М. Д. Концепция пространства и времени: Истоки, эволюция,
перспективы [Текст] / М. Д. Ахундов. – М.: Наука, 1982. – 224 с.
2. Двинина, С. Ю. Категории времени и пространства в художественном дискурсе
постмодернизма (на материале романов «Хоксмур» П. Акройда, «Алвертон» А. Торпа,
«Чапаев и Пустота» В. Пелевина, «Алтын-толобас» Б. Акунина) : дис. … канд. филол.
наук [Текст] / С. Ю. Двинина. – Челябинск, 2014. – 209 с.
3. Зарецкая, А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе : автореф. дис.
… канд. филол. наук [Текст] / А. Н. Зарецкая. – Челябинск, 2010. – 21 с.
4. Колодина, Е. А. Взаимодействие семиотических систем при формировании
смысла кинодиалога : автореф. дис. … канд. филол. Наук [Текст] / Е. А. Колодина. –
Иркутск, 2013. – 22 с.
5. Силич, Т. А. Пространство и время как атрибуты и всеобщие формы существования
материи [Электронный ресурс] / Т. А. Силич. – URL: http://www.sde.ru/files/t/silich/Book/
Subject_3.3.pdf (дата обращения 07.01.2018)
TIME AND SPACE REALIZATION INCINEMA DISCOURSE
(CASE STUDY IS THE FILM INTERSTELLAR)
S. Yu. Dvinina
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, lana‑dvinska@mail.ru
The article dwells on time and space realization in cinema discourse, case study is the
film Interstellar. Cinema art is studied as a place to discuss universal problems. Examples of
relativity theory and substantial conception are analysed.
Keywords: cinemadiscourse, time category, space category,audiovisual stylistic devices.
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
23
References
1. Ahundov, M. D. (1982) Koncepciya prostranstva i vremeni: Istoki, ehvolyuciya,
perspektivy [=Conception of Space and Time: Origin, Evolution, Perspectives], Moscow, 224
p. (In Russ.).
2. Dvinina, S. Yu. (2014) Kategorii vremeni i prostranstva v hudozhestvennom diskurse
postmodernizma (na materiale romanov «Hoksmur» P. Akrojda, «Alverton» A. Torpa,
«Chapaev i Pustota» V. Pelevina, «Altyn-tolobas» B. Akunina) [=Categories of Time and Space
in Postmodern Literary Discourse (based on novels Hawksmoor P. Ackroyd, «Alverton» A.
Thorpe, «Chapaev and Pustota» V. Pelevin, «Altyn-tolobas» B. Akunin], Chelyabinsk, 209 p.
(In Russ.).
3. Zareckaya, A. N. (2010) Osobennosti realizacii podteksta v kinodiskurse [=Features of
implementation of the subtext in the film discourse], Chelyabinsk, 21 p. (In Russ.).
4. Kolodina, E.A. (2013) Vzaimodejstvie semioticheskih sistem pri formirovanii smysla
kinodialoga [=Interaction of Semiotic Systems In the Meaning Forming of a Film Dialogue],
Irkutsk, 22 p. (In Russ.).
5. Silich, T. A. Prostranstvo i vremya kak atributy i vseobshchie formy sushchestvovaniya
materii [=Space and Time as Atributes and Forms of Materia Existance], available at: http://
www.sde.ru/files/t/silich/Book/Subject_3.3.pdf, accessed 07.01.2014. (In Russ.).
Двинина Светлана Юрьевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры
теоретического и прикладного языкознания, Челябинский государственный университет.
lana‑dvinska@mail.ru
24
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
УДК 81
ПРИНЦИПЫ ГАРМОНИЧНОГО ПЕРЕВОДА
(на материале сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»)
О. Н. Ковалёва, А. В. Меньшикова
Челябинский государственный университет, г. Челябинск
В статье рассмотрена категория гармонии как доминанта концепции переводческого
пространства. Установлено соотношение гармоничного/дисгармоничного перевода
с адекватным и эквивалентным переводом. На основе анализа трех переводов
художественного произведения выявлены особенности гармоничного перевода
художественного текста с английского языка на русский.
Ключевые слова: переводческое пространство, адекватный перевод, эквивалентный
перевод, гармоничный перевод, дисгармония, поле переводческого пространства.
В XXI веке теория перевода видит свои перспективы в аспекте всестороннего
рассмотрения межъязыкового и межкультурного взаимодействия. Если раньше все усилия
специалистов в области переводоведения были направлены на изучение возможных
переводческих трансформаций, затрагивающих различные уровни языка, то в настоящее
время пришло осознание того, что переводческие преобразования на уровне культуры
играют более существенную роль для достижения конечной цели процесса перевода –
обеспечения взаимодействия коммуникантов, принадлежащих к различным языкам и
культурам. Именно эта новая ситуация и актуализированная потребность взаимодействия
явились основанием зарождения новой философии перевода, одной из форм проявления
которой выступает концепция переводческого пространства.
Переводческое пространство – синергетическая модель перевода, которая не ограничивается
ни поиском закономерных или контекстно обусловленных соответствий между словами
оригинала и перевода, ни поиском смысловых эквивалентов между исходным и производным
текстами или дискурсами, но ориентирована на установление лингвокогнитивной,
лингвокоммуникативной, лингвокультурологической гармонии [6. С. 34–35].
Чтобы определить принципы гармоничного перевода художественного текста,
рассмотрим понятие «гармоничный перевод».
Вслед за Л. В. Кушниной, под гармонией мы понимаем «высший показатель
качества перевода, выступающий целью его процесса»[7]. Для переводчика важно
гармонизировать смыслы текстов оригинала и перевода, охватывающие все поля
переводческой коммуникации.
«Если гармония является наивысшим уровнем перевода, то дисгармония – низшим.
Низшим уровнем перевода можно назвать тот перевод, где смысловая соразмерность
текстов оригинала и перевода практически или совсем отсутствует, а качество перевода –
низкое. Следовательно, истинный путь переводчика – путь от дисгармонии через
адекватность и эквивалентность к гармонии» [6].
Среди шести полей переводческого пространства (поле автора, содержательное
поле, поле переводчика, поле реципиента, энергетическое поле и фатическое поле),
при успешной передачи которых переводчиком создается гармоничный текст [4. С.
232], особое внимание уделим энергетическому и фатическому полям переводческого
пространства, так как в этих полях переводчик интерпретирует текст, гармонизируя
смыслы взаимодействующих культур.
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
25
В качестве иллюстрации соотношения адекватного, эквивалентного и гармоничного
перевода в работе рассмотрено три перевода сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране
чудес» (1865), выполненных В. В. Набоковым (1923), В. И. Щербаковым (1977) и
Н. М. Демуровой (1966).
Рассматриваемые переводы различны по стилю, направленности и объему. Перевод
В. В. Набокова можно назвать полностью русифицированным произведением,
адаптированным для русского читателя. Поскольку переводческое решение в данном
случае в полной мере соответствует коммуникативной ситуации перевода, то его
перевод мы можем назвать адекватным. В переводе А. А. Щербакова отметим строгое
соотношение между первичным и вторичным текстами, мы можем считать его перевод
эквивалентным. Н. М. Демурова в своем переводе старалась передать русскоязычному
читателю лукавый и озорной, глубоко личный, лирический и философский дух сказки,
при этом сохраняя своеобразие авторской речи. Именно ее перевод мы рассматриваем
как гармоничный.
Наиболее сложными задачами при переводе данного художественного произведения
являлись перевод имен и названий, суть которых сводилась к своеобразным шифрам,
игра слов, не поддающаяся адекватному переводу, а также перевод пословиц, стихов и
поговорок.
Проанализировав различные подходы к переводу имен собственных произведения
«Алиса в стране чудес», можно сделать следующий вывод: В. В. Набоков все имена
собственные старается русифицировать; А. А. Щербаков стремится передать пол
существ, находя соответствия между текстом оригинала и текстом перевода; перевод
имен собственных, выполненный Н. М. Демуровой, является более гармоничным,
адаптированным для русского читателя, сохраняет английский национальный колорит.
Так, например, у имени Hatter отсутствует полный понятийный аналог, поэтому
нет связанных с ним примет и ассоциативного поля. У переводчика Н. М. Демуровой
персонаж стал Болванщиком, в котором есть связь с английским героем: он имеет
дело с болванками для шляп и не блещет умом. У остальных переводчиков Mad Hatter
становится Шляпником и Шляпочником. Стоит отметить, на первый взгляд, необычный,
но довольно интересный вариант перевода птицы Додо: А. А. Щербаков перевел его
как Додо-КакихУже-Больше-Нет, в то время как Н. М. Демурова перевела как Додо,
а В. В. Набоков – как Дронт.
В. В. Набоков переводил сказку с культуры на культуру. В самом названии он изменил
имя на русское – Аня. Вильгельм Завоеватель становится Владимиром Мономахом, а
Чеширский Кот – Масляничным.
Вариант перевода имен собственных А. А. Щербакова имеет общее с вариантом
перевода Н. М. Демуровой. Имя главной героини по-прежнему остается Алиса.
Перевод таких имен, как Вильгельм Завоеватель, Чеширский Кот и Белый Кролик, у
А. А. Щербакова и Н. М. Демуровой полностью совпадают. Однако, в отличие от
Н. М. Демуровой, А. А. Щербаков при переводе транспонировал все поля, кроме
фатического. Именно поэтому его перевод является эквивалентным.
Словесная игра является ведущим творческим методом в сказках Л. Кэрролла.
Практически на каждой странице сказок можно встретить разного рода каламбуры,
которые по сюжету усиливают абсурдность происходящего. В основном, они создаются на
основе омонимии и полисемии. Рассмотрим один из примеров каламбура, построенного
на омонимии: «You promised to tell me your history, you know,» – said Alice. “Mine is a long
and sad tale!” said the Mouse, turning to Alice and sighing. “It is a long tail, certainly,” said
Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail; “but why do you call it sad?”
Для получения омофона в русском языке переводчик Н. М. Демурова вводит
дополнительное предложение: «Вы обещали рассказать нам свою историю», – сказала
26
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Алиса. «Это очень длинная и грустная история», – начала мышь со вздохом. Помолчав,
она вдруг взвизгнула: «Прохвост!». «Про хвост?» – повторила Алиса с недоумением и
взглянула на ее хвост. «Грустная история про хвост?».
А. А. Щербаков использовал два разных слова, но одной части речи и с одинаковым
корнем, чтобы в результате получить рифму: «Я исполню вам печальную канцонетту,
вздохнув, сказала Мышь. – Канцонетту, потому что она короткая». «Почему же? Если
конца нету, значит она должна быть очень длинной», – недоуменно возразила Алиса.
В. В. Набоков по-своему обыграл эту сцену, вводя в смысловой ряд исходящее из
«хвоста» свое «производное»: «Мой рассказ прост, печален и длинен», – со вздохом
сказала Мышь, обращаясь к Ане. «Да, он, несомненно, очень длинный», – заметила Аня,
которой послышалось не «прост», а «хвост». «Но почему вы его называете печальным?»
Еще одним ярким примером игры слов может служить следующий отрывок: «You
are no tattending!» said the Mouse to Alice severely. “What are you thinking of?” “I beg
your pardon,” said Alice very humbly, “you had got to the fifth bend, I think?” “I had not!”
cried the Mouse, angrily. “A knot!” said Alice, always ready to make herself useful, and
looking anxiously about her.В данном случае говорящий (Мышь) использует одно слово, а
слушатель (Алиса) подразумевает другое.
В переводе Н. М. Демуровой мы видим сохранение смысла между двумя текстами:
«Ты не слушаешь!», – строго сказала Алисе Мышь. «Нет, почему же», – ответила скромно
Алиса, – «Вы дошли уже до пятого завитка, не так ли?» «Глупости!», – рассердилась
Мышь, – «Вечно всякие глупости! Как я от них устала! Этого просто не вынести!» «А что
нужно вынести?», – спросила Алиса (она всегда была готова услужить), – «Разрешите,
я помогу!». Н. М Демуровой удалось сохранить омонимичное значение в тексте перевода.
Она использует омонимичные слова по такой же схеме – говорящим выражено одно
значение, а слушателю подразумевается другое.
А. А. Щербаков переводит данный отрывок следующим образом:«Мышь умолкла.
Алиса, с любопытством следившая за мышиным хвостом, тут же спросила: «А что
дальше?» «А дальше точка», – сердито ответила Мышь. «Точка? А что точили?», –
немедленно заинтересовалась Алиса».
В. В. Набоков перевел диалог более дословно: «Вы не слушаете», – грозно сказала
Мышь, взглянув на Аню, – «О чем вы сейчас думаете?» «Простите», – кротко пролепетала
Аня, – «Вы, кажется, дошли до пятого погиба?» «Ничего подобного, никто не погиб!», –
не на шутку рассердилась Мышь, – «Никто. Вот вы теперь меня спутали». «Ах, давайте я
распутаю… Где узел?», – воскликнула услужливо Аня, глядя на хвост Мыши. Сравнивая
с вариантами перевода Н. М. Демуровой и А. А. Щербакова, можно сказать, что в данном
случае В. В. Набокову сохранить компонент каламбура не удалось. Следовательно,
наиболее гармоничным вариантом перевода является перевод Н. М. Демуровой.
Игра слов также может быть основана на сходстве грамматической и фонетической
структуры, когда слово имеет несколько значений. Например: “And so these three little
sisters – they were learning to draw, you know”. “What did they draw?” – said Alice, quite
forgetting her promise. “Treacle”, – said Dormouse, without considering at all this time. “But
I don‟t understand where did they draw the treacle from?”
В данном случае все переводчики используют парафраз, чтобы избежать дословный
перевод.
Перевод Н. М. Демуровой: «И надо вам сказать, что эти три сестрички жили
припиваючи…» «Припеваючи?», – переспросила Алиса, – «А что они пели?» «Не пели, а
пили, – ответила Соня, – «Кисель, конечно».
В. В. Набоков перевел следующим образом: «Итак, эти три сестрички, которые,
знаете, учились черпать…» «Что они черпали?», – спросила Аня, забыв свое обещанье.
«Сироп!», – сказала Соня, уже вовсе не подумав.
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
27
Перевод А. А. Щербакова немного схож с предыдущим переводом: «И вот, значит, эти
три сестрички, они, так сказать, ели или пили…» «И лепили? Что?», – спросила Алиса,
позабыв все свои обещания. «Сироп», – на этот раз, не задумываясь сказала Соня.
Мы видим, что для передачи каламбура переводчики пользовались различными
переводческими трансформациями, тем самым сделав каждый перевод по-своему
уникальным.
Таким образом, в результате проведенного исследования трех переводов
англоязычной сказки на русский язык мы можем сформулировать следующие принципы
гармоничного перевода. Гармоничный перевод должен в полной мере воспроизводить
текст оригинала, сохранять его «дух» и содержание, согласовывать смыслы исходного
и производного текстов, учитывать культурные особенности языка оригинала и языка
перевода, обеспечивать определенную структуру под категориями адекватности и
эквивалентности, транспонировать смыслы всех полей переводческого пространства.
В переводческом пространстве происходит взаимодействие всех смысловых полей, а
синергия смыслов приводит к порождению гармоничного текста перевода.
Список литературы
1. Золян, С. Т. Лингвистические аспекты теории перевода [Текст] / С. Т. Золян,
К. Ш. Абрамян. – Ереван, 2007. – 307 с.
2. Кушнина, Л. В. Гармония в системе оценки качества устного перевода [Текст] /
Л. В. Кушнина. – Пермь, 2010. – № 1. – С. 141–147.
3. Кушнина, Л. В. Динамика переводческого пространства [Текст] / Л. В. Кушнина. –
Пермь, 2003. – 232 с.
