2015 - South-East Finland-Russia ENPI CBC 2007-2013

advertisement
2015
КАПИТАЛИЗАЦИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
ПРОГРАММЫ ЕИСП ПГС «ЮГО-ВОСТОЧНАЯ ФИНЛЯНДИЯРОССИЯ» ПО ПОДДЕРЖКЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
ФИНАНСИРУЕМЫХ ЕЮ ПРОЕКТОВ –Фаза II*
Респонденты без предыдущего опыта участия в проектах
приграничного сотрудничества
*Примечание: капитализация (в данном случае) - преобразование средств и организационных усилий Программы и
участников проектов в добавочные, новые факторы, позволяющие добиться достижения более высокого уровня
приграничного сотрудничества и преумножения результатов взаимовыгодной совместной деятельности
Joint Managing Authority
Regional Council of South Karelia
23.10.2015
Этот вопросник разработан в целях сбора информации от потенциальных бенефициариев не
имеющих опыта реализации проектов приграничного сотрудничества по внешним границам
Европейского Союза (в рамках программ NP или ENPI CBC). Полученные ответы будут
использованы для дальнейшего развития и увеличения гибкости, удобства и прозрачности
финансового инструмента приграничного сотрудничества. Восемь ключевых параметров,
определенных по методологии капитализации, используются для сбора положительного и
отрицательного материала. Эта анкета доступна для потенциальных заявителей,
заинтересованных получить финансирование в рамках Программы приграничного
сотрудничества 2014-2020. Вклад респондентов далее будет использован в итоговом докладе
по
капитализации - Фаза II и, когда это применимо, будет использован для
совершенствования менеджмента новой Программы приграничного сотрудничества.
ВАШЕ МНЕНИЕ И ТОЧКА ЗРЕНИЯ
Заполненную анкету следует отправить до 27 ноября 2015 по электронной почте по адресу:
enpi(at)ekarjala.fi или вернуть заполненную анкету, в ходе семинаров по повышению возможностей
участников проектов в Лаппеенранте или Санкт-Петербурге.
СОВЕТЫ ПО ПОДГОТОВКЕ ОТВЕТОВ
Не надо отмечать галочками ответы на все подряд вопросы, следует отметить только наиболее
актуальные для Вашей организации. Если нужно, можно отмечать больше одного ответа. Дайте,
пожалуйста, больше материалов в тех разделах, где запрашивается дополнительная информация.
ВОСЕМЬ КЛЮЧЕВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ
Партнерство: характеристика наиболее важных аспектов деятельности по выбору партнеров по проекту
в целях получения эффективных результатов и создания устойчивости в сфере намеченной проектной
активности.
Сеть сотрудничества: показывает добавленную стоимость (дополнительные положительные факторы и
результаты) от совместной работы и создание устойчивости приграничного сотрудничества
Инновации: характеристика проекта с точки зрения инновационности в сфере своей
активности и продвижения новых подходов, стратегий и методологий с позиции практики, итогов и
результатов.
Интеграция проблематики: возможности направлять и использовать результаты
проекта в существующие региональные политики, такие как региональная конкурентоспособность,
занятость и экологические программы.
Управление: мобилизация сил и возможностей соответствующих участников в ходе реализации
проекта.
Устойчивое развитие: делается акцент на непрерывность проекта и продолжение результатов по
окончании его финансирования.
Передаваемость: результаты, выводы и инструменты проекты могут быть
реализованы в различных ситуациях и условиях.
Капитализация: капитализация сама по себе может рассматриваться как одна из мер
необходимости и желания создать общее понимание: что, почему и как.
