УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В МНОГОНАЦИОНАЛЬНОМ КАЗАХСТАНЕ» Бейсембаев А.Р., Сабитова З.К.

реклама
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ
КОММУНИКАЦИЯ В МНОГОНАЦИОНАЛЬНОМ КАЗАХСТАНЕ»
Бейсембаев А.Р., Сабитова З.К.
Казахстан, Павлодар, Алматы
Инновационный Евразийский университет, КазНУ им. аль-Фараби
[email protected]; [email protected]
The article researches the methodical complex based on innovations of poly
lingual methodic for teaching culture and language of ethnic groups of Kazakhstan
which intended for students of sabbath-schools. The subject of educational course
of intercultural communication is culture, language, traditions, peculiarities of
speech behavior of Kazakhs, Russians, Ukrainians, Azerbaijanis and Turks.
Мақала Қазақстандағы этникалық топтарды тіл мен мәдениетке
инновациялық полилингвалдық оқытудың әдістемесіне
негізделген жексенбілік мектептерде оқитын оқушыларға арналған оқуәдістемелік кешенмен таныстырады. Мәдениаралық байланыс курстың
пәні мәдениет, тіл, дәстүр және қазақтардың, орыстардың, украиндардың,
әзірбайжандардың, түріктердің сөйлеу әрекетінің негіздері болып
табылады.
Сегодня весь мир признает существование уникальной казахстанской
модели межэтнического согласия, основанной на доверии, взаимопонимании,
солидарной ответственности и диалоге, построенной на принципе «единства
в многообразии». Представители различных этнических групп имеют
уникальную возможность сохранять, развивать собственную культурную,
языковую самобытность на основе уважения иной культуры.
В Послании Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева «Новый
Казахстан в новом мире» в целях обеспечения конкурентоспособности
страны и ее граждан предложена поэтапная реализация культурного проекта
«Триединство языков», согласно которому необходимо развитие трех языков:
казахского, русского и английского. Реализация данного проекта потребовала
рождения новых методических идей, технологий. Однако универсального
рецепта, гарантирующего получение эффективного и, что самое главное, –
долгосрочного результата обучения, пока найти не удалось.
Проблема качества языкового обучения носит комплексный характер, она
связана с целым рядом факторов: а) учетом индивидуально-психологических
особенностей личности обучаемых; б) созданием адекватной,
соответствующей этим характеристикам, среды обучения; в) разработкой
лингводидактического подхода, адаптированный для применения в
«неязыковой» аудитории, обеспечил бы системное рассмотрение природы и
сущности языка как средства коммуникации и позволил обучаемым увидеть
феномен языка во всей полноте, глубине и целостности.
В то же время следует признать, что в последнее время вектор рассмотрения
проблем повышения качества языкового обучения перемещается в нужном
направлении. Так, в сферу языкового образования внедряются
инновационные идеи, сформированные на базе компетентностного подхода.
В связи с этим наблюдается тенденция к пересмотру сложившихся
междисциплинарных связей и отношений; в теорию преподавания активно
внедряется новая терминология, и такие понятия, как «функциональность»,
«прагматичность», «компетенция», приобретают в исследованиях последних
лет особое звучание.
Внедрение компетентностного подхода вносит свои коррективы и в практику
преподавания языков, поскольку основным требованием этого подхода
является акцент на результате образования. Причем результатом является не
сумма усвоенной информации, а наличие коммуникативной активности –
способности человека, позволяющей ему эффективно действовать в
различных проблемных ситуациях. Это означает, что результаты обучения
должны иметь долгосрочный характер и сохранять свою значимость за
пределами системы образования.
Разработка компетентностной модели языкового обучения, позволяющей
описывать результаты обучения на языке компетенций, является первым и
необходимым условием современной парадигмы знаний. Как представляется,
конечной целью языкового обучения в рамках компетентностного подхода
должно стать развитие коммуникативных способностей обучающихся на
основе формирования ряда компетентностных (деятельностных) умений в
области коммуникации.
Основу этих умений составляют: а) результаты усвоения учебной
информации (знаний); б) навыки мыслительной деятельности и их глубина
(узнавание и распознавание; способность к анализу, синтезу, отделение
существенных признаков от несущественных, широта переноса знаний); в)
активно реализуемая способность применять имеющиеся знания в ходе
репродуктивной, реконструктивной, вариативной типов деятельности.
В приложении к проблеме обучения языкам, нацеленного на формирование
коммуникативной компетентности, эти умения дополняются результатами
усвоения базового минимума лингвистических знаний; способностью
осуществлять коммуникативную деятельность в устной и письменной
формах; навыком управлять процессом коммуникации, моделируя и
модифицируя ее режимы и форматы с учетом собственных
коммуникативных намерений, социально-психологических и
профессиональных характеристик партнера по коммуникации, а также
условий контекстуального и ситуативного характера.
