Ответы на вопросы первой студенческой интернет

advertisement
Ответы
Взяты из работ участников
1.
Почему в русском языке не склоняются русские фамилии, оканчивающиеся
на -о? А названия русских топонимов на -о предпочтительно склонять?
Из-за того, что флексия -о, выражает средний грамматический род, который противоречит и не соотносится с мужским и женским полом (а значит и родом) фамилий. Вересова Софья
Почему же названия русских топонимов, заканчивающихся на - о предпочтительно
склонять?
Трое из Простоквашино”, “Каникулы в Простоквашино”, “Зима в Простоквашино”.
Кто не знает этих замечательных мультфильмов, сделанных по произведениям Эдуарда
Успенского! Но когда я читаю в телепрограмме об очередном их показе, всегда “спотыкаюсь” на этом “Простоквашино” и не понимаю, почему писатель растиражировал ошибку в склонении этого в общем-то несложного топонима. (Топоним - это собственное имя
любого географического объекта.) Ведь русские топонимы типа “Бородино”, “Комарово”,
“Пушкино” обязательно склоняются. И по нормам русского литературного языка надо бы
писать и говорить “в Простоквашине”. Вот есть же фильм “Дело было в Пенькове”. Мы
же не говорим “в Пеньково”. Но, как известно, из песни слова уже не выкинешь, и усваивает новое поколение “с младых ногтей” заведомую ошибку... Русские названия, такие как
Ровно, Дубно, Молодечно, представляющие собой древние образования, как правило, не
склоняются. Чешские топонимы (Брно, Комарно) в чешском языке изменяются по падежам, а у нас нет.
Ну а как же с другими географическими названиями? Еще не так давно существовало правило (его и сейчас многие применяют), по которому сами по себе топонимы
склонялись (“в Киеве”), но если сопровождались словами, указывающими, к какому роду
объектов они относятся (город, село, река, пустыня, гора и т.п.), обычно не склонялись.
Особенно строго запрет на изменение по падежам топонимов действовал в годы Великой
Отечественной войны, когда от правильно или неправильно прочитанного географического названия зависела порой судьба сражений, а значит, и жизнь людей. В связи с этим хочется “оправдать” любимого мною писателя Эдуарда Успенского: его освоение мира, в
том числе и языковых традиций, пришлось как раз на годы войны...
Да и сейчас, как пишет языковед А.В. Суперанская в книге “Что такое топонимика?”, в языке официальных сообщений, в том числе в описаниях маршрутов, морских лоциях, военных донесениях, тоже не полагается склонять географические названия: “дошли
до мыса Поворотный”, “встретились под городом Брянск”, “расположились южнее города
Киев”, “ворвались в населенный пункт Гатчина”, “пересекли реку Ока”. Однако этот официальный стиль не согласуется с нормами русского литературного языка.
2. «ТЕАТРЫ» В. Маяковского:
Рассказ о влезших на подмосток
аршинной буквою графишь,
и зазывают в вечер с досок
зрачки малеванных афиш.
автомобиль подкрасил губы
у блеклой женщины Карьера,
а с прилетавших
рвали шубы
два огневых фокстерьера.
Объясните прозой картину происходящего, запечатлённую в стихах поэта.
Ответ на этот вопрос я нашла в книге В.Катаняна «Прикосновение к идолам. Воспоминания»: «Поэт обращается к городу, - пишет Лилия Юрьевна - Ты, город, рассказываешь аршинными буквами афиш о «взлезших на подмосток», о подмостках театров и
концертов... Афиши зазывают публику на вечерние представления. Подъехавший автомобиль осветил яркими фарами проходящую женщину, и на мгновенье становятся видны ее
красные губы. В вечерних сумерках эта женщина похожа на портрет художника Карьера,
писавшего как бы смазанные, блеклые, будто в дымке портреты. Этот художник у нас не
выставлялся и широкой публике не известен. С прилетевших в театры на автомобилях
людей снимали (рвали) шубы швейцары в золотых галунах - похожие в своем рвении и
угодливости на фокстерьеров, которые служат на задних лапах». Колмакова Анастасия
Прозаический текст: На заборах(или специальных досках) висели афиши. Они
были ярки. Автор афиш, видимо, полагал, что яркость и величина букв привлекут внимание потенциального зрителя, по сему буквы были велики. Афиши зазывали потенциального зрителя посетить театр вечером. Прежде всего, своей, практически живой, яркостью.