4. Кушнина, Л. В. Перевод как синергетическая система [Текст] / Л. В. Кушнина. –
Пермь, 2011. – Вып. 3 (15). – С. 81–86.
5. Кушнина, Л. В. Принципы гармоничного перевода: метапереводческий аспект
[Текст] / Л. В. Кушнина. – Пермь, 2014. –Вып. 18. – С. 65–76.
6. Кушнина, Л. В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого
пространства [Текст] / Л. В. Кушнина. – Пермь, 2009. – 196 с.
7. Эксцентричные игры разума Льюиса Кэрролла [Электронный ресурс]. – URL:
http://www.softmixer.com/2013/02/blogpost_9.html (дата обращения: 12.03.2018).
8. Алиса в стране Чудес, перевод А. А. Щербакова [Электронный ресурс]. –
URL: http://mirskazki.org/povesti_i_rasskazy_dlja_detej/alisa_v_strane_chudes.html (дата
обращения: 12.03.2018).
9. Аня в стране Чудес, перевод В. В. Набокова [Электронный ресурс]. – URL: http://
lib.ru/CARROLL/anya.txt (дата обращения: 12.03.2018).
10. Приключения Алисы в стране Чудес, перевод Н. М. Демуровой [Электронный
ресурс]. – URL: http://lib.ru/CARROLL/carrol1_1.txt (дата обращения: 12.03.2018).
HARMONIOUS TRANSLATION PRINCIPLES
(on Lewis Carroll’s fairytale “Alice’s Adventures in Wonderland”)
O. N. Kovaleva
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, babushkina_on@mail.ru
A. V. Menshikova
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, menshikova.a98@mail.ru
28
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
The article views the category of harmony as the dominant concept of translation space. The
correlation of harmonious/disharmonious translation with adequate and equivalent translation
is established. On the analysis of the three translations of the fairytale the main features of
harmonious translation of a literary text from English into Russian are revealed.
Keywords: translation space, adequate translation, equivalent translation, harmonious
translation, disharmony, the field of translation space.
References
1. Zolyan, S. T. and Abramyan, K. Sh. (2007) Lingvisticheskiye aspekty teorii perevoda
[=The linguistic aspects of translation theory], Erevan, 307 p. (In Russ.).
2. Kushnina L. V. (2010) Garmoniya v sisteme otsenki kachestva ustnogo perevoda [=The
harmony in the system of assessing the quality of interpretation], Perm, Vol. 1, pp. 141–147.
(In Russ.).
3. Kushnina L. V. (2003) Dinamika perevodcheskogo prostranstva [Dynamics of translation
space], Perm, 232 p. (In Russ.).
4. Kushnina L. V. (2011) Perevod kak sinergeticheskaya sistema [=Translation as the
synergetic system], Perm, Vol. 3 (15), pp. 81–86. (In Russ.).
5. Kushnina L. V. (2014) Printsipy garmonichnogo perevoda: metaperevodcheskiy aspekt
[=Harmonious translation principles: meta-translation aspect], Perm, Vol. 18, pp. 65–76. (In
Russ.).
6. Kushnina L. V. (2009) Teoriya garmonizatsii: opyt kognitivnogo analiza perevodcheskogo
prostranstva [=Harmonization theory: the experience of cognitive analysis’s background of
translation space], Perm, 196 p. (In Russ.).
7. Ekstsentrichnye igry razuma LyuisaKerrolla [=Lewis Carroll’s eccentric mind games],
available at: http://www.softmixer.com/2013/02/blogpost_9.html, accessed 12.03.2018. (In
Russ.).
8. Alisa v straneChudes [=Alice in Wonderland], translated by A.A. Shcherbakov, available
at: http://mirskazki.org/povesti_i_rasskazy_dlja_detej/alisa_v_strane_chudes.html, accessed
12.03.2018. (In Russ.).
9. Anya v strane Chudes [=Ann in Wonderland], translated by V.V. Nabokov, available at:
http://lib.ru/CARROLL/anya.txt, accessed 12.03.2018. (In Russ.).
10. Priklyucheniya Alisy v strane Chudes [=Alice’s adventures in Wonderland], translated
by N. M. Demurova, available at: http://lib.ru/CARROLL/carrol1_1.txt, accessed 12.03.2018.
(In Russ.).
Ковалёва Ольга Николаевна – доцент, кандидат филологических наук, доцент
кафедры теории и практики перевода, Челябинский государственный университет.
babushkina_on@mail.ru
Меньшикова Анастасия Владимировна – студентка 4 курса факультета лингвистики
и перевода, Челябинский государственный университет.
menshikova.a98@mail.ru
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
29
УДК 070
ОБРАЗ ВРАЧА В СМИ ЧЕЛЯБИНСКОЙ ОБЛАСТИ
(НА ПРИМЕРЕ САЙТА «74.RU»)
К. И. Хохлова
Челябинский государственный университет, г. Челябинск
Статья посвящена интерпретации образа врача в средствах массовой информации,
изучению концепта «врач» в лингвокультурном аспекте, культурным установкам
и стереотипам, которые связаны с представлением общества об этой профессии,
а также особенностям восприятия аудиторией врачей и их деятельности. Также
в статье приведены результаты анализа материалов на тему здравоохранения
Челябинской области из популярного областного портала «74.RU» и описаны общие
особенности электронного ресурса, примеры позитивного и негативного представления
понятия «врач».
Ключевые слова: врач, СМИ, медицина, концепт «врач», образ врача, общественные
стереотипы.
Образ врача в русской литературе встречается довольно часто. Мотивы болезни и
выздоровления появляются еще в фольклоре. Сейчас образ врача можно найти в детских
сказках, произведениях классиков русской литературы и современных писателей.
Средства массовой информации также не обходят стороной тему врачей и пациентов.
Однако в средствах массовой информации врачи чаше фигурируют как некомпетентные
специалисты, которые допустили какую-то ошибку. Зачастую это обусловлено погоней
журналистов за трафиком и концентрацией общественного внимания на негативных
информационных поводах.
В научном мире анализу концепта «врач» и образу врача в СМИ уделено не так много
внимания. Эту тему затрагивали в своих исследованиях О. Мартынова, Н. К. Болокова
[2], С. А. Кушу [8], А. В. Рифель [12].
Для определения образа врача в средствах массовой информации Челябинской
области обратимся к определению концепта «врач/медик» в лингвокультурном аспекте.
Степанов Ю. С. дает следующее определение понятия: «Концепт – это сгусток культуры
в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с
другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек,
не “творец культурных ценностей” – сам входит в культуру, а в некоторых случаях и
влияет на нее» [13].
Н. К. Болокова, изучая проблему преобразования аксиологических параметров
концепта «врач» в современной русской лингвокультуре, выделила две противоположные тенденции: «усиление положительной оценки и разрушение положительной оценки
данного концепта» [2].
Рассмотрим узуальную модель концепта «врач». Изучая понятийный компонент,
необходимо обратиться к толковым словарям. Приведем следующие определения.
Толковый словарь Ожегова С. И.: «-а, м. Специалист с высшим медицинским образованием. В.-терапевт. В.-зпидемиолог. В.-рентгенолог. В.-хирург. Санитарный в. (осуществляющий санитарный надзор). “Врачи без границы” (международная организация). *Врачу
(зват. п.), исцелися сам! (книжн.) – о человеке, не видящем в себе тех недостатков, к-рые
он осуждает в других. II ж. врачиха, -и (прост.).» [11].
30
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Медицинская энциклопедия дает следующую трактовку: «Специалист с законченным
высшим медицинским образованием… Врач, занимающий должность участкового врача
(терапевта, педиатра и др.), оказывает амбулаторно-поликлиническую помощь (Амбулаторно-поликлиническая помощь) населению согласно установленным нормативам численности на закрепленном за ним территориальном (цеховом) участке (см. Врачебный
участок). Врач, работающий в органах и учреждениях санитарно-эпидемиологической
службы (Санитарно-эпидемиологическая служба) в области гигиены (общей, коммунальной, труда, питания, детей и подростков, радиационной), называется санитарным
врачом, а в области эпидемиологии – врачом-эпидемиологом» [1].
Определяя значимостный компонент концепта «врач» мы обратились к
этимологическим словарям и электронному словарю ассоциаций «Кartaslov».
Этимологический словарь русского языка (Н. М. Шанский, Т. А. Боброва): «Образовано с помощью суф. -чь от вьрати “говорить”». Первоначально – «заговаривающий,
волшебник» [14]. Этимологический словарь Крылова: «По всей видимости, восходит к
той же основе, что и глагол «врать». Современное значение существительного развилось,
когда у глагола еще не было негативного оттенка. Таким образом врач – это тот, кто
заговаривает, а в старые времена значило просто “говорить”» [7].
Словарь ассоциаций русского языка Кartaslov: Со словом «врач» ассоциируются слова: больница, доктор, хирург, болезнь, укол, терапевт, лечение, лекарство, халат, лечить,
медсестра, таблетки, поликлиника, операция, стоматолог, шприц, боль, лор, педиатр, рецепт, пациент, больной, медицина, гинеколог, диагноз, окулист, лекарь, помощь, медик,
здоровье, аптека, палата, смерть, кабинет, профессия, человек, приём, скальпель, уролог, страх, Айболит, справка, ветеринар, жизнь, кровь, осмотр, очередь, акушер, интерн,
клиника, капельница, белый, зубы, анализы, клятва, кардиолог, стетоскоп, морг, дантист,
психолог, офтальмолог, бинт, травма, УЗИ, болеть, деньги, медбрат, рентген, микстура,
прививка, койка, работа, невролог, госпиталь, специалист, травматолог, эндокринолог,
отоларинголог, утка, клизма, скорая, психиатр, дети, грипп, маска, взятка, почерк, мужчина, ортопед, карточка, спасение, фельдшер, Гиппократ, венеролог, стационар, больничный, назначение, рак, грач, игла [6].
Многие слова в ассоциативном ряду имеют негативную окраску, поскольку процесс
лечения и выздоровления зачастую сопровождается болью и мучением. Слово «помощь»
появляется только на 27 месте по количеству реакций респондентов, гораздо раньше
стоят слова «болезнь» и «боль». Таким образом, в сознании большинства концепт «врач»
изначально имеет негативный оттенок.
Со словом «врач» ассоциируются фразы: скорая помощь, белый халат, детский врач,
главный врач, лечащий врач, зубной врач, врачебная тайна, хороший врач, врач терапевт,
врач хирург, врач гинеколог, врачебная практика, медицинский университет, плохой
врач [6].
Во фразах, которые ассоциируются со словом «врач» появляются такие понятия как
«врачебная тайна» и «плохой врач». Можно предположить, что в этом ассоциативном
ряду появлению этих понятий способствовали не только культурные стереотипы, но
и средства массовой коммуникации, поскольку именно в СМК встречаются подобные
формулировки. Но формулировки «врачебная ошибка» в ассоциативном ряду нет.
Синонимы: врачеватель, доктор, лекарь, медик, целитель, эскулап; дантист; знахарь,
костоправ, фельдшер. Доктор медицины. Лейб-медик, хирург [6].
Определяя образный компонент, мы подобрали некоторые афоризмы о врачах из
свободных источников:
Первая заповедь врача: не навреди (Гиппократ). Врач – философ; ведь нет большой
разницы между мудростью и медициной (Гиппократ). От врачей и учителей требуют
чуда, а если чудо свершится, никто не удивляется (Мария фон Эбнер-Эшенбах). Ни одна
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
31
специальность не приносит порой столько моральных переживаний, как врачебная (Антон Павлович Чехов). Врачей ненавидят либо из убеждения, либо из экономии (Мария фон
Эбнер-Эшенбах). Хороший врач – это человек, знающий средства от некоторых недугов
или, если болезнь ему незнакома, зовущий к больному тех, кто сможет ему помочь
(Жан де Лабрюйер). Веры как таковой мы не утратили; мы лишь перенесли её с Бога на
профессию медика (Джордж Бернард Шоу). Если больному после разговора с врачом не
стало легче, то это не врач (Владимир Бехтерев). Я не понимаю, как наши врачи учатся
на мертвых, а лечат живых (Михаил Николаевич Задорнов). Радостное выражение лица
врача – начало выздоровления больного (Фернандо де Рохас). Мечта российских врачей – чтобы бедные никогда не болели, а богатые никогда не выздоравливали (Михаил
Николаевич Задорнов). Когда врачи говорят о религии, они уподобляются мясникам,
рассуждающим о жизни и смерти (Джонатан Свифт). Всякий знает, какое магическое
оздоровляющее действие может приобрести одно утешительное слово со стороны врача
и, наоборот, как иногда убийственно <…> действует на больного суровый холодный
приговор врача, не знающего или не желающего знать силы внушения (Владимир
Бехтерев). Одно из преимуществ бедности: врач вылечит вас быстрее (Фрэнк Хаббард).
Врач должен уметь собственными глазами читать книгу природы и понимать написанное
в ней (Парацельс).
Исходя из образного компонента концепта «врач» можно выделить несколько
стереотипных определений: врач – целитель тела, врач – целитель души, врач –
волшебник, врач – мудрец, врач – некомпетентный специалист, врач – жадный человек,
любящий деньги.
В основе восприятия образа медицинского работника лежат культурные стереотипы.
С начала 90-х годов представление общества о профессии врача стало меняться.
Медицина стала считаться сферой услуг, а медик – работником, который обязан вылечить,
даже если пациент сам не прилагает к этому никаких усилий. Недобросовестность
врачей в обществе зачастую объясняют нехваткой финансирования здравоохранения и
ненадлежащими условиями труда. Также бытуют стереотипы о низкой квалификации и
безграмотности медицинских работников.
Помимо негативных оценок деятельности медиков, есть и позитивные. Они
обусловлены возрастающим интересом общества к здоровому образу жизни и
профилактики различных заболеваний. В настоящее время многие сферы жизни человека
отражены в СМИ, Интернете, а в частности, представлены в социальных сетях.
Как пишет А. А. Морозова: «Сегодня картину мира во многом формируют средства
массовой информации, под их влиянием устанавливаются культурные, общественные,
морально-этические нормы…», а также ученый отмечает важность исследования
концептов через интерпретацию текстов масс-медиа [10]. Популярность интернетсреды связана с тем, что «Интернет предоставляет для любой информации широкие
возможности и обладает уникальными специфическими чертами» [9], что позволяет выбрать данный вид медиасреды в качестве материала исследования.
Для определения дискурсивного компонента концепта «врач» и основных стереотипов,
которые тиражируются в средствах массовой информации касательно медицинских
работников Челябинской области, обратимся к сайту «74.ru».
Сайт «74.ru» входит в группу региональных порталов Rugion.ru. Аналогичные проекты
активно развиваются в сети городов России, таких как Архангельск, Волгоград, Казань,
Пермь, Ростов-на-Дону, Самара, Тюмень и другие. В Челябинске этот сайт можно по
праву назвать главным информационным порталом города. Целевая аудитория сайта
составляет порядка 127 тысяч человек, из которых 51 % женщин и 49 % мужчин, большая часть из которых (48 %) в возрасте от 24 до 30 лет. В спектре интересов аудитории
лидирует раздел «Бизнес» (26 %), на втором месте находится «Медицина и здоровье»
32
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
(25 %). Разница в процентном соотношении между двумя разделами незначительная, так
что можно сделать вывод, что тема медицины на этом сайте является одной из ведущих
для аудитории. В среднем сайт просматривают 840 тысяч раз в сутки [4].
В контенте сайта присутствуют как негативные материалы о работниках медицины, так
и позитивные. В заголовках к материалам о врачебных ошибках обычно не используют
слово врач. Например: «“Думала, сойду с ума!”: челябинке девять дней вызывали роды
из-за смерти ребёнка», «17-летняя челябинка умерла в больнице во время диагностики
аппендицита», «“Списали на суицид”: челябинка умерла в больнице после приёма
выписанного ей лекарства» [4].