Такая трактовка модели языкового обучения отвечает главным требованиям
компетентностного подхода, так как обеспечивает нацеленность на
конкретные сферы применения знаний и умений, ориентацию на получение
заранее спланированного результата, возможность выбора варианта решения,
наличие алгоритма выполнения поставленной задачи. Адаптация этой
модели для целей языкового обучения предполагает дальнейшее развитие
коммуникативно-ориентированных и профессионально-направленных
методик обучения, максимально приближающих процесс языковой
подготовки к реальным условиям языковой практики.
При общении носителей различных культур, каковыми являются
представители различных этносов, проживающих в Казахстане, каждый из
них вносит в ситуацию общения свой, культурно обусловленный,
поведенческий стиль, свое видение и понимание окружающего мира. В
процессе социализации, воспитания человек как представитель определенной
этнокультуры овладевает родным языком и культурой, познает нормы
взаимоотношений с окружающими, в том числе и с представителями других
культур. Для эффективного взаимопонимания между представителями
разных культур ему надо уметь ориентироваться в ситуации межкультурного
общения, в ролевом статусе партнера – носителя иной культуры, действовать
по правилам коммуникативных ролей говорящего или слушающего и строить
свое высказывание в соответствии с нормами, принятыми в культуре
собеседника. Достижение такого взаимопонимания возможно лишь при учете
того, что каждая культура формирует свою уникальную систему ценностей,
приоритетов, собственные модели речевого поведения.
Учебно-методический комплекс «Межкультурная коммуникация в
многонациональном Казахстане» [1; 2] основан на инновационной
полилингвальной методике обучения культуре и языкам этнических групп
Казахстана (на материале казахской, русской, украинской, азербайджанской,
турецкой культур), предназначен для учащихся воскресных школ.
Предметом обучения курса по межкультурной коммуникации в
многонациональном Казахстане является культура, язык, традиции,
особенности речевого поведения представителей народов, проживающих в
многонациональном Казахстана.
Учебник представляет собой часть учебно-методического комплекса по
межкультурной коммуникации, в который входит также рабочая тетрадь по
межкультурной коммуникации, методическое руководство для учителя.
Учебник содержит необходимые методические материалы, позволяющие
наиболее полно реализовать образовательные, развивающие, воспитательные
задачи курса. Он призван сформировать базовые представления о том, как
происходит освоение человеком неродной культуры, объяснить важнейшие
составляющие речевого поведения носителей разных культур, научить
терпимости, взаимопониманию и взаимоуважению, поиску компромиссов,
миру и согласию как нормам повседневной жизни казахстанского общества.
Новая образовательная парадигма предполагает, что учащийся перестает
быть потребителем знаний, он может сам добывать знания и использовать их
в своей практической деятельности. В связи с этим в настоящем учебнометодическом комплексе предусмотрено разделение содержания каждой
темы на два компонента: 1) знаниевый – что учащийся должен знать; 2)
деятельностный, компетентностный – как он должен использовать знания в
своей практической деятельности.
Цель курса по межкультурной коммуникации в многонациональном
Казахстане определена в соответствии с современной концепцией
деятельностного подхода в образовании, предполагающего усиление
компетентностного аспекта. Его целью является развитие деятельностных
умений учащихся в области межкультурной коммуникации, подготовка их к
гармоничному общению и взаимопониманию в процессе межкультурного
диалога, адекватному поведению в условиях другой культуры, повышение
уровня их толерантности.
В связи с этим важным оказывается понятие межкультурной компетенции,
овладение которой невозможно без освоения другой культуры, не
отказываясь от своей, без понимания важности знания об особенностях
другой культуры, ее отличиях от собственной. Поэтому важными этапами на
пути формирования межкультурной компетенции являются осознание
уникальности родной культуры, осознание культурных различий между
собеседниками в процессе межкультурной коммуникации.
Таким образом, конечной целью данного курса является формирование
межкультурной компетенции личности, способной при общении с
представителем другой культуры переключаться на другие нормы поведения.
При составлении учебно-методического комплекса авторы принимали во
внимание уровни межкультурной компетенции:
а) когнитивный уровень, предполагающий владение знаниями об общих и
различных чертах контактируемых культур;
б) аффективный уровень, включающий владение умением встать на
позицию партнера по межкультурной коммуникации и не допустить
конфликта, возникающего в силу различий в культурных ценностях и нормах
собеседников;
в) коммуникативно-поведенческий уровень, основой которого является
владение умениями осуществлять конкретные коммуникативные,
поведенческие действия в межкультурном общении.