Реклама возымела свое действие. И вот уже несется автомобиль, несется так быстро, как женщина подкрашивает губы.
И вот уже зритель прибыл в театр. Гардероб. Обходительные швейцары с быстротой и проворностью принимают у зрителей одежду (шубы). (прозаический текст без претензии на художественность). Загидулина Татьяна
Речь идет об афише, на которой изображен человек со взглядом, говорящим: «приходи в театр». Так же на афише написано несколько строчек о спектакле. Девушка, изображенная на афише похожа на одну из работ Эжена Карьера, она выглядит бледной и смазанной в сумерках. Автомобиль осветил фарами губы девушки и стал виден их цвет в
темноте казавшийся серым. В театре, где ставился спектакль, снимали шубы лакеи в золотистых ливреях. Вересова Софья
3. Из какого словаря мог быть взят следующий ряд пар слов?
Мутаситься-Накучить. Накучкать-Негоразд. Негораздый-Обвива. ОбвивеньОдалбливать. Одале-Осеть. Осець-Отчураться. Отчурить-Первачок.
Каков принцип их расположения? Для чего, по Вашему мнению, предназначены такие словари? В чем их ценность?
Словарь русских народных говоров. В 41 т. / Ин-т лингв. исслед. 2-е изд., испр.
СПб.: Наука, 2002-2007 гг. 320 . 500 с.
Выпуск 19. Мутаситься-Накучить. 1983.
Выпуск 20. Накучкать-Негоразд. 1985.
Выпуск 21. Негораздый-Обвива. 1986.
Выпуск 22. Обвивень-Одалбливать. 1987.
Выпуск 23. Одале-Осеть. 1987.
Выпуск 24. Осець-Отчураться. 1989.
Выпуск 25. Отчурить-Первачок. 1990.
Принцип расположения – алфавитный. В Словаре полно представлены диалектная
лексика и фразеология всех русских народных говоров XIX - XX вв..
В основу Словаря положены непосредственные наблюдения живой речи, записанные как в прошлом, так и в наше время, произведения устного народного творчества, труды по этнографии и истории русской культуры.
Особая задача издания связана с представлением культурно-исторического фона
диалектных слов, что делает Словарь памятником русской народной культуры. Степанова Василина
4. Как явствует из справочной литературы, в русском языке слово совесть является
калькой с греческого συν-είδησις, что означает буквально сознание. Объясните, по-
чему нельзя считать, что слово «совесть» возникло в русском (славянском) языке
самостоятельно. Каким образом значение этого слова связано со значением греческого первоисточника?
1) Совесть – это, без сомнения, отглагольное образование (от ведать), подобное
таким, как повесть, помесь. Однако, если двум вышеперечисленнным
существительным соответствуют приставочные глаголы (поведать, помесить), то
глагола *соведать у нас нет; точно так же у нас есть выражение Я не ведаю за
собой греха, но нет выражения *Я не ведаю вместе с собой греха (смысл которого
нам тоже не вполне понятен). Это заставляет нас полагать, что слово совесть было
скалькировано с другого иноязычного слова, причём со слова такого языка, в
котором были бы возможны упомянутые глагольные конструкции. Греческий язык
был как раз таковым; кроме того факт калькирования надёжно документирован
древними памятниками. 2) В греческом же языке слово συν-είδησις ᾽со-знание᾽
передавало ту идею, что у всякого даже в тайне от всех совершившего проступок
человека всё равно имеется свидетель, и этот свидетель – он сам, его совесть. Она и
будет терзать его мыслями о совершённом преступлении и подталкивать к
раскаянию. (источник - http://irgali.narod.ru/files/olimpiada/rus_yaz_region.htm).