В позитивных материалах о современных операциях и достижениях медицины
практически всегда используется слово «врач» в заголовках. Например: «Собирали
по косточкам: челябинские врачи спасли ребёнка, упавшего с девятиэтажки»,
«“Наклонилась – в голове взрывы”: нейрохирурги спасли челябинку с разорвавшейся
аневризмой», «Оперировали 8 часов: челябинские хирурги поменяли сломавшуюся в
позвоночнике пластину» [4].
Позитивная повестка издания в сфере здравоохранения формируется в основном
из материалов о развитии системы здравоохранения, а именно о строительстве новых
поликлиник, различных улучшениях в деятельности медицинских организаций и
общественных акциях: «“Уверенная тенденция”: южноуральцы стали реже болеть
туберкулёзом», «В выходные 600 челябинцев проверили здоровье в выездной
поликлинике на площади Революции», «Сдать кровь и поставить прививку: до конца
года на Южном Урале построят 30 мини-поликлиник» [4].
Интересный прием для улучшения положительного имиджа врачей и медработников
был применен на сайте «74.ru». Издание подготовило фотопроект, который представляет
аудитории врачей с другой стороны, как обычных людей, благодаря ему можно выделить
дискурсивный компонент концепта «врач» – обычный человек. Проект состоит из двух
частей, в каждой из которых представлена подборка портретных фотографий врачей
и медсестер Челябинска. Отличительной чертой всех фотографий является простота и
искренность образов медицинских работников. Первый материал был подготовлен к 8
марта 2018 года. Фотограф «74.ru» Илья Бархатов совместно с Челябинской областной
клинической больницей создал серию фотографий мужчин врачей. Фотографии
получились очень естественные и искренние. Этот материал получил положительный
отклик аудитории – почти 50 тысяч просмотров и 89 комментариев, из которых ни
одного негативного. Вторая часть проекта вышла 12 мая, фотограф сделал снимки
медсестер Челябинского областного онкологического диспансера на рабочем месте, в
повседневном образе. Материал также получил большое количество положительных
комментариев и более 34 тысяч просмотров.
Таким образом, дискурсивный компонент концепта «врач» в средствах массовой
информации представлен двумя противоположными тенденциями: врач – целитель
и врач – вредитель. Эти тенденции прослеживаются в журналистских материалах
в зависимости от тематики, а именно от позитивной или негативной повестки. Стоит
отметить, что в некоторых материалах вполне однозначно прослеживается позиция
журналиста относительно ситуации, что не соответствует нормам подачи журналистских
материалов. Также журналист не предоставляет читателям поля для самостоятельных
выводов, а демонстрирует ситуацию однозначно. Иногда появляется иная точка зрения
на ситуацию, но чаще это лишь нейтральная констатация фактов. В итоге прослеживается
явный перевес в пользу одной из точек зрения на проблему. Поэтому в некоторых
материалах врач – исключительно положительный герой, в других – отрицательный.
Также в повестке сайта «74.ru» прослеживается представление врача в качестве
обычного человека. Стоит предположить, что социальные проекты в СМИ о врачах
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
33
особенно полезны для имиджа профессии, потому что возрождает понятие врача как
лекаря человеческой души и приближает медицинских работников к другим людям,
делая их такими же, как все, поэтому вызывает большее сочувствие и поддержку со
стороны аудитории при негативных ситуациях.
Возвращаясь к анализу контента сайта, стоит отметить, что в негативных материалах
слово «врач» употребляется минимальное количество раз – примерно в 10–15 % случаев.
Из этого можно сделать вывод о том, что СМИ Челябинской области корректно преподносят информацию о деятельности врачей и не пытаются намеренно дискредитировать
эту профессию. Напротив, поддерживают и с пониманием относятся к сложным неоднозначным ситуациям, с которыми порой сталкиваются медики. Так прослеживается позиция конкретного издания, поскольку в других СМИ образ врача представлен иначе. Стоит отметить, что авторитетные средства массовой информации, которые следят за своей
репутацией, преподносят информацию о медицинских работниках и сфере здравоохранения корректно и аккуратно. Это обусловлено профессионализмом и высокими этическими и моральными ценностями сотрудников изданий и позицией главного редактора.
Изучение особенностей репрезентации концепта «врач/медик» в современных
средствах массовой информации позволит отследить основные тенденции в российском
и мировом медиаполе, касающиеся сферы здравоохранения и конкретно медицинских
работников. Эта тема требует дальнейшего и более масштабного изучения.
Список литературы:
1. Богомолов, Б. Н. Большая медицинская энциклопедия [Текст] / Б. Н. Богомолов. –
Том 3. – М.: АСТ, 2007. – 352 с.
2. Болокова, Н. К. Преобразование аксиологических параметров концепта «врач» в
современной русской лингвокультуре [Текст] / Н. К Болокова // Историческая и социально-образовательная мысль. – Том 7. – № 6. – Ч. 1. – 2015. – С. 227.
3. Володина, М. Н. Язык средств массовой информации [Текст] / М. Н. Володина. –
М.: Альма Матер, 2008. – 760 с.
4. Давыдов, И. И. 74.ru [Электронный ресурс]. – URL: https://74.ru/ (дата обращения:
09.09.18).
5. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В. И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
6. KARTASLOV.RU [Электронный ресурс]. – URL: https://kartaslov.ru/ (дата обращения: 31.07.18).
7. Крылов, Г. А. Этимологический словарь русского языка [Текст] / Г. А. Крылов. –
М.: Феникс, 2014. – 313 с.
8. Кушу, С. А. Концепт «врач/медик» в лингвокультурном аспекте [Текст] /
С. А. Кушу // Историческая и социально-образовательная мысль. – Том 7. – № 6. – Ч.
1. – 2015. – С. 343.
9. Морозова, А. А. Медиабезопасность в Сети: мифологизация реальности как
способ манипуляции общественным сознанием (на примере «конца света» 21.12.2012)
[Текст] / А. А. Морозова // Челябинский гуманитарий. – № 3 (24). – Челябинск, 2013. –
С. 55–65.
10. Морозова, А. А. Репрезентация концепта «добро» в современной отечественной
журнально-газетной периодике [Текст] / А. А. Морозова // Вестник Пермского университета. Сер. Российская и зарубежная филология. – 2018. – Т. 10. – Вып. 3. – С. 72–79.
11. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов. – М.:
А Темп, 2004. – 874 с.
12. Риффель, А. В. Роль врача в современном сообществе [Текст] / А. В. Риффель //
Медицинское право. – № 6. – 2007. – С. 31.
34
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
13. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры [Текст] / Ю. С. Степанов. – 2-е изд. – М.: Академический проект, 2001. – 590 с.
14. Шанский, Н. М. Этимологический словарь русского языка [Текст] /
Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. – М.: Дрофа, 2000. – 399 с.
IMAGE OF THE DOCTOR IN THE MEDIA OF THE CHELYABINSK REGION
ON THE EXAMPLE OF THE SITE “74.RU”
K. I. Khokhlova
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, hohlova_ksenia@mail.ru
The article is devoted to the interpretation of the image of the doctor in the media, the study
of the concept of “doctor” in the linguocultural aspect, cultural attitudes and stereotypes that
are associated with the society’s perception of this profession, as well as the perception of doctors and their activities by the audience. The article also presents the results of the analysis of
materials on the topic of health care in the Chelyabinsk region from the popular regional portal
“74.RU” and describes the general features of the electronic resource, examples of a positive
and negative presentation of the concept “doctor”.
Key words: doctor, mass media, medicine, concept “doctor”, image of a doctor, public stereotypes.
References
1. Bogomolov, B. N. (2007) Bolshaya medicinskaya ehnciklopediya. Tom 3 [=Great medical encyclopedia. Volume 3], Moscow, AST, 352 p. (In Russ.).
2. Bolokova, N. K. (2015), Preobrazovanie aksiologicheskih parametrov koncepta
«vrach» v sovremennoj russkoj lingvokul’ture. [=Transformation of the axiological parameters of the concept “doctor” in modern Russian linguoculture], in: Istoricheskaya i sotsialnoobrazovatelnaya myisl [=Historical and socio-educational thought], Volume 7, No. 6, part 1,
227p. (In Russ.).
3. Volodina, M. N. (2008) Jazyk sredstv massovoj informacii [=The language of the media], Moscow, Alma Mater, 760 p. (In Russ.).
4. Davydov, I. I. 74.ru, available at: https://74.ru/, accessed 15.05.2018. (In Russ.).
5. Karasik, V. I. (2002) Jazykovoj krug: lichnost’, koncepty, diskurs. [=The language circle: personality, concepts, discourse], Volgograd, Turn, 477 p. (In Russ.).
6. KARTASLOV.RU, available at: https://kartaslov.ru/, accessed 15.05.2018. (In Russ.).
7. Krylov, G. A. (2014) Jetimologicheskij slovar’ russkogo jazyka [=Etymological dictionary of the Russian language], Moscow, Phoenix, 313 p. (In Russ.).
8. Kushu, S. A. (2015) Koncept «vrach/medik» v lingvokul’turnom aspekte [=The concept
of “doctor” in the linguocultural aspect], in: Istoricheskaya i sotsialno-obrazovatelnaya myisl
[=Historical and socio-educational thought], Volume 7, No. 6, part 1, 343 p. (In Russ.).
9. Morozova, A. A. (2013) Mediabezopasnost’ v Seti: mifologizatsiya real’nosti kak
sposob manipulyatsii obshchestvennym soznaniem (na primere «kontsa sveta» 21.12.2012)
[=Media Safety in the Net: Myth-making of Reality as the Way to Manipulate with the Public
Consciousness (by the example of “the end of the world” 21.12.2012)], in: Chelyabinskiy gumanitariy [=Cheyabinsk Humanitarian], Issue 3 (24), pp. 55–65. (In Russ.).
10. Morozova A. А. (2018) Reprezentatsiya kontsepta «dobro» v sovremennoy otechestvennoy zhurnal’no-gazetnoy periodike [=Representation of the concept of “good” in the
modern domestic journal periodicals], in: Vestnik Permskogo universiteta. Ser. Rossiyskaya i
zarubezhnaya filologiya [=Perm University Herald. Russian and foreign philology], pp. 72–79.
Ф И Л О Л О Г И Ч Е С К И Е Н АУ К И
35
11. Ozhegov, S. I. (2004) Tolkovyy slovar’ russkogo yazyka [=Explanatory dictionary of the
Russian language], Moscow, Temp, 874 p. (In Russ.).
12. Rieffel, A. V. (2007) Rol’ vracha v sovremennom soobshchestve [=The Role of the Doctor in the Modern Community], in: Meditsinskoe pravo [=Medical Law], No. 6, 31 p. (In Russ.).
13. Stepanov, Yu. S. (2001) Konstanty: Slovar’ russkoy kul’tury [=Constants: Dictionary of
Russian Culture], Moscow, Academic project, 590 p. (In Russ.).
14. Shansky, N. M. and Bobrova, T. A. (2000) Etimologicheskiy slovar’ russkogo yazyka
[=Etymological dictionary of the Russian language], Moscow, Bustard, 399 p. (In Russ.).
Хохлова Ксения Ивановна – магистрант второго года обучения факультета
журналистики, Челябинский государственный университет.
hohlova_ksenia@mail.ru
Научный руководитель: Морозова Анна Анатольевна, кандидат филологических
наук, доцент кафедры журналистики и массовых коммуникаций, директор Учебнонаучного центра медиаобразования, Челябинский государственный университет.
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
36
2018
№ 2
(43)
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 336.5.018
ОПТИМИЗАЦИЯ СТРУКТУРЫ РАСХОДОВ БЮДЖЕТА СУБЪЕКТА РФ
НА ОСНОВЕ УДЕЛЬНОЙ ПРИОРИТЕТНОСТИ СТАТЕЙ ЕГО БЮДЖЕТА В. А. Белкин
Челябинский филиал института экономики УрО РАН, г. Челябинск
Статья подготовлена в соответствии с государственным заданием ФАНО России
для ФГБУН Институт экономики УрО РАН на 2018 г.
В статье критикуется широко распространенное понимание оптимизации
структуры расходов бюджетов, как процесса поиска резервов их сокращения.
Автор обосновывает определение оптимизации структуры расходов бюджета как
наилучшего соотношения его статей расходов между собой по критерию максимизации
социального эффекта.
Он предлагает использование правила максимизации полезности для решения
проблемы оптимизации структуры расходов бюджетов. При этом в качестве
показателя полезности предлагается использовать процент ответивших, что данная
статья бюджета является приоритетной, а в качестве цены товара – расходы
по соответствующей статье расходов бюджета в млрд руб. за прошлый период.
Отношение данных переменных предлагается назвать удельной приоритетностью
(полезностью) статьи расходов бюджета.
В статье приводится практический пример определения удельных полезностей ряда
статей областного бюджета Челябинской области в 2015–2017 гг. А именно, были
определены удельные полезности расходов на охрану окружающей среды, расходов по
статье «Социальная политика» и расходов по статье «Национальная безопасность и
правоохранительная деятельность».
В результате оказалось, что наибольшее значение удельной полезности имеет статья
«Расходы на охрану окружающей среды». Это означает, что рост финансирования
по данной статье приведёт к наибольшему социальному и политическому эффекту в
сравнении с прочими статьями областного бюджета Челябинской области в расчёте
на 1 млрд руб. расходов.
Результаты исследования могут быть использованы при определении приоритетов
бюджетной политики региона в ходе разработки проектов бюджетов на очередной год.
Ключевые слова: расходы областного бюджета, структура расходов бюджета,
оптимизация структуры расходов бюджета, удельная полезность статьи бюджета,
приоритетность расходов бюджета.
В большинстве научных работ и официальных документов в настоящее время проблема
оптимизации структуры расходов бюджетов различного уровня рассматривается как
проблема повышения их эффективности, бюджетной экономии и выявления резервов.
Так, например, в разделе 2 «Оптимизация структуры расходов федерального бюджета»
«Бюджетного послания Президента РФ Федеральному собранию от 13.06.2013 «О
бюджетной политике в 2014–2016 годах» имеет место перечисление резервов [6].
В Программе оптимизации расходов областного бюджета на 2017–2019 гг. среди
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
37
прочих первым называется следующе мероприятие: «Обеспечение режима экономии
бюджетных средств, в том числе за счет применения сдерживающих механизмов при
исполнении областного бюджета, обеспечивающих приоритетное финансирование
первоочередных и социально значимых обязательств, в виде ежемесячного установления
для главных распорядителей бюджетных средств предельных объемов финансирования
и доведения лимитов бюджетных обязательств по решениям Правительства Челябинской
области с учетом прогноза кассовых поступлений в областной бюджет» [12].
Оптимизация средств областного бюджета в данном документе понимается как поиск
резервов экономии и повышения их эффективности. Вместе с тем, остаётся непонятным,
каким образом определяются показатели приоритетности и значимости обязательств, о
которых говорится в первом мероприятии программы.
О. А. Полякова и Р. А. Аландаров для оптимизации расходов бюджетов бюджетной
системы Российской Федерации предлагают следующие мероприятия: «1) сокращение
темпов роста расходов на оплату труда государственных служащих и работников
бюджетных и автономных учреждений в ряде регионов в соответствии с требованиями
бюджетного законодательства; 2) снижение расходов бюджета Пенсионного фонда
Российской Федерации по выплате пенсий работающим гражданам, чей годовой доход
превышает 1 млн руб.; 3) наделение субъектов Российской Федерации полномочиями
самостоятельно определять категории граждан, имеющих право на получение ряда
социальных выплат 4) перенос ряда расходов по государственным программам на
будущие периоды» [14. C. 6–12]. Мы видим, что оптимизация расходов рассматривается
указанными авторами как поиск резервов их сокращения, а не как улучшение их
структуры, то есть изменения процентного соотношения статей расходов путём снижения
одних статей расходов и роста других.