PAGE 1
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
IDENTIFICATION FICHE/ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ
THE LEGAL FORM OF YOUR ORGANIZATION/ ЮРИДИЧЕСКАЯ ФОРМА ВАШЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ
National/federal level/ Национальный / Федеральный уровень
☐
Regional level / Региональный уровень
☐
Municipal level / Муниципальный уровень
☐
State research/education institution/ Государственное
исследовательское/Образовательное учреждение
Non-governmental research/education institution/ Негосударственное
исследовательское/Образовательное учреждение
NGO/НГО
☐
Non-commercial partnership/ Некоммерческое партнерство
☐
State unitary enterprise/ Государственное унитарное предприятие
☐
Commercial company/ Коммерческая компания
☐
Other
please specify/ Другое
пожалуйста, раскройте
☐
☐
☐
LOCATION OF YOUR ORGANIZATION/ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ ВАШЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ
Member State (Finland) / Страна - член Евросоюза (Финляндия)
☐
Partner Country (Russia) / Страна партнер (Россия)
☐
YOUR CONNECTION TO THE PROGRAMME / ВАШЕ ОТНОШЕНИЕ К ПРОГРАММЕ
Our organization is interested to take part to project applying funding from the CBC 2014- ☐
2020 Programme, as the Lead Partner/Наша организация предполагает запросить
финансирование из Программы ПС 2014-2020 как Ведущий партнер
Our organization is interested to take part to project applying funding from the CBC 2014- ☐
2020 Programme, as the Partner/Наша организация предполагает запросить
финансирование из Программы ПС 2014-2020 как Партнер
PROJECT PREPARATION/ ПОДГОТОВКА ПРОЕКТА
GENERATION OF THE PROJECT IDEA / ГЕНЕРАЦИЯ ПРОЕКТНОЙ ИДЕИ СДЕЛАНА
Would benefit when mainly done by the Lead Partner/Будет польза если генерация
проектной идеи будет сделана Ведущим партнером
Would benefit when mainly done by the participants in one country/ Будет польза если
генерация проектной идеи будет преимущественно сделана участниками из одной
PAGE 2
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
☐
☐
страны
Would benefit when jointly generated by all Partners/ Будет польза если генерация
проектной идеи будет сделана совместно всеми партнерами
PREPARATION OF THE APPLICATION / ЗАЯВКА НА ГРАНТ РАЗРАБОТАНА
Would benefit when mainly coordinated and prepared by the Lead Partner/ Будет польза
если координация и разработка заявки будет сделана Ведущим партнером
Would benefit when mainly prepared by the participants in one country/ Будет польза
если разработка заявки будет преимущественно сделана участниками из одной
страны
Would benefit when jointly prepared by all Partners providing full information of the
application pack to all participants/ Будет польза если совместная разработка заявки
всеми партнерами обеспечивается предоставлением полной информацией всеми
партнерами для пакета заявки
☐
☐
☐
☐
PROJECT IMPLEMENTATION/ РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОЕКТА
PROJECT COORDINATION AND MANAGEMENT/КООРДИНАЦИЯ И УПРАВЛЕНИЕ ПРОЕКТОМ
Would benefit when mainly done by the Lead Partner /Будет польза если координация и ☐
управление проектом будет вестись Ведущим партнером
Would benefit of division of the responsibilities and tasks/ Будет польза если
☐
обязанности и задачи будут разделены
THE PROJECT MANAGEMENT GROUP/ГРУППА УПРАВЛЕНИЯ ПРОЕКТОМ
Should involve only key-partners that have operational role in project/Должны быть
вовлечены ключевые партнеры,имеющие значимую роль в проекте
Should involve all Partners/Должны быть вовлечены все партнеры
Should have systematic working plan and documentation /Должны иметься
систематический рабочий план и документация
Should involve Managing Authority’s contact person in the meetings/К участиям во
☐
☐
☐
☐
встречах должны привлекаться контактные персоны из Органа Управления Программой
PARTNERSHIP/ ПАРТНЕРСТВО
THE PARTNERS SHOULD BE INVITED TO THE CBC PROJECT BECAUSE OF / ПАРТНЕРЫ ДОЛЖНЫ
БЫТЬ ПРИГЛАШЕНЫ В ПРОЕКТ ПОТОМУ ЧТО..:
PAGE 3
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
Their competence, knowledge, technical know-how/ Они обладают компетенцией,
знаниями, техническими и научными ноу-хау
Their links with the political level (governance)/ Они обладают связями на политическом
уровне (уровне властей)
Their power to change policies, regulations etc./ Они обладают возможностями менять
политику, регуляции и т.п.