Колмакова Анастасия
5. Русские туристы испытывают разочарование, не обнаруживая в Греции грецких
орехов. Чего они не понимают?
Русские привыкли думать, что однокоренные слова имеют одинаковый смысл, но
это не так. По русскому названию можно думать, что родина ореха - Греция. Как же возникло словосочетание «грецкий орех»? Само название «грецкий» свидетельствует об истории его появления у нас еще во времена Киевской Руси в результате греко-славянских
контактов. Форма слова «грецкий» подсказывает нам, что оно древнее в русском языке:
без слова «орех» не употребляется в наши дни в живой речи. Этот орех в нашей стране
назвали «грецким» не потому, что он родом из Греции, а потому, что тысячу лет назад им
активно торговали греческие купцы. А родиной грецкого ореха принято считать Среднюю
Азию – там греки его и закупали. Глушкова Вера
Грецкие орехи в Греции есть, только сами греки их грецкими не называют.
Кстати, сами греки называли грецкие орехи почему-то желудями (правда, желудями богов) и приписывали им медицинское всемогущество (ttp: // kerngroup.ru / grecheskiy
oreh).
В некоторых странах мира за ними закрепилось название английских. Ну, а родина
– древняя Персия – подарила им звание персидских. (http://www.euroorex.ru/catalog/)
В Россию грецкий орех пришел 1000 лет назад из Греции древним торговым путем
– (из «варяг в греки»). Название «грецкий» свидетельствует о его появления во времена
Киевской Руси в результате греко-славянских контактов. Другое название грецкого ореха
- волошский орех. Волохами раньше называли римлян. Под этим названием из Валахии
привозили орехи на торги в Киев и другие города Киевской Руси (Газета «Протокол»№
9(55) МАРТ 2007 г.Зелёная экологическая партия Украины «Райдуга»: http://raiduga.com).
Степанова Василина.
6. Найдите связь между именем Анатолий и восток (учтите при этом тот факт,
что оба слова присутствуют в русском языке).
Восток – калька с греческого, заимств. из цслав. Для калькирования использована
прист. в-ъс- ´вверх´ и корень ток. <одна из четырех сторон света, где восходит
солнце>
Анатолий – из греч. 'Anatol», собственно, "восход (солнца)".
Таким образом, одно калькировано, а другое просто заимствовано, поэтому они оба
могут существовать сейчас в РЯ. Вересова Софья
7. Ответы были исчерпывающими, отражающими авторскую индивидуальность.
8. Как объяснить наличие двух форм 2 лица в предложениях типа Тебя не поймешь, С
тобой каши не сваришь и под.?
Местоимения тебя, с тобой в данных предложениях являются дополнением и выражают значения адресата и объекта. Глаголы – не поймешь, не сваришь выражают не
только форму 2 лица ( не обязательно именно ты не сваришь кашу), а значение обобщенно-личное – это конструкции оценочно-характеризующего типа. Так что двойного, избыточного выражения грамматической категории лица – нет. Степанова Василина
9. Почему после числительных от 2-х до 4-х существительное стоит в родительном
падеже единственного числа, а от 5 до 9 – во множественном?
В период создания древнейших восточнославянских памятников такого разряда
имен, как числительное не было. Все названия чисел характеризовались грамматическими
категориями прилагательных или существительных. Счетными прилагательными были
названия чисел 2, 3, 4. Они, как и все прилагательные, согласовывались с сущ-ми в роде,
числе и падеже.
Существительными были 5-10, поэтому названия чисел 5-10 в древнерусском языке
управляли Родительным падежом существительных, которые употреблялись в форме
множественного числа, независимо от рода, числа и падежа главного слова. Так как 2-4 не
управляли, а согласовывались, то они не могли повлиять на число существительного. Поэтому оно употреблялось в единственном числе. После оформления грамматической категории, исторические особенности связи в словосочетании сохранились. Поэтому после
числительных от 2-х до 4-х существительное стоит в родительном падеже единственного
числа, а от 5 до 9 – во множественном. Вересова Софья
Download