Конкретный перечень мероприятий по оптимизации расходов на государственное и
муниципальное управление приводится в статье Р. С. Афанасьева [4]. К ним, в том числе,
автор относит устранение избыточных и дублирующих функций органов государственного
(местного) управления, запрет на увеличение численности государственных
гражданских служащих субъекта РФ и численности работников государственных
казенных учреждений, сокращение дополнительных выплат государственным
гражданским служащим, централизацию отдельных функций исполнительных
органов государственной (муниципальной) власти, централизацию бюджетного и
бухгалтерского учета на основе принципов «Электронного бюджета», формирование
единой службы технической поддержки для органов исполнительной власти и другие.
При этом по контексту статьи, оптимизация расходов рассматривается автором как их
экономически обоснованное сокращение или как сокращение при сохранении заданной
результативности государственного и муниципального управления.
М. Л. Васюнина, в своей статье делает вывод о том, что «оптимизация бюджетных
расходов в части государственных и муниципальных услуг возможна за счёт
упорядочения состава и видов государственных и муниципальных услуг, введения единых
нормативов возмещения затрат на оказание услуг в соответствии с государственным и
муниципальным заданием, корректировки механизма субсидирования услуг, повышения
качества управления дебиторской задолженностью органов государственной власти и
органов местного самоуправления» [7. С. 14]. Представляется, что следует различать
понятия оптимизация структуры расходов как улучшение их структуры (соотношения
основных статей расходов между собой по критериям экономической (ВВП) и социальнополитической эффективности) и оптимизацию как бюджетную экономию средств.
Традиционный подход к оптимизации расходов территорий содержится, по нашему
мнению, и в работе Н. В. Замятиной. Так, в аннотации к данной статье читаем:
«автором рассматриваются различные варианты оптимизации расходов региональных
38
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
бюджетов: экономия расходов органов власти и бюджетных учреждений, передача
отдельных функций бюджетных учреждений в аутсорсинг, оптимизация сети бюджетных
учреждений» [9. С. 33].
А. С. Руковишникова оптимизацию расходов бюджета определяет, как «совокупность
действий и мероприятий, направленных на изменение значений расходов бюджета без
их увеличения при условии достижения заданных результатов» [15. С. 37]. При этом
остаётся непонятным, почему данная оптимизация связывается с неувеличением
расходов. Допустим, что за счёт дополнительных доходов бюджета, например, вследствие
роста цен на металлопродукцию, произошёл рост расходов по статье «Образование»
и при этом данное изменение не приносит никому убытков и приносит некоторым
людям (в данном случае – ученикам, учителям и родителям по их собственной оценке)
пользу. Представляется, что данное улучшение вполне будет соответствовать критерию
оптимальности по Парето, на который ссылается автор статьи.
В статье Н. А. Бегчина «Проблемы оптимизации расходов бюджетов субъектов
Российской Федерации в условиях кризиса» оптимизация данных расходов рассматривается
как поиск резервов их сокращения. К ним, в том числе, автор относит сокращение расходов
на капитальное строительство и прочих расходов и использование бюджетных нормативов.
Представляет интерес авторский сравнительный анализ долей расходов регионов на
здравоохранение, социальную политику и образование. В результате автор приходит к
выводу о целесообразности не только сокращения указанных расходов, но и их роста в
ряде регионов с их долей ниже границы критического интервала [5. С. 80, 83, 84].
Представляется вполне реальной ситуация, при которой достигается высокая
эффективность бюджетных расходов по статьям расходов, которые большинством
населения страны или региона оцениваются как неактуальные, то есть получившие в
результате социологических исследований низкие оценки актуальности.
На основе обработки большого массива статистических данных А. Кудрин и А. Кнобель
рассчитали краткосрочные и долгосрочные мультипликаторы бюджетных расходов по
темпам роста ВВП. В результате ими было доказано, что «перераспределение ресурсов
от непроизводительных расходов к производительным могло бы повысить долгосрочные
темпы экономического роста примерно на 0,8 п.п. в год. Напротив, наблюдавшееся с
2011 по 2017 г. изменение бюджетных расходов оказывало негативное влияние на
среднегодовые темпы экономического роста порядка 0,3 п.п. в год» [11. С. 5].
При этом в данной работе в качестве непроизводительных расходов рассматривались
расходы на национальную оборону, национальную безопасность и правоохранительную
деятельность, а в качестве производительных – расходы на образование, здравоохранение
и спорт, а также на дорожную инфраструктуру и транспорт.
В целом, можно выделить два подхода к определению оптимизации структуры расходов
бюджетов. Первый подход можно назвать официальным. При нём оптимизация расходов
понимается как повышение их эффективности, как сокращение расходов и как поиск резервов
их сокращения. Его разделяют государственные органы и большинство авторов, которые
занимаются темой оптимизации структуры расходов бюджетов разных уровней. К данным
авторам, по нашему мнению, относятся следующие: О. А. Полякова и Р. А. Аландаров,
Р. С. Афанасьев, С. Б. Ефимова, М. Л. Васюнина, Н. В. Замятина, А. С. Руковишникова и другие.
Вторая группа авторов понимает оптимизацию расходов бюджетов как улучшение их
структуры (то есть процентного соотношения статей расходов между собой) по критерию
максимизации ВВП. К ней, на наш взгляд, относятся: В. В. Ольховик, Ю. А. Михайлова,
А. Кнобель, И. Соколов, А. Кудрин, Г. Грачёв.
Мы исходим из понимания оптимальности структуры расходов как наилучшего
соотношения статей его расходов по критерию максимального удовлетворения
потребностей граждан.
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
39
Примечательно название брошюры, подготовленной на основе проекта закона
Челябинской области «Об областном бюджете на 2016 год». Она называется «Бюджет
для граждан» [8]. Таким образом, признаётся, что основной целью формирования доходов
и исполнения расходов бюджета является удовлетворение потребностей граждан.
Вместе с тем в брошюре мы не находим информации о том, какое количество граждан
и каким образом участвовали в разработке и обсуждении данного проекта, какие оценки
и пожелания они представили, учитывались ли данные оценки и по какой методике.
Развитие современных информационных технологий представляет техническую
возможность для снижения затрат непосредственного выявления постоянно изменяющихся
потребностей граждан и нивелирования известных недостатков представительной
демократии и, как результат, для снижения уровня социальной напряжённости и
повышения уровня экономической безопасности.
В пункте 2 статьи 3 Конституции Российской Федерации записано, что «народ
осуществляет свою власть непосредственно, а также через органы государственной
власти и органы местного самоуправления» [10]. Примечательно, что первенство
отводится непосредственному осуществлению власти народом. Обращаем внимание
читателей, что союзы «а также» означают одновременное действие и первого, и второго.
Следовательно, в соответствии с Конституцией РФ каждая из сфер государственного
управления, включая и бюджетные отношения, должна сочетать в себе непосредственное
и опосредованное (через органы государственной власти и местного самоуправления)
управление.
Недостатки представительной демократии, по нашему мнению, особенно ярко
представлены в экономике современной России и хорошо показаны в работах д. э. н.
Ю. Г. Швецова1.
Непосредственное осуществление власти народом в бюджетном процессе, по нашему
мнению, должно состоять в том, что оценки населением приоритетности, значимости,
полезности статей расходов бюджета должны использоваться органами власти в
обязательном порядке при разработке проектов бюджета на следующий период. Это, на
наш взгляд, способствовало бы снижению недостатков представительной демократии в
бюджетном процессе России.
Разумеется, что при этом мы исходим из необходимости свободы СМИ и представления
в них всех точек зрения экспертов на структуру расходов бюджета. В противном случае
данные оценки будут искажены государственной пропагандой.
В силу ограниченности бюджетных доходов указанные оценки должны сопоставляться
со значениями расходов по соответствующим статьям бюджета за прошлый период.
Отношение процента ответивших, что данная статья расходов является приоритетной,
к фактическим расходам по данной статье в млрд руб. за прошлый год, мы предлагаем
назвать удельной полезностью (приоритетностью) статьи бюджета.
Чем больше значение удельной полезности (приоритетности) статьи бюджета, тем
больше оснований для перераспределения бюджетных доходов в пользу данной статьи,
как наиболее социально и политически эффективной.
Таким образом, в настоящей статье мы можем определить оптимизацию структуры
бюджета как улучшение соотношения его статей расходов по критерию максимизации
совокупной общественной полезности.
Далее мы предпримем попытку расчёта значений удельной полезности некоторых
статей расходов областного бюджета Челябинской области в 2015–2017 гг. При этом мы
использовали результаты социологических исследований, проведённых работниками
1
Швецов Ю.Г., Золотаренко С.Г., Руди Л.Ю. О механизмах «приватизации» финансовых средств бюджетов
в бюрократическом государстве. Вестник НГУЭУ. 2013; (3): 47-57. URL: https://nsuem.elpub.ru/jour/article/
view/160/159.
40
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Челябинского филиала института экономики УрО РАН [1–3], а также статистически данные
с официального сайта «Открытый бюджет. Челябинская область. Годовая отчётность» [13].
В таблице 1 приведён расчёт удельной полезности (приоритетности) статьи областного
бюджета Челябинской области «Охрана окружающей среды» за 2015–2017 гг.
Таблица 1
Расчёт удельной полезности (приоритетности) статьи областного бюджета
Челябинской области «Охрана окружающей среды» за 2015–2017 гг.
2015
2016
2017
1. Экологические проблемы волнуют в наибольшей
28,3
24,5
28,35
степени, %, декабрь
2. Расходы на охрану окружающей среды, млрд руб.
0,08
0,0757 0,19749
3. Удельная полезность расходов на охрану окружающей
361,017 323,645 143,546
среды, (строка 1 / строка 2)
Рис. 1. Динамика удельной полезности и расходов по статье «Охрана окружающей
среды» в Челябинской области в 2015–2017 гг.
Следует отметить высокие значения показателей удельной полезности данной статьи
расходов. Это означает, что финансирование каждого млрд руб. по данной статье
расходов областного бюджета даже при неизменном уровне их эффективности приводит
к максимальному среди рассмотренных статей социальному эффекту в виде роста
удовлетворённости населения.
В таблице 2 приведён расчёт удельной полезности статьи «Социальная политика»
областного бюджета Челябинской области за 2015–2017 гг.
На рис. 2 показана динамика показателей, представленных в таблице 2.
Данные таблицы 2 для 2017 года показывают высокую степень синхронности оценок
населением приоритетности данной статьи и финансирования по данной статье, что, по
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
41
нашему мнению, является положительным явлением и привело к снижению удельной
приоритетности (полезности) данной статьи расходов.
Таблица 2
Расчёт удельной полезности статьи «Социальная политика» областного бюджета
Челябинской области за 2015–2017 гг.
2015
2016
2017
1. Волнует в наибольшей степени социальная
41,1
43,1
48,35
незащищённость, %, декабрь
2. Расходы бюджета области по статье «Социальная
24,07
26,397 42,821
политика», млрд руб.
3. Удельная полезность статьи «Социальная политика»
1,707
1,632
1,129
(строка 1 / строка 2)
Рис. 2. Динамика удельной полезности (приоритетности) расходов по статье областного
бюджета Челябинской области «Социальная политика» в 2015–2017 гг.
В таблице 3 приведён расчёт удельных полезностей статьи «Национальная безопасность
и правоохранительная деятельность» бюджета Челябинской области в 2015–2017 гг.
Таблица 3
Расчёт удельной полезности статьи областного бюджета Челябинской области
«Национальная безопасность и правоохранительная деятельность», млрд руб.
за 2015–2017 гг.
2015
2016
2017
1.Рост преступности волнует в наибольшей степени, %,
17,6
18,9
20
декабрь
2.Национальная безопасность и правоохранительная
1,40
1,352
1,532
деятельность, млрд руб.
3.Удельная полезность статьи бюджета «Национальная
безопасность и правоохранительная деятельность» (строка 12,563 13,979 13,055
1 / строка 2)
42
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Данные таблицы 3 показывают, что в 2017 году рост финансирования по указанной
статье не привёл к снижению волнения населения по поводу роста преступности, что,
по нашему мнению, свидетельствует о снижении эффективности данных расходов. На
основе данных таблицы 3 построена диаграмма (см. рис. 3), которая показывает, что рост
финансирования указанной статьи областного бюджета привёл к снижению её удельной
полезности в 2017 г.
Рис. 3. Расходы по статье «Национальная безопасность и правоохранительная
деятельность» и её удельная полезность в 2015–2017 гг.
При неизменной эффективности государственных расходов рост финансирования
по статье должен приводить к снижению её удельной полезности (приоритетности)
в следующем году. Это происходит в результате более полного удовлетворения
общественной потребности. Приоритетное финансирование статей с большими
удельными полезностями должно постепенно приводить к выравниванию значений
удельной полезности для всех статей бюджета. Структуру расходов, при которой удельные
полезности (приоритетности) его статей расходов являются равными, следует признать
оптимальной.
Описанный алгоритм соответствует правилу максимизации полезности при
определении оптимального набора товаров и услуг. При этом, в качестве полезности
статьи бюджета выступает оценка населением её приоритетности (важности, полезности),
а в качестве цены товара (услуги) – объём финансирования статьи за прошлый период
времени.
Предметом дальнейшей дискуссии по теме настоящего исследования может явиться
порядок учёта удельной полезности (приоритетности) статей расходов бюджетов
различных уровней при разработке их проектов. В нашем примере распределение
доходов областного бюджета прямо пропорционально значениям удельных полезностей
(приоритетностей) статей расходов привело бы к резкому перераспределению средств
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
43
в пользу статьи «Охрана окружающей среды» и недофинансированию прочих статей
расходов. Поэтому распределение доходов бюджета должно производиться с учётом
удельных приоритетностей статей, но не прямо пропорционально.
Список литературы
1. Адаптация
населения
крупного
промышленного
региона
(на
примере Челябинской области) к социально-экономической обстановке в 2015 году:
сборник социологических исследований (январь – декабрь 2015 года) [Текст] / авт.-сост.:
М. А. Гуревич, Т. Ю. Радиловская, Г. П. Теске. – Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ,
2016. – 198 с.
2. Адаптация населения крупного промышленного региона (на примере Челябинской
области) к социально-экономической обстановке в 2016 году: сборник социологических
исследований (январь – декабрь 2016 года) [Текст] / авт.-сост.: М. А. Гуревич,
Т. Ю. Радиловская, Г. П. Теске. – Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2017. – 185 с.
3. Аналитическая записка 2017-12 по результатам социологического опроса населения
Челябинска и Челябинской области [Текст] / Челябинский филиал института экономики
УрО РАН. Научный руководитель: профессор, д. э. н. Белкин В. Н. Ответственные
исполнители: доцент, к. ф. н. Гуревич М. А., м. н. с. Радиловская Т. Ю. Исполнители:
социологи ЧФ ИЭ УрО РАН к. п. н. Теске Г. П., Вахрушев И. Л., к. с. н. Бердник Л. П.
4.
Афанасьев, Р. С. Оптимизация функций государственного и муниципального
управления в Программах оптимизации расходов бюджета субъекта Российской
Федерации на 2017–2019 годы [Электронный ресурс] / Р. С. Афанасьев // Иннов:
электронный научный журнал. – 2017. – № 4 (33). – URL: http://www.innov.ru/science/
economy/optimizatsiya-funktsiy-gosudarstven/ (дата обращения: 20.08.2018).
5. Бегчин, Н. А. Проблемы оптимизации расходов бюджетов субъектов Российской
Федерации в условиях кризиса [Электронный ресурс] / Н. А. Бегчин // Финансы и
кредит. – 2009. – № 32 (368)7 – С. 78–85. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemyoptimizatsii-rashodov-byudzhetov-subektov-rossiyskoy-federatsii-v-usloviyah-krizisa (дата
обращения: 20.08.2018).
