Морфологическая и синтаксическая характеристика фразеологизмов. Фразеологические обороты привлекают внимание исследователей на протяжении многих лет. Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, пословицы и поговорки, идиомы, выражения, обороты речи и т.д.) они объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях, начиная с конца XVIII в. Но фразеология до середины XX века не выделялась в отдельную науку, а входила в состав лексикологии. Возникновение фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины со своими задачами и методами исследования в отечественной лингвистике относят к 40-м годам XX столетия и связывают с появлением работ академика В.В. Виноградова, в которых им были поставлены и решены многие вопросы общего теоретического характера, позволившие создать базу для изучения устойчивых сочетаний слов в языке, были намечены пути и аспекты дальнейшего изучения фразеологизмов. Но четко очертить круг объектов фразеологии чрезвычайно трудно, потому что материал фразеологии разнообразен и генетически, и функционально, разноструктурен и в семантическом отношении разнохарактерен. Сложность самого явления можно продемонстрировать терминологическим разнообразием в определении структурных типов объектов фразеологии, а также их значения. Очень многое в этой науке остается проблемным. Многие ученые по-разному подходят даже к определению фразеологии. В буквальном смысле, термин «фразеология» означает «учение об оборотах речи» (греч. phrasis, род. п. от pharaseos «оборот, выражение» + logos - «понятие, учение»). Такое многозначное по сути дела содержание термина «фразеология» сохранилось и до наших дней. Вот некоторые определения понятия: «Фразеологическая единица, фразеологизм, фразеологический оборот. Словосочетание , в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова» (О.С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов). «Под фразеологизмом понимается устойчивая и воспроизводимая раздельнооформленная единица языка, состоящая из компонентов, наделенная целостным (или – реже – частично целостным) значением и сочетающаяся с другими словами. Фразеологизм начинается там, где заканчивается семантическая реализация его компонентов» (В.П. Жуков. Семантика фразеологических оборотов). Самым распространенным термином для общего названия всех оборотов, относимых к фразеологии, является термин "фразеологическая единица", введенный В.В. Виноградовым. А. Ларин считает, что фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии скрытого развития, еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов. М.Я. Немировский пишет, что фразеология представляет собой лишь appendix в теле филологических наук. Более полное определение дает Н.М. Шанский: «Фразеология представляет собой раздел науки о языке, изучающей фразеологическую систему в ее современном состоянии и историческом развитии» Мнения языковедов и относительно сущности фразеологизма расходятся. Некоторые исследователи (Смит Л.П., Жуков В.П., Телия В.Н., Шанский Н.М. и др.) относят к сфере фразеологии устойчивые сочетания, другие (Амосова Н.Н., Бабкин А.М., Смирницкий А.И. и др.) – только определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и Виноградов В.В.) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. Вопрос о классификации ФЕ также является проблемным. Существуют различные варианты классификации фразеологизмов в лингвистической литературе. В соответствии с работами, посвященными типологии фразеологических оборотов, можно выделить o классификации фразеологизмов по особенностям их семантики и семантики их компонентов; | o классификации по лексико-грамматическим признакам (по соотнесению фразеологизмов с частями речи и членами предложения); o классификации фразеологизмов по их источникам; o классификации по этимологическому составу; o классификации по стилистической принадлежности. Фразеологизм в его отношении к части речи. Грамматические значения ФЕ. Фразеологизмы в системе языка тесно соприкасаются и со словами и со свободными сочетаниями. Отличие заключается в структурных особенностях и в характере грамматической оформленности. Классические слова состоят из частей, которые самостоятельно не употребляются, слова состоят из морфем, которые существуют только в слове. Фразеологизмы состоят из слов, которые могут употребляться самостоятельно. Слова, состоящие из морфем являются единооформленными образованиями, а фразеологизмы функционируют как раздельнооформленные образования. Наличие у фразеологизма лексического значения практически доказывается не только тем, что он, как и слово, может быть истолкован, но и тем, что фразеологизм и слово могут быть соотнесены по их лексическому значению как синонимы, например: пустить в расход = расстрелять, дать дуба = умереть, кот наплакал = мало, на каждом шагу = повсюду, с головой = умный, заморить червячка = перекусить и т. д. Отличие в том, что лексическое значение каждого слова обособлено и слово называет предмет, явление. Значение фразеологизма – единое, целостное и обобщённое. Наличие у слова и фразеологизма грамматических категорий подтверждается отношениями и связями фразеологизма со словами в предложении, которые ничем не отличаются от отношений и связей между самими словами в составе предложения: фразеологизм может согласоваться со словом, управлять словом или быть управляемым, может примыкать к слову. В отличие от частей речи (слов), фразеологизмы обладают деактуализацией грамматических значений: слова имеют полную их парадигму, а ФЕ – не полную. Структурно-семантические типы фразеологизмов. В качестве воспроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают, как сказано выше, как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. По структуре фразеологизмы Н.М. Шанский в свое работе «Фразеология современного русского языка» разделил на две группы (этого же принципа придерживается М.И. Фомина): 1. Соответствующие предложению. В роли предложений чаще всего выступают фразеологизированные выражения, восходящие к цитатам, обладающие обобщенно-метафорической семантикой. Фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению, в свою очередь, по значению Н.