Their ability to mobilize local stakeholders and/or other financial resources/ Они
обладают возможностями мобилизовать местных ключевых партнеров и/или другие
финансовые ресурсы
Their ability to mobilize regional or territorial stakeholders and/or other financial
resources/ Они обладают возможностями мобилизовать региональных ключевых
партнеров и/или другие финансовые ресурсы
Their experience in participating to EU funded projects/ Они обладают опытом участия в
проектах, финансирующихся из фондов ЕК
☐
☐
☐
☐
☐
☐
NETWORKING/ СЕТЬ СОТРУДНИЧЕСТВА
THE MOST SIGNIFICANT ADDED VALUE OF THE CBC NETWORKING SHOUD BE/НАИБОЛЕЕ
ЗНАЧИМАЯ ДОБАВЛЕННАЯ СТОИМОСТЬ ОТ ПРИГРАНИЧНОЙ СЕТИ СОТРУДНИЧЕСТВА
ДОЛЖНА БЫТЬ В:
To exchange of knowledge, experience etc./Обмен знаниями, опытом и т.п.
☐
To exchange of officials, experts, personnel/ Обмен служащими, экспертами,
персоналом
To establish stable relationships/ Установление стабильных связей
☐
To carry out common experimentations/ Выполнение совместных экспериментов
☐
Adoption of common deliverables/outputs/tools/ Принятие
итогов/результатов/инструментов (работы)
Peer reviews/ Экспертные оценки
☐
Definition of common political declarations/ Формулировка совместных политических
деклараций
Harmonization of policies, strategies etc./ Гармонизация политик, стратегий и т.п.
☐
☐
☐
☐
INNOVATION/ ИННОВАЦИИ
THE MOST VALUABLE INNOVATION FORESEEN FROM THE CBC ACTIONS SHOULD BE/НАИБОЛЕЕ
ЦЕННЫМИ ИННОВАЦИОННЫМИ ОЖИДАНИЯМИ ОТ ПРИГРАНИЧНЫХ ПРОЕКТОВ ДОЛЖНЫ
БЫТЬ:
Creation of a really new deliverable/output/tool/ Создание действительно новых
☐
результатов/итогов/инструментов (работы)
PAGE 4
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
Adaption of existing deliverable/output/tool into new context/ Принятие имеющихся
результатов/итогов/инструментов (работы) в новых условиях
Experimentation of innovative tool(s)/ Экспериментирование с инновативными
инструментами
Definition of new approach(es)/strategy(ies)/methodology(ies)/ Формулирование новых
подходов/стратегий/методологий
Promotion of new political perspective/vision/ Поддержка новых политических
перспектив/взглядов
Mobilization of other financial resources (other than ENI funding)/ Мобилизация других
финансовых ресурсов (других, чем фонды программы ENI)
☐
☐
☐
☐
☐
INTEGRATION-MAINSTREAMING/ ИНТЕГРАЦИЯ ПРОБЛЕМАТИКИ
FOLLOWING EXPECTATIONS SHOULD BE ADOPTED TO THE CBC PROJECT/ СЛЕДУЮЩИЕ
ОЖИДАНИЯ СЛЕДУЕТ ПРИНЯТЬ ДЛЯ ПРОЕКТА ПРИРАНИЧНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Influence on existing public policies/programmes/ Влияние на существующую
государственную политику/программы
Integrate of results/deliverables/outputs/tools into existing public policies/programmes/
Внедрение итогов/результатов/инструментов в существующую государственную
политику/программы
☐
☐
Please give an example of successful integration, if available/ Пожалуйста, дайте пример
возможной успешной интеграции
GOVERNANCE/ УПРАВЛЕНИЕ
FOLLOWING ACTORS SHOULD BE MOBILIZED BY THE PROJECT IMPLEMENTATION/В ХОДЕ
ВНЕДРЕНИЯ ПРОЕКТА ДОЛЖНЫ БЫТЬ МОБИЛИЗОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ УЧАСТНИКИ:
European institutions/ Европейские институты
☐