6. Бюджетное послание Президента РФ Федеральному собранию от 13.06.2013 «О
бюджетной политике в 2014–2016 годах». Оптимизация структуры расходов федерального
бюджета [Электронный ресурс]. – URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LA
W_147552/535a1baca27a92ab3104ae7fe5e38d7a52e85425/ (дата обращения: 20.08.2018).
7. Васюнина, М. Л. Оптимизация бюджетных расходов и финансовое обеспечение
государственных и муниципальных услуг [Электронный ресурс] / М. Л. Васюнина //
Финансы и кредит. – 2016. – № 6. – С. 14–25, С. 14. – URL: https://cyberleninka.ru/
article/n/optimizatsiya-byudzhetnyh-rashodov-i-finansovoe-obespechenie-gosudarstvennyh-imunitsipalnyh-uslug (дата обращения: 20.08.2018).
8.
Дубровский, Б. А. Бюджет для граждан. К проекту закона об областном
бюджете Челябинской области на 2016 год [Электронный ресурс] / Б. А. Дубровский,
А. В. Пшеницын // Министерство финансов Челябинской области. – 2015. – 88 с. – URL:
http://www.minfin74.ru/mBudget/citizen_2016.pdf (дата обращения: 20.08.2018).
9.
Замятина, Н. В. Оптимизация расходов бюджетов территорий [Электронный
ресурс] / Н. В. Замятина // Финансы и кредит. – 2010. – № 9 (393). – С. 33–37, С. 33. –
URL: https://cyberleninka.ru/article/n/optimizatsiya-rashodov-byudzhetov-territoriy (дата
обращения: 20.08.2018).
10. Конституция Российской Федерации [Электронный ресурс] // КонсультантПлюс. –
URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_28399/ (дата обращения:
20.08.2018).
44
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
11. Кудрин, А. Бюджетная политика как источник экономического роста [Электронный
ресурс] / А. Кудрин, А. Кнобель // Вопросы экономики. – 2017. – № 10. – С. 5–26,
С. 5. – URL: https://akudrin.ru/uploads/attachments/file/17/kudrin10-17.pdf (дата обращения:
20.08.2018).
12. О программе оптимизации расходов областного бюджета на 2017–2019
гг. Распоряжение правительства Челябинской области от 29.03.2017 г. №147-РП
[Электронный ресурс]. – URL: file:///C:/Users/1/Downloads/147-rp.pdf (дата обращения:
20.08.2018).
13. Открытый бюджет. Челябинская область. Годовая отчётность 2016 [Электронный
ресурс]. – URL: http://open.minfin74.ru/otchet/1638066345 (дата обращения: 20.08.2018).
14. Полякова, О. А. Бюджетная политика Российской Федерации в условиях
экономической неопределённости [Электронный ресурс] / О. А. Полякова, Р. А. Аландаров
// Вестник финансового университета. – 2015. – № 5. – С. 6–12. – URL: https://cyberleninka.
ru/article/v/byudzhetnaya-politika-rossiyskoy-federatsii-v-usloviyah-ekonomicheskoyneopredelennosti (дата обращения: 20.08.2018).
15. Руковишникова, А. С. Механизмы оптимизации расходов местных бюджетов
[Электронный ресурс] / А. С. Руковишникова // Проблемы учёта и финансов. – 2013. –
№ 4 (12). – С. 37–40, С. 37. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mehanizmy-optimizatsiirashodov-mestnyh-byudzhetov (дата обращения: 20.08.2018).
16. Швецов, Ю. Г. О механизмах «приватизации» финансовых средств бюджетов в
бюрократическом государстве [Электронный ресурс] / Ю. Г. Швецов, С. Г. Золотаренко,
Л. Ю. Руди // Вестник НГУЭУ. – 2013. –№ 3. – С. 47–57. – URL: https://nsuem.elpub.ru/
jour/article/view/160/159 (дата обращения: 20.08.2018).
OPTIMIZATION OF THE STRUCTURE OF EXPENDITURES OF THE BUDGET
OF THE SUBJECT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE BASIS OF THE
SPECIFIC PRIORITY OF THE ARTICLES OF ITS BUDGET
V. A. Belkin
Chelyabinsk Branch of the Institute of Economics of the Ural Branch
of the Russian Academy of Sciences, Chelyabinsk, Belkin5986@mail.ru
The article criticizes the widespread understanding of optimizing the structure of spending
budgets, as a process of finding the reserves of their reduction. The author justifies the definition
of optimizing the structure of budget expenditures as the best ratio of his expenditure items
among themselves by the criterion of maximizing the social effect.
He suggests using the utility maximization rule to solve the problem of optimizing the structure
of spending budgets. At the same time, as a measure of utility, it is proposed to use the percentage
of respondents that this budget item is a priority, and as the price of the goods – expenses under the
relevant budget expenditure item in billion rubles for the last period. The ratio of these variables
is proposed to be called the specific priority (utility) of the budget expenditure item.
The article gives a practical example of determining the specific utility of a number of articles
of the regional budget of the Chelyabinsk region in 2015-2017. Namely, the specific utility
of environmental protection expenditures, expenditures under the item “Social policy” and
expenditures under the item “National security and law enforcement activity” were determined.
As a result, it turned out that the greatest value of specific utility is the article “Expenditures for
environmental protection”. This means that the increase in funding under this article will lead
to the greatest social and political effect in comparison with other items of the regional budget
of the Chelyabinsk region in the calculation of 1 billion rubles costs.
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
45
The results of the study can be used to determine the priorities of the budgetary policy of the
region in the course of developing draft budgets for the next year.
Keywords: expenditures of the regional budget, the structure of budget expenditures, the
optimization of the structure of budget expenditures, the specific utility of the budget line, the
priority of budget expenditure.
References
1. Adaptaciya naseleniya krupnogo promyshlennogo regiona (na primere Chelyabinskoj
oblasti) k social’no-ehkonomicheskoj obstanovke v 2015 godu: sbornik sociologicheskih
issledovanij (yanvar’ – dekabr’ 2015 goda) (2016) [Adaptation of the population of a large
industrial region (atthe example of the Chelyabinsk region) to the socio-economic situation in
2015: a collection of sociological studies (January-December 2015)]. Chelyabinsk, Izdatel’skij
centr YUUrGU, 198 p. (In Russ.).
2. Adaptaciya naseleniya krupnogo promyshlennogo regiona (na primere Chelyabinskoj
oblasti) k social’no-ehkonomicheskoj obstanovke v 2016 godu: sbornik sociologicheskih
issledovanij (yanvar’ – dekabr’ 2016 goda) (2017) [Adaptation of the population of a large
industrial region (by the example of the Chelyabinsk region) to the socio-economic situation in
2016: a collection of sociological research (January-December 2016)]. Chelyabinsk, Izdatel’skij
centr YUUrGU, 185 p. (In Russ.).
3. Analiticheskaya zapiska 2017-12 po rezul’tatam sociologicheskogo oprosa naseleniya
Chelyabinska i Chelyabinskoj oblasti [Analytical note 2017-12 on the results of a sociological
survey of the population of Chelyabinsk and the Chelyabinsk region]. CHelyabinskij filial
instituta ehkonomiki UrO RAN. (In Russ.).
4. Afanas’ev, R. S. (2017) Optimizaciya funkcij gosudarstvennogo i municipal’nogo
upravleniya v Programmah optimizacii raskhodov byudzheta sub”ekta Rossijskoj Federacii na
2017-2019 gody [Optimization of functions of state and municipal management in the programs
for optimizing the budget expenditures of a constituent entity of the Russian Federation for
2017–2019], in: Ehlektronnyj nauchnyj zhurnal [Electronic scientific journal], no. 4 (33),
available at: http://www.innov.ru/science/economy/optimizatsiya-funktsiy-gosudarstven/,
accessed 20.08.2018. (In Russ.).
5.
Begchin, N. A. (2009) Problemy optimizacii raskhodov byudzhetov sub’ektov
Rossijskoj Federacii v usloviyah krizisa. [Problems of optimization of expenditures of budgets
of subjects of the Russian Federation in the conditions of crisis], in: Finansy i kredit [Finance
and credit], no. 32 (368), pp. 78–85, available at: https://cyberleninka.ru/article/n/problemyoptimizatsii-rashodov-byudzhetov-subektov-rossiyskoy-federatsii-v-usloviyah-krizisa,
accessed 20.08.2018. (In Russ.).
6. Byudzhetnoe poslanie Prezidenta RF Federal’nomu sobraniyu ot 13.06.2013 “O
byudzhetnoj politike v 2014–2016 godah”. Optimizaciya struktury raskhodov federal’nogo
byudzheta [The budget message of the President of the Russian Federation to the Federal
Assembly of 13.06.2013 “On budgetary policy in 2014–2016”. Optimization of the structure of
federal budget expenditures], available at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LA
W_147552/535a1baca27a92ab3104ae7fe5e38d7a52e85425/, accessed 20.08.2018. (In Russ.).
7. Vasyunina, M. L. (2016) Optimizaciya byudzhetnyh raskhodov i finansovoe
obespechenie gosudarstvennyh i municipal’nyh uslug [Optimization of budget expenditures
and financial provision of state and municipal services], in: Finansy i kredit [Finances and
credit], no. 6, pp. 14–25, p. 14, available at: https://cyberleninka.ru/article/n/optimizatsiyabyudzhetnyh-rashodov-i-finansovoe-obespechenie-gosudarstvennyh-i-munitsipalnyh-uslug,
accessed 20.08.2018. (In Russ.).
46
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
8. Dubrovskij, B. A. and Pshenicyn, A. V. (2015) Byudzhet dlya grazhdan. K proektu
zakona ob oblastnom byudzhete Chelyabinskoj oblasti na 2016 god. Ministerstvo finansov
Chelyabinskoj oblasti [Budget for citizens. To the draft law on the regional budget of the
Chelyabinsk region for 2016. Ministry of Finance of the Chelyabinsk region], 88 p., available
at: http://www.minfin74.ru/mBudget/citizen_2016.pdf, accessed 20.08.2018. (In Russ.).
9. Zamyatina, N. V. (2010) Optimizaciya raskhodov byudzhetov territorij [Optimization
of expenditures of budgets of territories], in: Finansy i kredit [Finance and credit], no. 9 (393),
pp. 33–37, p. 33, available at:
https://cyberleninka.ru/article/n/optimizatsiya-rashodovbyudzhetov-territoriy, accessed 20.08.2018. (In Russ.).
10. Konstituciya Rossijskoj Federacii [The Constitution of the Russian Federation], available
at: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_28399/, accessed 20.08.2018. (In
Russ.).
11. Kudrin,A. and Knobel’,A. (2017) Byudzhetnaya politika kak istochnik ehkonomicheskogo
rosta [Budgetary policy as a source of economic growth], in: Voprosy ehkonomiki [Issues of
economics], no. 10, pp. 5–26, p. 5, available at: https://akudrin.ru/uploads/attachments/file/17/
kudrin10-17.pdf, accessed 20.08.2018. (In Russ.).
12. O programme optimizacii raskhodov oblastnogo byudzheta na 2017–2019 gg.
Rasporyazhenie pravitel’stva Chelyabinskoj oblasti ot 29.03.2017 g. №147-RP [About the
program of optimization of expenses of the regional budget for 2017–2019. The order of the
Government of the Chelyabinsk region of March 29, 2017 №147-RP], available at: file:///C:/
Users/1/Downloads/147-rp.pdf, accessed 20.08.2018. (In Russ.).
13. Otkrytyj byudzhet. Chelyabinskaya oblast’. Godovaya otchyotnost’ 2016 [Open
budget. Chelyabinsk region. Annual reporting 2016], available at: http://open.minfin74.ru/
otchet/1638066345, accessed 20.08.2018. (In Russ.).
14. Polyakova, O. A. and Alandarov, R. A. (2015) Byudzhetnaya politika Rossijskoj
Federacii v usloviyah ehkonomicheskoj neopredelyonnosti, [Budgetary policy of the Russian
Federation in conditions of economic uncertainty], in: Vestnik finansovogo universiteta [Bulletin
of the Financial University], no. 5, p. 6–12, available at: https://cyberleninka.ru/article/v/
byudzhetnaya-politika-rossiyskoy-federatsii-v-usloviyah-ekonomicheskoy-neopredelennosti,
accessed 20.08.2018. (In Russ.).
15. Rukovishnikova, A. S. (2013) Mekhanizmy optimizacii raskhodov mestnyh byudzhetov
[Mechanisms to optimize the costs of local budgets], in: Problemy uchyota i finansov [Problems
of Accounting and Finance], no. (12), pp. 37–40, p. 37, available at: https://cyberleninka.ru/
article/n/mehanizmy-optimizatsii-rashodov-mestnyh-byudzhetov, accessed 20.08.2018. (In
Russ.).
16. Shvetsov, Yu. G., Zolotarenko, S. G. and Rudy, L. Yu. (2013) On the mechanisms of
“privatization” of financial resources of budgets in a bureaucratic state [On the mechanisms of
“privatization” of financial resources of budgets in a bureaucratic state], in: Bulletin of NSUEU
[Bulletin of NSUEU], no. 3, pp. 47–57, available at: https://nsuem.elpub.ru/jour/article/
view/160/159, accessed 20.08.2018. (In Russ.).
Белкин Владимир Алексеевич – ведущий научный сотрудник, доктор экономических
наук, Челябинский филиал института экономики УрО РАН
Belkin5986@mail.ru
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
47
УДК 331
СОЗДАНИЕ И МОДЕРНИЗАЦИЯ
ВЫСОКОПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫХ РАБОЧИХ МЕСТ КАК УСЛОВИЕ
СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ТРУДОВЫХ ОТНОШЕНИЙ ПЕРСОНАЛА
ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ
В. Н. Белкин, Н. А. Белкина, О. А. Антонова
Челябинский филиал Института экономики УрО РАН, г. Челябинск
Статья подготовлена при финансовой поддержке гранта РФФИ №18-010-00025
В статье рассматриваются актуальные вопросы, связанные с созданием и
модернизацией высокопроизводительных рабочих мест (далее по тексту ВПРМ)
на российских промышленных предприятиях. Для совершенствования трудовых
отношений персонала на основе создания и модернизации ВПРМ нами была проведена
диагностика существующих трудовых отношений на пяти предприятиях. Диагностика
трудовых отношений была проведена на основе авторской методики оценки уровня
трудовых отношений персонала и социологических опросов работников предприятий.
В исследовании представлены результаты оценки уровня трудовых отношений
персонала, пяти предприятий и наши предложения по их совершенствованию.
Ключевые слова: рабочее место, производительность труда, высокопроизводительное
рабочее место, трудовые отношения, персонал, удовлетворенность трудовыми
отношениями, оценка трудовых отношений, оценка и оплата труда, характер трудовых
отношений.
Российские промышленные предприятия функционируют и развиваются в достаточно
сложных экономических условиях. Складывающаяся экономическая и политическая
ситуация, вызванная санкциями со стороны зарубежных стран, негативные тенденции
внутри страны требуют пересмотра промышленной политики. Ускорение темпов реализации
государственной программы поддержки промышленных предприятий в условиях
ограниченности бюджетных средств и высокой стоимости привлечения инвестиций
возможно только за счет повышения эффективности производства, совершенствования
трудовых отношений. Следовательно, развитие промышленных предприятий должно
быть направлено на обеспечение конкурентоспособности, рост производительности труда,
что позволит совершенствовать трудовые отношения, которые являются основой для
создания и модернизации высокопроизводительных рабочих мест. Учитывая неполную
загруженность производственных мощностей, высокий уровень изношенности основных
фондов, имеющихся на фоне стабильно низкого уровня оплаты труда, актуальными
становятся поиск резервов повышения результативности труда и разработка методов
создания высокопроизводительных рабочих мест (ВПРМ) на промышленных предприятиях.