М. Шанский выделяет две группы: o номинативные - фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности: кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют, куда глаза глядят, след простыл, выступающие в функции какого-либо члена предложения; o коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения: счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала, на сердитых воду возят, голова идет кругом, нашла коса на камень, не в свои сани не садись, кашу маслом не испортишь, употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения. 2. Имеющие форму словосочетания: дары природы, девичья память, дух времени, на край света, кровь с молоком. Их лексико-грамматические свойства и выделяемые в связи с этим группы самые разнообразные. Лексико-грамматические разряды ФЕ. Их синтаксическая характеристика. По лексическому значению, грамматическому составу и общеграмматической характеристике выделяются две основные группы (М.И. Фомина): 1. Обороты, объединяющиеся грамматическим сходством компонентного состава (классификация Н.М. Шанского): o «имя прилагательное + имя существительное» Имя существительное и имя прилагательное могут быть семантически равноправны и оба являются смыслообразующими компонентами: золотой фонд, битый час, белая ночь, сиамские близнецы, задним числом. Смыслоообразующим компонентом выступает имя существительное, имя прилагательное употребляется как незначимый член, имеющий экспрессивный характер: голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение, тоска зеленая. o «имя существительное + форма родительного падежа имени существительного» Такие фразеологические обороты по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному: секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов, пальма первенства. Слова в таких оборотах семантически равноправны. o «имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного» Данные фразеологизмы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем существительным, во всех зависимые компоненты неизменяемы, а опорные образуют различные падежные формы, имеют строго расположенный порядок расположения компонентов: борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave, калиф на час, искусство для искусства. o «предлог + имя прилагательное + имя существительное» По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении данные фразеологизмы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен. o «падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного» Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок расположения компонентов фразеологизма: во веки веков, до глубины души, в костюме Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота. o «предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного» Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика. o «глагол + имя существительное» Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными: закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши. o «глагол + наречие» Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным: видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром. 2. Обороты, которые объединяются соотнесенностью с той или иной частью речи и сходством выполняемых функций: o субстантивные (именные) фразеологизмы, выступающие в предложении в роли подлежащего, дополнения или именной части сказуемого: авгиевы конюшни, бездонная бочка, дамоклов меч, до седых волос, гусь лапчатый, чертова дюжина, синий чулок, медвежий угол. Именные фразеологизмы объединены семантически (обозначают предмет) грамматически (род, число, падеж). С точки зрения синтаксической они могут сочетании со словами согласовываться, управлять и быть управляемыми; o глагольные: и при чесать язык, выходить сухим из воды, доводить до белого каления. Глагольные фразеологизмы объединены семантикой (выражают действие или состояние) и грамматическими категориями (вид, время, лицо, залог). В предложении по преимуществу выполняют роль сказуемого. В сочетании с другими словами они могут согласовываться, управлять и быть управляемыми; o глагольно-пропозициональные: в этот разряд фразеологизмов отнесены те, которые по своему значению выражают действие или состояние, структурно организованы как предложения (обычно двусоставные) и по своей синтаксической функции в предложении выполняют роль предиката: душа уходит в пятки (у кого), ветер свистит в карманах (чьих), кондрашка хватил (кого), руки не доходят (до кого, до чего); o адъективные: без царя в голове, на одну колодку, нечист на руку, с иголочки. Адъективные обороты обладают сходным значением качественной характеристики лица или предмета (ср.: себе на уме и пальчики оближешь). Они имеют, как и прилагательные, зависимые грамматические категории рода и числа. В предложении выполняют функцию определений или выступают в роли именной части сказуемого; o адвербиальные (наречные): за глаза, на авось, всеми фибрами души, до мозга костей, душа в душу, один на один. Семантическое сходство с наречиями заключается в том, что они характеризуют качество действия или указывают степень качественной характеристики лица, предмета. В предложении выполняют роль обстоятельства. o междометные: вот так клюква! мать честная! наше вам с кисточкой! черт возьми! дуй тебя горой! фу-ты <ну-ты>! как <бы> не так! знай наших! вот те <и>на! Как и соответствующие слова, подобные фразеологизмы используются для выражения различных волевых побуждений, чувств, эмоций. Исследование фразеологических оборотов, их классификация позволяют решить целый ряд вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слов, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи. Всесторонне изучение фразеологической системы современного русского языка позволяет нам получить представление об их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение. Литература: o Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. - С. 160. o Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990. - С. 415. o Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке//Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161 (http://www.durov.com/linguistics2/vinogradov-77d.htm). o В.П. Жуков. Формоизменение фразеологизмов русского языка. Русистика. - Берлин, 1991, № 2. - С. 36-40. o http://www.gumfak.ru/russ_html/rus_konspekt/kon2.shtml Реферат по фразеологии на тему: Морфологическая и синтаксическая характеристика фразеологизмов. Выполнила: Глуханько Е., первый курс, группа 7808. Проверила: Белица Т. И. 2008 г.