National authorities/ Национальные власти
☐
Regional and local authorities/ Региональные и/или местные власти
☐
Territorial actors (e.g chamber of commerce, universities, association, other public entities) ☐
/ Территориальные участники (например, ТПП, университеты, ассоциации, другие
общественные и государственные структуры)
Private actors/ Частные компании
☐
Please give an example of successful mobilization, if available/Пожалуйста дайте примеры
успешной мобилизации, если возможно
PAGE 5
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
SUSTAINABILITY/ УСТОЙЧИВОЕ РАЗВИТИЕ
THE MOST SIGNIFICANT WAY TO ENSURE THE SUSTAINABILITY OF THE CBC PROJECT WOULD BE/
НАИБОЛЕЕ ЗНАЧИМЫЕ СПОСОБЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ ПРОЕКТА
ПРИГРАНИЧНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА МОГУТ БЫТЬ:
Perpetuating the partnership through the creation of networks, associations etc./ Путем
создания сети взаимодействия, ассоциаций и т.п.
The launching of new project(s) / Путем запуска новых проектов
☐
Integration of the results/deliverables/outputs/tools into new existing public policies or
programmes / Путем внедрения итогов/результатов/инструментов в существующую
государственную политику/программы
Strengthening local partnership with relevant stakeholders / Путем укрепления местного
партнерства с соответствующими заинтересованными ключевыми участниками
The results achieved by the project are in themselves sustainable / Результаты,
получаемые проектом устойчивы сами по себе
☐
☐
☐
☐
Please give an example of successful creation of sustainability, if available/Дайте пример,
пожалуйста, устойчивого развития, если возможно
TRANSFERABILITY/ ПЕРЕДАВАЕМОСТЬ
THE MOST SIGNIFICANT ELEMENT THAT WOULD ENSURE THE TRANSFERABILITY OF THE CBC
PROJECT/ КАКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ БУДУТ ГАРАНТИРОВАТЬ ПЕРЕДАВАЕМОСТЬ ВАШЕГО
ПРИГРАНИЧНОГО ПРОЕКТА?
The deliverables/outputs/tools do not depend on context factors /
☐
Итоги/результаты/инструменты не зависят от окружающих факторов
The deliverables/outputs/tools can be considered as standards/ benchmarks /
☐
Итоги/результаты/инструменты можно рассматривать как стандарты/ориентиры
The deliverables/outputs/tools respond to common regulation in the EU and states
☐
participating the programme / Итоги/результаты/инструменты отвечают общим
регуляциям ЕС и государств-участников программы
The deliverables/outputs/tools can be easily adopted in other contexts (e.g. participating
☐
state’s regional strategies) / Итоги/результаты/инструменты могут быть легко
применены в другом контексте (например, участие в государственной региональной
стратегии)
Institutions/stakeholders have requested and/or have already adopted the deliverables /
☐
Институты/основные участники запрашивают и/или уже применяют результаты
PAGE 6
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
CAPITALIZATION / КАПИТАЛИЗАЦИЯ
WHICH TOOL WOULD YOU CHOOSE TO CREATE MORE CAPITAL OF YOUR CBC ACTIONS? / КАКИЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ВЫ БЫ ВЫБРАЛИ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ МАКСИМАЛЬНОЙ КАПИТАЛИЗАЦИИ ОТ
ВАШИХ ПРИГРАНИЧНЫХ ДЕЙСТВИЙ?