Следует отметить, что большая часть исследований посвящена анализу движения и
качественной эволюции структуры рабочих мест в экономике (Гимпельсон, Жихарева,
Капелюшников [3]; Гимпельсон, Капелюшников [4]), методам идентификации и учета
ВПРМ (Кокоулина [7]; Кузнецов, Коровкин [9]; Волкова, Романюк [2]; Кривов [8]),
динамике создания ВПРМ в регионах (Бренер [1]; Гриднев [5]) или особенностям
их развития в отдельных отраслевых комплексах (Калачева, Савон [6]; Потапцева,
Гиниятуллин, Вахромеев [10]). Вместе с тем практически отсутствуют эмпирические
48
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
исследования, направленные на системное изучение влияния создания и модернизации
ВПРМ на трудовые отношения в промышленном секторе экономики.
В соответствии с Указом Президента РФ от 7 мая 2012 г. № 596 «О долгосрочной
государственной экономической политике» в котором Правительству РФ поручено
к 2020 г. организовать создание и модернизацию 25 млн. высокопроизводительных
рабочих мест, принять меры для обеспечения к 2018 г. роста производительности труда
в 1,5 раза относительно 2011 г., а также в соответствии с Указом № 597 от 7 мая 2012 г.
«О мероприятиях по реализации государственной социальной политики» Правительству
РФ необходимо обеспечить увеличение числа высококвалифицированных работников до
трети от общего числа квалифицированных работников и повышение уровня реальной
заработной платы в 1,4-1,5 раза.
В очередном майском указе Президента РФ от 2018 г. много внимания уделялось
вопросам, связанным с рабочими местами и производительностью труда. В частности в
Указе отмечается, что «нам необходимо серьезно обновить структуру занятости, которая
сегодня во многом неэффективная и архаична, дать людям хорошую работу, которая
мотивирует, приносит достаток, позволяет реализовать себя, создать современные,
достойно оплачиваемые рабочие места».1 В одной из поставленных задач связанной
с развитием экономики говориться, что для дальнейшего изменения структуры
национальной экономики необходимо на принципиально ином уровне задействовать
источники роста: увеличить производительность труда на новой технологической,
управленческой и кадровой основе2.
Кратко перечислим некоторые особенности, которые отмечает ряд авторов в своих
региональных и отраслевых исследованиях, по созданию и модернизации ВПРМ:
1. Отсутствие методологической и методической базы для определения,
идентификации и дифференциации высокопроизводительных рабочих мест.
2. Демографический провал, который отражается на создании и модернизации
ВПРМ.
3. Рост требований к рабочей силе и как следствие недостаток
высококвалифицированной рабочей силы.
4. Высокая стоимость создания и модернизации высокопроизводительных рабочих
мест.
5. Недостаточное участие науки и образования в создании и модернизации ВПРМ.
6. Проблемы трудовой миграционной политики, которые отражаются на создании и
модернизации ВПРМ.
Большинство публикаций по созданию и модернизации ВПРМ посвящены отраслевым
и региональным проблемам. Мы в своем исследовании предприняли попытку взглянуть
на этот вопрос с точки зрения совершенствования трудовых отношений персонала
на основе создания и модернизации ВПРМ. При этом мы опираемся на диагностику
трудовых отношений, которая проведена нами на пяти предприятиях разных отраслей
и форм собственности. Задача исследования заключается в том, чтобы выявить как
создание и модернизация ВПРМ влияют на совершенствование трудовых отношений
персонала.
Для дальнейшего исследования нам необходимо определиться с понятийным
аппаратом. Прежде всего нужно уточнить, что мы понимаем под понятиями
«высокопроизводительное рабочее место» и «трудовые отношения персонала
предприятия». По нашему мнению, высокопроизводительное рабочее место – это
1
Указ Президента Российской Федерации от 7 мая 2018 г. N 204 “О национальных целях и стратегических
задачах развития Российской Федерации на период до 2024 года” Российская газета – Федеральный выпуск
№75601 (97) от 9.05.2018 г. Режим доступа: https://rg.ru/2018/05/08/president-ukaz204-site-dok.html.
2
Там же.
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
49
рабочее место отвечающее стандартам пятого и шестого технологических укладов
(индивидуализация производства и потребления, снижение энергоёмкости и
материалоёмкости производства, конструирование материалов и организмов с заранее
заданными свойствами), с высококвалифицированной рабочей силой, обеспечивающей
рост производительности труда на высокотехнологичных средствах производства
при соответствующим уровнем организации производства и труда, обеспечивающим
достойную заработную плату.
Под трудовыми отношениями персонала мы понимаем отношения, которые
складываются между предприятием и работниками по поводу кооперационных,
технологических, экономических, нравственных трудовых отношений и отношений
ответственности.
Для совершенствования трудовых отношений персонала на основе создания и
модернизации высокопроизводительных рабочих мест важно определить текущее
состояние трудовых отношений. Нами проведена диагностика трудовых отношений на
пяти предприятиях разных форм собственности и отраслей. В опросах приняли участие
2614 человек, что составляет 12 % от общей численности персонала этих предприятий.
Опрошены все категории работников: рабочие-сдельщики, рабочие-повременщики,
служащие, специалисты и руководители. Были взяты предприятия разных отраслей,
а именно: металлургический завод, текстильный комбинат, строительное управление,
дрожжевой завод и управление федеральной почтовой связи области. Такой широкий
круг опрошенных работников предприятий позволяет говорить о достоверности
результатов диагностики трудовых отношений и дальнейшем их совершенствовании на
основе создания и модернизации ВПРМ. Объективной основой полученных материалов
опросов является общность интересов людей труда, наемных работников предприятий.
Их основные цели, интересы, потребности в сфере труда в основном совпадают.
И металлург, и почтальон в принципе одинаково реагируют на благоприятные или
неблагоприятные условия труда, уровень его организации, динамику заработной платы,
степень участия в управлении и т. п. [9].
На сегодняшний день самым злободневным вопросом в трудовых отношениях
предприятий выступают экономические трудовые отношения, которые характеризуют
удовлетворенность работников системой оценки и оплаты труда, уровнем
стимулирования и мотивации труда работников. Результаты ответов на ряд вопросов,
связанных с удовлетворенностью системами оценки и оплаты труда работников,
представлены в таблице 1.
Таблица 1
Удовлетворенность работников системой оценки и оплаты труда
(% к числу опрошенных)
Показатели
оценки
Справедлива
ли оценка
Вашего труда
Металлурги- Текстильный Строительное Дрожжевой
ческий завод комбинат
управление
завод
Управление
почтовой
связи
Средняя
области
оценка
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
2
72
2
75
2
59
2
67
5
61
29,7
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
50
Устраивает ли
Вас система
оплаты
Вашего труда
Видите ли Вы
связь между
вашим трудом
и зарплатой
2018
№ 2
(43)
6
69
5
68
10
56
15
51
10
46
7,7
10
48
12
40
20
33
10
41
11
36
2,6
Опросы показывают, что каждый третий-второй респондент не видит связи своей
зарплаты с трудом. Она очевидна лишь для 10-20% опрошенных, в основном это рабочиесдельщики.
Это ранжирование основано на личных оценках персонала организаций и выражает
его отношение к данной части системы трудовых отношений. Это вовсе не означает, что
объективно система оценки и оплаты труда в строительном управлении лучше, чем на
металлургическом заводе. Но для любой организации именно эта субъективная оценка
является важнейшей, ибо она показывает отношение данного коллектива к конкретной
системе трудовых отношений.
На всех исследуемых предприятиях этот показатель оказался довольно низким.
Недостатки систем оплаты труда, присущих плановой экономике, перекочевали в
рыночную экономику. Многие из работников не верят в то, что произойдут какиелибо изменения в ближайшее время. Обманутые надежды вызывают подавленность
и неудовлетворенность, что сказывается на психологическом настрое работников,
соответственно снижается их производительность и мотивация, которые отрицательно
влияют на трудовые отношения. Важно отметить, что критериями отнесения рабочего
места к высокопроизводительному в производственной сфере является, по методике
Министерства экономического развития РФ, производительность труда, а в сфере услуг
уровень заработной платы. Таким образом, рост производительности труда должен вести
к росту заработной платы, а по опросам работников такая связь в системах оплаты труда
отсутствует. Также необходимо учитывать, что высокопроизводительные рабочие места
в большинстве случаев предназначены для высококвалифицированных работников,
которые рассчитывают на соответствующие уровни заработных плат, в том числе с
учетом их трудового вклада.
Производительность труда зависит от многих факторов, влияющих на отношения
работников к труду. Отношение к труду зависит от содержания, условий труда и т. д.
Результаты удовлетворенности работников трудом представлены в таблице 2.
Таблица 2
Удовлетворенность работников трудом (% к числу опрошенных)
Показатели оценки
Удовлетворяет ли Вас
содержание труда
Удовлетворяет ли Вас
организация труда
Удовлетворяют ли Вас
условия труда
Металлурги- Текстиль- Строитель- Дрожжеческий
ный
ное
вой
завод
комбинат управление завод
Управление
почтовой
связи
Средняя
области
оценка
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
37
36
23
47
52
25
34
32
46
29
1,0
25
57
16
64
32
52
29
49
30
44
2,2
26
61
12
76
27
61
31
49
37
53
2,8
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
51
Иное положение сложилось по позиции «характер трудовых отношений». На
всех предприятиях получены высокие положительные оценки. В целом характер
отношений оценен на 0,21, иначе говоря, на одного неудовлетворенного респондента
приходится 5 удовлетворенных. Этот высокий результат является следствием в
основном сохранившегося в коллективах большинства организаций России социальнопсихологического климата, доставшегося от прежней системы трудовых отношений.
Это ценнейший социально-психологический «капитал», который по сей день сплачивает
коллективы, настраивает их на созидательный труд, доброжелательные отношения.
Самую высокую оценку получил характер трудовых отношений на дрожжевом
заводе (оценка 0,12), на втором месте металлургический завод (0,15), на последнем –
текстильный комбинат (0,40). Респондентов, которых устраивают трудовые отношения
в коллективах, в 5 раз больше, чем недовольных (таблица 3).
Такой фактор как доверие, сплоченность, безусловно, помогают работникам. Доверие
принято относить к социальному капиталу. Социальный капитал косвенно влияет на
получение добавленной стоимости, помогает экономить на трансакционных издержках.
Человек, осознавая добрые партнерские отношения, старается не обмануть доверие
оказанное ему. Добросовестное отношение к труду положительно сказывается на
трудовых отношениях.
Таблица 3
Удовлетворенность работников характером трудовых отношений
(% к числу опрошенных)
Металлурги- Текстиль- СтроительДрожжевой
ческий
ный
ное
завод
завод
комбинат управление
Показатели оценки
Управление
почтовой
связи
Средняя
области
оценка
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
Устраивают ли
Вас трудовые
отношения в Вашем
коллективе
58
8
56
6
54
5
54
5
49
9
0,12
Взаимоотношения в
Вашем коллективе
доброжелательные
66
10
56
14
67
7
62
10
60
15
0,18
Удовлетворены
ли Вы
взаимоотношениями
с непосредственным
руководителем
60
10
46
39
58
26
58
6
60
5
0,33
Система трудовых отношений включает в себя отношения по поводу участия
работников в управлении трудом. В ходе преобразования отношений собственности в
90-е годы возможности участия работников в управлении значительно уменьшились.
Этому способствовали законодательное понижение роли трудовых коллективов в
жизни предприятий и появление частных и корпоративных собственников. Во многих
случаях возникли напряженные отношения работников с собственниками, элементарная
экономическая информация утаивается от коллектива под видом коммерческой
тайны, и работников низводятся до простых исполнителей воли менеджеров, до роли
52
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
пресловутых «винтиков». Мощный интеллектуальный потенциал коллективов, их опыт,
новаторство и т. п. оказываются невостребованными. Удовлетворенность работников
участием в управлении и принятии решений представлено в таблице 4.
Таблица 4
Удовлетворенность работников участием в управлении, принятии решений
(% к числу опрошенных)
Показатели
оценки
Участвуете
ли Вы в
управлении,
принятии
решений
Удовлетворяют
ли Вас
имеющиеся
возможности
участия в
управлении
МеталлурДрожже- Управление
Текстильный Строительное
гический
вой
почтовой
Средняя
комбинат
управление
завод
завод
связи области оценка
да нет
да
нет
да
нет
да нет да
нет
17
42
6
63
17
45
6
53
26
25
25,4
19
45
8
51
18
50
19
37
31
31
14,5
Опросы показали, что в среднем по пяти предприятиям участвуют в управлении 16 %
работников. На каждого участвующего приходится 5 не участвующих в управлении.
С нашей точки зрения, информационная асимметрия представляет собой благоприятное
условие для возникновения оппортунистического поведения, но не является его причиной.
Несовпадение интересов контрагентов является отправной точкой и необходимым условием
развития оппортунизма. Оппортунизм разрушает личность работника. Если данные из таблицы
3 показывали о доверии работников, то результаты таблицы 4 говорят об отрицательном
социальном капитале. Чувство социальной значимости работника в коллективах предприятий
неуклонно снижается, что ведет к потере доверия и снижению производительности труда.
Для создания и модернизации высокопроизводительных рабочих мест особенно
важным становятся имеющиеся возможности у предприятий направлять работников
на курсы повышения квалификации, двигаться по карьерной лестнице и осуществлять
самореализацию себя как личностей.
Многие предприятия не достаточно или
вовсе не имеют возможностей оплачивать курсы повышения квалификации, хотя по
законодательству ряду профессий необходимо повышение квалификации один раз в год.
Выход из такого положения руководство предприятий видит в том, что часть стоимости
обучения перекладывается на работника, и он оплачивает сам из своих средств. Результаты
удовлетворенности работников возможностями своего развития представлены в таблице 5.
Перспективы работников в отношении служебного роста сильно различаются по
организациям. Так, возможностями продвижения по службе удовлетворено большинство
опрошенных работников в управлении почтовой связи (56 %). В строительном
управлении и на текстильном комбинате положение иное – здесь удовлетворен лишь
каждый четвертый (26 %).
Попытки построения индексов «трудовых отношений персонала» существуют в
мировой и российской практике. Однако ввиду отсутствия четкого определения самого
понятия «трудовые отношения персонала» структура критериев и методика построения
индексов (уровней) существенно различаются между собой.
Оценить трудовые отношения персонала предприятия можно с помощью ценностей
и выгод материальных и нематериальных. Нематериальные выгоды соответствуют
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
53
нематериальным ценностям: удовлетворение от труда, высокий уровень мотивации,
высокий уровень развития личных и профессиональных качеств. К материальным
выгодам можно отнести: повышение дохода в результате роста производительности труда,
развития профессиональных качеств, роста инновационной активности предприятия и
т. д.
Таблица 5
Удовлетворенность работников возможностями своего развития
(% к числу опрошенных)
Показатели оценки
Удовлетворяют ли
Вас имеющиеся
возможности
продвижения по
службе
Удовлетворяют ли
Вас имеющиеся
возможности
повышения
квалификации
Удовлетворяют ли
Вас имеющиеся
возможности
самореализации
Металлургический завод
Текстиль- СтроительДрожжевой
ный
ное
завод
комбинат управление
Управление
почтовой
Средняя
связи
оценка
области
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
да
нет
19
45
12
34
20
55
20
24
29
25
2,0
36
43
23
48
29
58
28
33
35
40
1,5
29
39
19
40
28
42
25
35
32
33
1,5
Каждый уровень выражает среднюю оценку по нескольким блокам: удовлетворенность
системой оплаты труда, удовлетворенность трудом, удовлетворенность характером
трудовых отношений, удовлетворенность участием в управлении, удовлетворенность
возможностью развития в труде. Каждый из этих блоков влияет на трудовые отношения.