Peer reviews/ Экспертные оценки
☐
Common events organized by different projects / Совместные мероприятия, которые
организуются различными проектами
Participation in events organized by other project / Участие в мероприятиях,
организуемых другими проектами
Participation in events organized by the Programme /Участие в мероприятиях,
организованных Программой
Collection of best practices / Обобщение наилучших практик
☐
Definition of joint policy recommendations agreed by different projects / Определение
совместных рекомендаций по вопросам политики согласованных с различными
проектами
☐
☐
☐
☐
COMMUNICATION / КОММУНИКАЦИИ/КОНТАКТЫ
WHICH ASPECT OF THE CBC PROJECT COMMUNICATION YOU FIND MOST CHALLENGING?/КАКИЕ
АСПЕКТЫ КОММУНИКАЦИЙ ПРИГРАНИЧНЫХ ПРОЕКТОВ ВЫ НАХОДИТЕ НАИБОЛЕЕ
ОБЕЩАЮЩИМИ?
Planning the communication activities and setting indicators / Планирование
☐
коммуникаций и установление показателей
Selecting the suitable and effective tools to communicate / Выбор подходящих и
☐
эффективных инструментов для общения
Creating forms, templates and visual outlook for the project / Создание форм, шаблонов ☐
и визуального прогноза проекта
Allocating suitable resources (human and financial) for the communication / Выделение
☐
подходящих ресурсов (человеческих и финансовых) для связи
Creating relations with the media / Установление контактов с масс-медиа
☐
Providing information with clear and attractive wording (storytelling approach) /
Предоставление информации в четкой и привлекательной редакции (рассказ,
подход)
PAGE 7
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
☐
GENERATION OF PROJECT IDEAS FOR 2014-2020 PERIOD / ГЕНЕРАЦИЯ
ПРОЕКТНОЙ ИДЕИ НА ПЕРИОД 2014-2020
BASED ON YOUR EXPERIENCES, DO YOU HAVE TOOLS TO GENERATE PROJECT / ОСНОВЫВАЯСЬ НА
ВАШЕМ ОПЫТЕ – ИМЕЕТЕ ЛИ ВЫ ИНСТРУМЕНТЫ ГЕНЕРАЦИИ ПРОЕКТА?
Yes, the network of potential partners is functional and preparing new project / Да, сеть
☐
потенциальных партнеров функционирует и подготавливается новый проект
Yes, the network of potential partners is partly functional and provides support / Да, сеть
☐
потенциальных партнеров частично функционирует и оказывает поддержку
No, the needed partners are missing / Нет, нужные партнеры отсутствуют
☐
THE PROJECT WOULD BE APPLICABLE TO CBC 2014-2020 THEME/PRIORITY/БУДУЩИЙ ПРОЕКТ
БУДЕТ ЗАЯВЛЯТЬСЯ В ПРОГРАММЕ ПРИГРАНИЧНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА 2014-2020 ПО
ТЕМЕ/ПРИОРИТЕТУ:
Business and SME development / Lively, active and competitive economy / Бизнес и
☐
развитие МиСП/ Живая, активная и конкурентоспособная экономика
Support to education, research, technological development and innovation / Innovative,
☐
skilled and well-educated area / Поддержка образования, исследований,
технологического развития и инноваций / Инновативная, опытная и хорошо
образованная территория
Environmental protection, and climate mitigation and adaptation / Attractive, clean
☐
environment region / Экологическая защита, изменения климата и адаптация к его
изменениям/Привлекательный, экологически чистый регион
Promotion of border management and border security, mobility and migration management ☐
/ Well-connected region/ Развитие управления границами, безопасностью границ,
мобильностью и управления миграцией/Хорошо связанный регион
ЗАМЕТКА! Описания тем и приоритетов Программы ЕИС ПС Юго-Восточная Финляндия - Россия 20142020 доступны по адресу: http://www.southeastfinrusnpi.fi/programming-2014-2020/
Спасибо за ценный вклад! Команда Совместного управляющего органа
PAGE 8
This Programme is co-funded by the European Union, the Russian Federation and the Republic of Finland
Download