Выводится средний показатель, который позволяет отнести работников того или иного
предприятия к определенному уровню трудовых отношений. Нами были проведены
исследования на таких предприятиях как металлургический завод, текстильный комбинат,
строительное управление, дрожжевой завод, в которых выяснялось удовлетворенность
работников трудом. Исследование по оценке трудовых отношений персонала выполнено
на основе социологических опросов, по результатам которых вычисляется итоговая
оценка.
В ходе исследования трудовых отношений персонала на уровне предприятий создана
авторская методика покомпонентной оценки трудовых отношений, на основе которых
аналитически вычисляется итоговая оценка.
Включение в данную методику различных показателей зависит от цели и задач
исследования.
В методике оценки трудовых отношений персонала оцениваются следующие группы
показателей:
1. Система оценки и оплаты труда.
2. Удовлетворенность трудом.
3. Удовлетворенность характером трудовых отношений.
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
54
2018
№ 2
(43)
4. Удовлетворенность участием в управлении.
5. Удовлетворенность возможностью развития.
Показатели рассчитываются по каждой группе отдельно по формуле 1:
К удовлетв
iуд =
(1)
К опрошенных
Уровни оценки трудовых отношений персонала организации:
– 0–40 % низкий уровень;
– 40–60 % ниже среднего;
– 60–80 % средний уровень;
– 80–100 % высокий уровень.
По первой группе показателей «Система оценки и оплаты труда», получены следующие
уровни удовлетворенности работников:
– металлургический завод средний индекс – 0,11 – низкий уровень удовлетворенностью
системой оценки и оплаты труда;
– текстильный комбинат средний индекс – 0,13 – низкий уровень удовлетворенностью
системой оценки и оплаты труда;
– строительное управление средний индекс – 0,27 – низкий уровень удовлетворенностью
системой оценки и оплаты труда;
– дрожжевой завод средний индекс – 0,19 – низкий уровень удовлетворенностью
системой оценки и оплаты труда;
– управление почтовой связи области средний индекс – 0,2 – низкий уровень
удовлетворенностью системой оценки и оплаты труда.
На всех исследуемых предприятиях по первой группе показателей результат оказался
довольно низким, что негативно влияет на трудовые отношения (таблица 6).
Таблица 6
Уровни трудовых отношений персонала предприятий в зависимости
от удовлетворенности системой оценки и оплаты труда
Показатели
оценки
Металлургический
завод
Управление
почтовой
связи области Средняя
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/
всего
всего
всего
всего
всего
Справедлива
ли оценка
2 72
Вашего труда
Устраивает
ли Вас
система
6 69
оплаты
Вашего труда
Видите ли
Вы связь
между
10 48
вашим
трудом и
зарплатой
Текстильный
комбинат
Строительное
управление
Дрожжевой
завод
0,03
2
75
0,02
2
59
0,03
2 67
0,03
5
61
0,08
0,04
0,08
5
68
0,07
10 56
0,18
15 51
0,29
10 46
0,22
0,17
0,21
12 40
0,3
20 33
0,61
10 41
0,24
11
0,30
0,33
36
По второй группе показателей «Удовлетворенность трудом», получены следующие
уровни удовлетворенности работников:
– металлургический завод средний индекс – 0,36 – низкий уровень удовлетворенности трудом;
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
55
– текстильный комбинат средний индекс – 0,21 – низкий уровень удовлетворенности
трудом;
– строительное управление средний индекс – 0,45 – невысокий уровень удовлетворенности
трудом;
– дрожжевой завод средний уровень – 0,42 – невысокий уровень удовлетворенности
трудом;
– управление почтовой связи области средний уровень – 0,47 – невысокий уровень
удовлетворенности трудом.
На двух исследуемых предприятиях уровень удовлетворенности трудом низкий
меньше 40 %, а на трех предприятиях уровень удовлетворенности трудом ниже среднего
от 40 до 60 % (таблица 7).
Таблица 7
Уровни трудовых отношений персонала предприятий в зависимости от
удовлетворенности трудом
Показатели
оценки
Металлургический
завод
Управление
почтовой
связи области Средняя
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
да нет да/ да нет
да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/
всего
всего
всего
всего
всего
Удовлетворяет
ли Вас
37 36
содержание
труда
Удовлетворяет
ли Вас
25 57
организация
труда
Удовлетворяют
ли Вас условия 26 61
труда
Текстильный
комбинат
Строительное
управление
Дрожжевой
завод
0,5
23 47
0,32
52 25
0,67 34 32
0,3
16 64
0,2
32 52
0,38 29 49
0,3
12 76
0,13
27 61
0,30 31 49
0,51 46 29
0,61
0,52
30 44
0,40
0,33
0,38 37 53
0,41
0,3
0,37
Иное положение сложилось по показателям третьей группы «удовлетворенность
характером трудовых отношений». Во всех организациях получены высокие
положительные оценки:
– металлургический завод средний индекс – 0,86 – высокий уровень удовлетворенности
работников характером трудовых отношений;
– текстильный комбинат средний индекс – 0,74 – средний уровень удовлетворенности
работников характером трудовых отношений;
– строительное управление средний индекс – 0,83 – высокий уровень удовлетворенности
работников характером трудовых отношений;
– дрожжевой завод средний индекс – 0,89 – высокий уровень удовлетворенности
работников характером трудовых отношений;
– управление почтовой связи области средний индекс – 0,85 – высокий уровень
удовлетворенности работников характером трудовых отношений.
Респондентов, которые довольны характером трудовых отношений в коллективах, в 5
раз больше, чем недовольных (таблица 8).
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
56
2018
№ 2
(43)
Таблица 8
Уровни трудовых отношений персонала предприятий в зависимости от
удовлетворенности характером трудовых отношений
Показатели
оценки
Металлургический
завод
Управление
почтовой
связи области Средняя
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/
всего
всего
всего
всего
всего
Устраивают ли
Вас трудовые
58 8
отношения в Вашем
коллективе
Взаимоотношения в Вашем
66 10
коллективе
доброжелательные
Удовлетворены
ли Вы взаимоотношениями
60 10
с непосредственным
руководителем
Текстильный Строительное
комбинат
управление
Дрожжевой
завод
0,87
56 6
0,90
54 5
0,91
54 5
0,91
49 9
0,84
0,89
0,86
56 14
0,8
67 7
0,90
62 10
0,86
60 15
0,8
0,84
0,85
46 39
0,54
58 26
0,69
58 6
0,90
60 5
0,92
0,78
По четвертой группе показателей «Удовлетворенность участием в управлении» были
получены следующие уровни удовлетворенности работников:
– металлургический комбинат средний индекс – 0,28 – низкий уровень
удовлетворенности участием в управлении;
– текстильный комбинат средний индекс – 0,10 – низкий уровень удовлетворенности
участием в управлении;
– строительное управление средний индекс – 0,26 – низкий уровень удовлетворенности
участием в управлении;
– дрожжевой завод средний индекс – 0,21 – низкий уровень удовлетворенности
участием в управлении;
– управление почтовой связи области средний индекс – 0,5 – ниже среднего
удовлетворенность участием в управлении.
По данной группе показателей все исследуемые организации находятся на низком и
ниже среднего уровне трудовых отношений (таблица 9).
По пятой группе показателей «Удовлетворенность возможностью развития» были
получены следующие уровни удовлетворенности работников трудовыми отношениями:
– металлургический завод средний индекс – 0,39 – низкий уровень удовлетворенности
работников возможностями своего развития;
– текстильный комбинат средний индекс – 0,26 – низкий уровень удовлетворенности
работников возможностями своего развития;
– строительное управление средний индекс – 0,33 – низкий уровень удовлетворенности
работников возможностями своего развития;
– дрожжевой завод средний индекс – 0,44 – ниже среднего уровень удовлетворенности
работников возможностями своего развития;
– управление почтовой связи области средний индекс – 0,49 – ниже среднего уровень
удовлетворенности работников возможностями своего развития.
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
57
Таблица 9
Уровни трудовых отношений персонала предприятий в зависимости от
удовлетворенности работников участием в управлении
Показатели
оценки
Управление
почтовой
связи области Средняя
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка
да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/
всего
всего
всего
всего
всего
Металлургический завод
Участвуете
ли Вы в
управлении, 17 42
принятии
решений
Удовлетворяют ли Вас
имеющиеся
19 45
возможности
участия в
управлении
Текстильный
комбинат
Строительное
управление
Дрожжевой
завод
0,28
6 63
0,08
17 45
0,27
6 53
0,10
26 25
0,50
0,25
0,29
8 51
0,13
18 50
0,26
19 37
0,33
31 31
0,50
0,34
На дрожжевом заводе и в управлении почтовой связи области средний индекс от 40 %
уровень удовлетворенности работников возможностями своего развития- это невысокий
уровень по данной группе показателей. Но среди представленных предприятий на
данных предприятиях больше работников, удовлетворенных возможностями развития,
чем на других предприятиях (таблица 10).
Таблица 10
Уровни трудовых отношений персонала предприятий в зависимости от
удовлетворенности работников возможностями своего развития
Показатели
оценки
Удовлетворяют
ли Вас
имеющиеся
возможности
продвижения
по службе
Удовлетворяют
ли Вас имеющиеся возможности повышения квалификации
Удовлетворяют
ли Вас
имеющиеся
возможности
самореализации
Управление
почтовой связи
Средняя
области
оценка
оценка
оценка
оценка
оценка оценка
да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/ да нет да/
всего
всего
всего
всего
всего
Металлургический завод
Текстильный Строительное
комбинат
управление
Дрожжевой
завод
19 45
0,29 12 34
0,26 20 55
0,26 20 24
0,45
29 25
0,53
0,36
36 43
0,45 23 48
0,32 29 58
0,33 28 33
0,45
35 40
0,46
0,40
29 39
0,42 19 40
0,32 28 42
0,4
0,41
32 33
0,49
0,40
25 35
Результаты оценки трудовых отношений персонала по всем группам показателей
представлены в таблице 11.
58
Организация
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Уровни трудовых отношений персонала предприятий
Металлургический
завод
Текстильный
комбинат
Строительное
управление
Дрожжевой завод
Управление
почтовой связи
области
Таблица 11
Уд О
и ОТ
Уд Тр
Уд х-ом тр
отн
Уд уч в
упр
Уд возм
разв
Уровень трудовых
отношений
персонала
предприятия
9%
36%
86%
28%
44%
Ниже среднего
10%
21%
74%
13%
26%
Низкий
18%
45%
83%
27%
45%
Ниже среднего
14%
42%
89%
22%
38%
Ниже среднего
15%
47%
85%
50%
50%
Ниже среднего
Проведенное исследование трудовых отношений персонала предприятий показало,
что создание и модернизация высокопроизводительных рабочих мест потребует
провести ряд мероприятий по совершенствованию трудовых отношений персонала. Для
совершенствования экономических трудовых отношений, связанных с системой оценки
и оплаты труда, необходимо провести реорганизацию существующих систем оплаты
труда. В частности мы предлагаем разработку и внедрение следующих мероприятий:
1. Осуществлять оценку трудового вклада структурных подразделений предприятия
и оценки индивидуального трудового вклада работников в достижение целей предприятия.
2. Формировать фонды оплаты труда структурных подразделений на основе
ежемесячной оценки трудового вклада структурных подразделений в достижение целей
предприятия.
3. Формировать индивидуальные заработные платы работников на основе оценки
трудового вклада каждого работника в достижение целей структурного подразделения.
Внедрение данных мероприятий позволит повысить уровень удовлетворенности
справедливостью оценки труда, системой оплаты труда, установить связь между
заработной платой и трудовым вкладом структурных подразделений и работников.
Для совершенствования технологических, кооперационных трудовых отношений
связанных с удовлетворенностью трудом персонала, мы предлагаем принять следующие
меры:
1. Разнообразить содержание труда можно снижением уровня монотонности
и рутинности труда посредством горизонтальной ротации работников, созданием
возможности для работников проявлять творчество, раздвигать установленные рамки
регламентов и т. д.
2. В период создания и модернизации высокопроизводительных рабочих мест
особенно важным становится организация труда и взаимодействие работников между
собой, между коллективами структурных подразделений. Для совершенствования такого
взаимодействия на предприятии каждый работник должен знать свои функциональные
обязанности, иметь коммуникационный регламент, в котором указаны его обязательные
трудовые контакты с теми или иными работниками и структурными подразделениями.
3. Совершенствование условий труда будет в первую очередь направлено на
устранение вредных и опасных производственных факторов, которые негативно
отражаются на здоровье работников. Высокопроизводительные рабочие места
предполагают высокотехнологичность производственной сферы, что возможно позволит
обеспечить работникам безопасную и комфортную атмосферу в окружающей их среде.
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
59
В ходе исследования трудовых отношений нами был выявлен низкий уровень
удовлетворенности персонала предприятий участием в управлении. Для
совершенствования трудовых отношений в данном вопросе мы предлагаем провести
следующие мероприятия:
1. Использовать практики демократизации трудовых отношений, например создание
кружков качества. Определенная степень демократичности трудовых отношений
позволяет работнику ощущать собственную защищенность, считая себя частью
предприятия, чувствовать себя ответственным за деятельность предприятия, в котором
протекает его трудовая жизнь.
2. Привлекать работников к принятию решений на предприятии.
3. Привлекать работников к участию в отношениях собственности.
Для повышения уровня удовлетворенности возможностями развития работников
можно реализовать следующие мероприятия:
1. Оплачивать мероприятия связанные с повышением квалификации работников.
2. Участвовать в развитии личности работника.
3. Привлекать талантливую молодежь, предоставлять возможность карьерного
роста.
4. Осуществлять развитие корпоративной культуры в направлении инновационной
активности персонала.
Несмотря на многочисленные трудности в трудовых отношениях персонала
практика показывает, что предприятия осуществляют создание и модернизацию
высокопроизводительных рабочих мест. Так в 2014 г. ОАО «Уралэлектромедь»
стало одним из призеров федерального этапа, занявшее второе место в номинации
«За создание и развитие рабочих мест в организациях производственной сферы». В
рамках Указа Президента РФ от 7 мая 2012 г. № 596 «О долгосрочной государственной
экономической политике» осуществляется модернизация имеющихся и создание
новых рабочих мест идет на предприятии вкупе с постоянным совершенствованием
технологических процессов. Только за 2013–2015 гг. на АО «Уралэлектромедь» создано
608 новых рабочих мест, из них 145 – высокотехнологичные. В 2015 году с запуском
новых производств в филиалах, а также с вводом современного оборудования в цехах
основной площадки появилось еще 297 рабочих мест. 3 В 2014 г. в АО «ШААЗ» открыт
новый цех по модернизации тепловозов. Новый цех состоит из 88 рабочих мест, в
будущем планируется создать еще 200 рабочих мест. Инвестиции в проект составили
175,3 млн рублей.4
Список литературы
1. Бренер, Ю. Г. Высокопроизводительные рабочие места: анализ методик расчета
показателя и ситуация в регионе [Текст] / Ю. Г. Бренер // XIII Международная научнопрактическая конференция «Проблемы развития предприятий: теория и практика». –
Самара: СГЭУ, 2014. – Ч. 3. – С. 268–270.
2. Волкова, Н. Н. Определение высокопроизводительных рабочих мест: сравнение
методик [Текст] / Н. Н. Волкова, Э. И. Романюк // Вестник Института экономики
Российской академии наук. – 2015. – № 5. – С. 89–97.
3
Жеглова А. Эффективные кадры АО «Уралэлектромедь» — в числе победителей всероссийского конкурса.
24 сентября 2015 № 35 (641) УГМК-ХОЛДИНГ/ВЕСТИ Режим доступа: http://old.ugmk.com/common/img/
uploaded/641-35_UGMK_web.pdf.
4
На Шадринском автоагрегатном заводе открыт новый цех по модернизации тепловозов. 04. 06.2014 г.
Режим доступа: http://xn--80aaxridipd.xn--p1ai/na-shadrinskom-avtoagregatnom-zavode-otkryt-novyj-cex-pomodernizacii-teplovozov/.
60
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
3. Гимпельсон, В. Движение рабочих мест: что говорит российская статистика
[Текст] / В. Гимпельсон, О. Жихарева, Р. Капелюшников // Вопросы экономики. – 2014. –
№ 7. – С. 93–126.
4. Гимпельсон, В. Е. «Поляризация» или «улучшение»? Эволюция рабочих мест
в России в 2000-е годы [Текст] / В. Е. Гимпельсон, Р. И. Капелюшников // Вопросы
экономики. – 2015. – № 7. – С. 87–119.
5. Гриднев, В. С. Высокопроизводительные рабочие места в регионах России
(аналитическая записка) [Текст] / В. С. Гриднев. – М.: ООО «ТПП-Информ», 2013. – 28 с.
6. Калачева, Л. В. Характеристика высокопроизводительного рабочего места при
инновационной деятельности в угольной промышленности [Текст] / Л. В. Калачева,
Д. Ю. Савон // Гуманитарные и социальные науки. – 2014. – № 6. – С. 60–68.
7. Кокоулина, Е. Е. Как оценивают высокопроизводительные рабочие места в
современной России [Текст] / Е. Е. Кокоулина // Проблемы учета и финансов. – 2013. –
№ 3 (11). – С. 56–59.
8. Кривов, В. Д. О методике расчета показателя прироста высокопроизводительных
рабочих мест (по материалам научно-методического семинара Аналитического
управления) [Текст] / В. Д. Кривов // Аналитический вестник. – № 28 (546). – М., 2014. –
52 с.
9. Кузнецов, С. Г. Высокопроизводительные рабочие места: определение, учет,
анализ и прогнозирование [Текст] / С. Г. Кузнецов, А. Г. Коровкин // Научные труды:
Институт народнохозяйственного прогнозирования РАН. – 2015. – № 13. – С. 115–137.
10. Потапцева, Е. В. Особенности появления и развития высокопроизводительных
рабочих мест в промышленном комплексе РФ [Текст] / Е. В. Потапцева, Р. Н. Гиниятуллин,
В. С. Вахромеев // Вестник Уральского финансово-юридического института. – 2015. –
№ 1. – С. 48–52.
CREATION AND MODERNIZATION HIGH-PERFORMANCE WORKPLACES
AS THE CONDITION OF IMPROVING LABOR RELATIONS OF PERSONNEL
OF INDUSTRIAL ENTERPRISES
V. N. Belkin, N. A. Belkina, O. A. Antonova
Chelyabinsk Branch of the Institute of Economics of the Ural Branch
of the Russian Academy of Sciences, Chelyabinsk, akademiya28@bk.ru
The article discusses topical issues related to the creation and modernization of highperformance jobs (hereinafter referred to as “the VPRM”) at Russian industrial enterprises. To
improve the labor relations of personnel on the basis of the creation and modernization of the
VPRM, we conducted a diagnosis of the existing labor relations at five enterprises. Diagnosis
of labor relations was carried out on the basis of the author’s methodology for assessing the
level of labor relations of staff and sociological surveys of employees of enterprises. The study
presents the results of the assessment of the level of labor relations of personnel, five enterprises
and our proposals for their improvement.
Keywords: workplace, labor productivity, high-performance workplace, labor relations,
personnel, satisfaction with labor relations, evaluation of labor relations, evaluation and
remuneration of labor, the nature of labor relations.
Э К О Н О М И Ч Е С К И Е Н АУ К И
61
References
1. Brener, Yu. G. (2014) Vysokoproizvoditel’nye rabochie mesta: analiz metodik rascheta
pokazatelya i situatsiya v regione [High performance workplaces: an analysis of indicator
calculation methods and the situation in the region], in: XIII Mezhdunarodnaya nauchnoprakticheskaya konferentsiya «Problemy razvitiya predpriyatii: teoriya i praktika» [XIII
Int. scientific-practicalconference Problems of enterprise development: theory and practice].
Samara, Samara State University of Economics, no. 3, pp. 268–270. (In Russ.).
2. Volkova, N. N. and Romanyuk, E. I. (2015) Definition of high-performance jobs: a
comparison of methods [Opredeleniye vysokoproizvoditel’nykh rabochikh mest: sravneniye
metodik], in: Vestnik Instituta ekonomiki Rossiyskoy akademii nauk [Bulletin of the Institute of
Economics of the Russian Academy of Sciences], no. 5, pp. 89–97. (In Russ.).
3. Gimpel’son, V. E. and Kapelyushnikov, R. I. (2015) “Polyarizatsiya” ili “uluchshenie”?
Evolyutsiya rabochikh mest v Rossii v 2000-e gody [“Polarization” or “improvement”? The
evolution of jobs in Russia in the 2000s], in: Voprosy ekonomiki [Questions of economy], no. 7,
pp. 87–119. (In Russ.).
4. Gimpel’son, V., Zhikhareva, O. and Kapelyushnikov, R. (2014) Dvizhenie rabochikh
mest: chto govorit rossiiskaya statistika [Job transition: data of Russian statistics], in: Voprosy
ekonomiki [Questions of economy], no. 7, pp. 93–126. (In Russ.).
5. Gridnev, V. S. (ed.) (2013) Vysokoproizvoditel’nye rabochie mesta v regionakh Rossii
(analiticheskaya zapiska) [High performance workplaces in the regions of Russia (analytical
note)]. Moscow, TPP-Inform Publ., p. 28 (In Russ.).
6. Kalacheva, L. V. and Savon, D. Yu. (2014) Kharakteristika vysokoproizvoditel’nogo
rabochego mesta pri innovatsionnoi deyatel’nosti v ugol’noi promyshlennosti [Characteristics
of highperformance workplaces with the innovation in the coal industry], in: Gumanitarnye i
sotsial’nye nauki [Humanities and Social Sciences], 6, pp. 60–68. (In Russ.).
7. Kokoulina, E. E. (2013) Kak otsenivayut vysokoproizvoditel’nye rabochie mesta v
sovremennoi Rossii [How to evaluate high-performance workplaces in modern Russia], in:
Problemy ucheta i finansov [Problems of accounting and finance], no. 3 (11), pp. 56–59 (In
Russ.).
8. Krivov, V. D. (ed.) (2014) O metodike rascheta pokazatelya prirosta
vysokoproizvoditel’nykh rabochikh mest (po materialam nauchno-metodicheskogo seminara
Analiticheskogo upravleniya) [On the method of calculating the index of high-performance
workplaces (based on the scientific and methodological seminar of Analytical Department)], in:
Analiticheskii vestnik [Analytical Bulletin], no. 28 (546). (In Russ.).
9. Kuznetsov, S. G. and Korovkin, A. G. (2015) Vysokoproizvoditel’nye rabochie mesta:
opredelenie, uchet, analiz i prognozirovanie [High performance workplaces: definition,
calculation, analysis and forecasting], in: Nauchnye trudy: Institut narodnokhozyaistvennogo
prognozirovaniya RAN [Proc. of Institute of Economic Forecasting, Russian Academy of
Sciences], no. 13, pp. 115–137. (In Russ.).
10. Potaptseva, E. V., Giniyatullin, R. N. and Vakhromeev, V. S. (2015) Osobennosti
poyavleniya i razvitiya vysokoproizvoditel’nykh rabochikh mest v promyshlennom komplekse
RF [Features of the emergence and development of high performance workplaces in the
industrial complex of the Russian Federation], in: Vestnik Ural’skogo finansovo-yuridicheskogo
institute [Bulletin of the Ural Institute of Finance and Law], no. 1, pp. 48–52. (In Russ.).
Белкин Владимир Никифорович – доктор экономических наук, профессор, директор,
Челябинский филиал Института экономики Уральского отделения Российской академии
наук.
akademiya28@bk.ru
62
Ч ЕЛ Я Б И Н С К И Й Г У М А Н И ТА Р И Й
2018
№ 2
(43)
Белкина Надежда Андреевна – доктор экономических наук, доцент, ведущий научный
сотрудник, Челябинский филиал Института экономики Уральского отделения Российской
академии наук.
akademiya28@bk.ru
Антонова Ольга Анатольевна – кандидат экономических наук, доцент, старший
научный сотрудник, Челябинский филиал Института экономики Уральского отделения
Российской академии наук.
akademiya28@bk.ru
63
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ АВТОРОВ
Журнал «Челябинский гуманитарий» издается с 2006 года под эгидой Челябинского научного
центра и Академии гуманитарных наук, включает следующие разделы:
− экономические науки
− филологические науки
− педагогические науки
Входит в РИНЦ.
ISSN 1999-5407
Объем статьи: от 16000 до 40000 символов (включая заголовочный комплекс и перевод на
английский язык). Ссылки – не менее 10.
Обязательные элементы статьи:
− ФИО автора, город, вуз, e-mail, название статьи, аннотация на русском языке (50-100 слов),
ключевые слова (не более 10);
− текст статьи;
− список литературы (не менее 10 позиций);
− сведения об авторе на русском языке: полностью ФИО, должность и ученая степень (указываются полностью, без сокращений!), место работы (полное название, без сокращений и аббревиатур!), рабочий и домашний адреса с указанием почтового индекса, контактные телефоны,
адрес электронной почты;
− фамилия автора, указание места его работы (вуз и город) и электронной почты, название статьи, аннотация и ключевые слова на английском языке, при этом аннотация обязательно расширенная, с учетом того, что с нею знакомится человек, который не сможет прочитать полный текст
русскоязычной статьи. Объем расширенной аннотации – от 1000 до 3000 символов с пробелами;
− References (список литературы на латинице с частичным переводом на английский язык,
оформление списка см. ниже). Для транслитерации русских слов латинскими буквами автор может воспользоваться помощью сайта www.translit.ru, выбрав стандарт транслитерации – BGN.
Вся библиография транслитерируется, при этом названия статей и места их размещения (журналы, сборники) переводятся на английский язык и меняется порядок элементов библиографического описания (см. ниже).
Оформление списка литературы (на русском языке)
Список литературы должен быть выстроен по алфавиту, в текстовых ссылках в квадратных
скобках указывается номер источника по списку и номер страницы, на которую ссылается автор
(пример: [8. C. 97]). В самом списке указывается либо общее количество страниц источника,
либо, если это статья из сборника, номера страниц, на которых напечатана эта статья. Иноязычные источники приводятся по алфавиту после русскоязычных.
Если автору необходимо в одной текстовой ссылке перечислить несколько источников из Списка литературы, необходимо сделать следующее: «… неоднократно становилось предметом исследования [См., например: 1; 2; 6]».
Уважаемые авторы! Не забывайте о том, что алфавитный порядок определяется по первой
букве в фамилии автора, а не его имени. Если автор отсутствует, по первой букве названия книги.
Необходимо также указывать вид издания: монография, коллективная монография, сборник статей, сборник тезисов докладов, учебник, учебное пособие.
Общие принципы оформления англоязычного списка литературы (References):
1) все фамилии авторов пишутся с запятой перед инициалами, через запятую, последняя фамилия автора присоединяется с помощью and (запятая перед and не ставится);
2) год в скобках после ФИО автора;
3) название публикации выделяется курсивом, если это название книги, либо без курсива
(если это статья в журнале, глава в монографии и т. п.), в последнем случае курсивом выделяется
название журнала или издания;
64
4) перевод названия на английский в квадратных скобках (и названия статьи, и названия журнала или монографии);
5) если это материал в издании, то после квадратной скобки ставится запятая и добавляется in: ;
6) через запятую издательство, город, страницы с указанием pp.
7) если источник неанглоязычный, то в скобках после даты указывается (In Russ.) или
(In French) и т. п.
Обращаем внимание авторов на то, что порядок библиографических записей в References точно соответствует русскоязычному списку, изменение порядка по алфавиту или другим основаниям не допускается.
Электронные источники в References оформляются следующим образом:
1. Информация о публикации (автор, название, сетевое издание) дается как в печатных источниках. Если нельзя установить дату публикации, год в скобках после имени автора или названия
текста не указывается;
2. Через запятую указывается: available at: http://... (указывается ссылка), после ссылки:
accessed DD.MM.YYYY (указывается дата проверки ссылки).
Проверьте, что ссылка выполнена тем же шрифтом и цветом, что и статья, не подчеркнута
(убрать форматирование гиперссылки). Если ссылка идет на ресурс, указывается его название
(как на заглавной странице) и далее оформляется ссылка. Если источник русскоязычный, то в
скобках после даты указывается (In Russ.).
* Примеры оформления списка литературы
В стихотворении много библейских и литературных аллюзий. По словам А. Сергеева, «жизнь,
данная как причастие, была “съедена, разделена, выпита среди шепотков”; это надругательство
над причастием само выглядит как некий нечестивый обряд» [2. С. 156].
Список литературы
1. Шмидт, Э. Литературный русскоязычный Интернет: между графоманией и профессионализмом [Электронный ресурс] / Э. Шмит; пер. И. Петрова // Сетевая словесность. – URL: http://
www.netslova.ru/schmidt/liternet.html.
2. Элиот, Т. С. Бесплодная земля : избранные стихотворения и поэмы / Т. С. Элиот; пер. с англ.
А. Сергеева; предисл. Я. Засурского. – М., 1971. – 189 с.
3. Alvarez, N. The benefits of writing and performing in the spoken word poetry community [Text] /
N. Alvarez, J. Mearns // The Arts in Psychotherapy. – Volume 41. – Issue 3. – July 2014. – P. 263–268.
References
1. Shmidt, E. Literaturnyj russkoyazychnyj Internet: mezhdu grafomaniyey i professionalizmom
[Literary Russian-language Internet: between graphomania and professionalism], in: Setevaya slovesnost’
[Internet poetry], available at: http://www.netslova.ru/schmidt/liternet.html, accessed 25.02.2014. (In
Russ.).
2. Eliot, T. S. (1971) Besplodnaya zemlya : izbrannyye stikhotvoreniya i poemy [The Waste Land:
Selected Poems], per. s angl. A. Sergeyeva, predisl. Y. Zasurskogo, Moscow, 189 p.
3. Alvarez, N. and Mearns, J. (2014) The benefits of writing and performing in the spoken word
poetry community, in: The Arts in Psychotherapy, Volume 41, Issue 3, July, pp. 263–268, http://dx.doi.
org/10.1016/j.aip.2014.03.004.
Cтатьи принимаются только в электронном виде по адресу ladoga_@mail.ru. Файл со статьей
озаглавливается указанием научного направления и фамилией автора (пример: экономика_Иванова.doc). В теме письма указывать «Челябинский гуманитарий». В случае несоответствия статьи требованиям автору высылается мотивированный отказ. Отправка статьи для публикации
65
в журнале одновременно означает согласие автора с ее размещением в открытых интернет-источниках. Вопросы можно задавать по электронной почте ladoga_@mail.ru.
Если возникают затруднения с англоязычной частью статьи, редакция может взять это на себя.
Тогда требуется представить две аннотации на русском языке – краткую (для русскоязычной версии) и расширенную (до 200 слов) для перевода на английский язык. Публикация в журнале бесплатная, авторский экземпляр можно выкупить за 500 рублей в редакции. Услуги по переводу на
английский язык аннотации и References – 200 рублей за одну статью. Способы оплаты можно
уточнить enciklo@rambler.ru.
Скачать
Случайные карточки
Всякая еда

5 Карточек Cards

Название еды

8 Карточек Cards

Физические термины

8 Карточек Cards

Создать карточки