При усвоении учащимися содержания курса предполагается движение от
знаний (когнитивного уровня) к способности действовать на основе этих
знаний (коммуникативно-поведенческого).
Задачами преподавания курса по межкультурной коммуникации в
многонациональном Казахстане являются: 1) формирование языковой
личности, знакомой с нормами и правилами общения в поликультурном
обществе, с особенностями восприятия окружающего мира, речевого
поведения представителей других культур и на основе этого способной к
гармоничной межкультурной коммуникации; 2) знакомство с основными
положениями теории межкультурной коммуникации, культурологии,
лингвокультурологии, исследующих особенности общения между
представителями разных культур, специфику проявления культуры в языке,
функции языка по созданию, хранению и трансляции национальной
культуры; 3) сопоставление языковых картин мира казахского, русского
народов, описание языка как сокровищницы культуры, раскрытие национально-культурного компонента значений языковых единиц; 4) знакомство с
национально-специфическими особенностями речевого поведения, речевого
этикета казахов, русских, спецификой использования формул речевого
общения в различных ситуациях, с культурными различиями в невербальной
коммуникации (жесты, мимика, телодвижения).
Предметом обучения курса по межкультурной коммуникации в
многонациональном
Казахстане является культура, язык, традиции,
особенности речевого поведения представителей казахского, русского,
украинского, азербайджанского народов в полиэтнических условиях
Казахстана.
Цель и задачи курса реализуются при изучении следующих тематических
блоков: «Введение в межкультурную коммуникацию», «Национальная
специфика культуры и языка», «Речевое поведение носителей разных
культур».
В первом разделе рассматриваются такие темы: Диалог культур в
многонациональном Казахстане, Межкультурная коммуникация в
многонациональном Казахстане, Диалог культур в Казахстане, Язык и
культура, Межкультурная коммуникация, Человек в межкультурной
коммуникации, Я и другой, Язык – средство межкультурной коммуникации,
Коммуникативные неудачи в межкультурной коммуникации, Перевод как
средство межкультурной коммуникации. Во втором разделе рассматриваются
такие темы: Национальная картина мира, Базовые понятия национальной
культуры, Время в разных культурах, Культурный смысл пространства,
Семья в разных культурах, Друг в разных культурах, Прецедентные тексты и
др. Третий раздел включает темы: Модели речевого поведения в разных
культурах, Речевой этикет, Мы беседуем по-разному, Жесты, мимика в
разных культурах.
Особенностью данного курса является то, что он рассматривает основные
закономерности межкультурной коммуникации в языковом, культурном,
социологическом, психологическом аспектах, на межличностном и групповом
уровнях.
В центре обучения и изучения курса находится диалог, в частности,
межкультурный диалог, как технологическая единица, как средство и цель
обучения. Применение диалоговой методики позволит активизировать
коммуникативную, познавательную деятельность учащихся, формировать
умения толерантно взаимодействовать с представителями своей и другой
культур. В соответствии с этим курс строится на релевантных для
межкультурной коммуникации текстах-дискурсах в совокупности с
экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными,
психологическими и др.) факторами, дающими возможность видеть
уникальность фактов иной культуры в сравнении с родной.
Мы предлагаем усвоение особенностей другой культуры через формы ее
выражения, представленные: 1) в языке как неотъемлемом компоненте,
носителе и выразителе культуры, а именно: а) в аутентичных текстах
(высказываниях носителей языка о своей культуре и об отношении к ней); б)
в СМИ: телевидение, радио, газеты, журналы, Интернет и т.д.; в) в
художественной литературе; г) в справочно-энциклопедической и научной
литературе (путеводители, карты и т.д.); 2) в изобразительном искусстве; 3)
предметно и предметно-вербально (на фотографиях, плакатах, иллюстрациях,
в схемах, кинофильмах, программах, бланках, меню, проспектах и т.п.).
К завершению обучения по курсу межкультурной коммуникации в
Казахстане учащийся должен: 1) знать функции казахского, русского,
украинского, азербайджанского языков как средства общения, передачи,
хранения информации, воплощения культуры, особенности их
функционирования в Республике Казахстан; особенности национального
характера представителя другой культуры, его отражение в языке народа;
культурные различия в вербальной коммуникации, речевые тактики и
стратегии общения, табу-темы в разных культурах; национальноспецифические особенности казахского, русского, украинского,
азербайджанского речевого этикета; культурные различия в невербальной
коммуникации: различия в дистанции при общении, жестах, мимике,
зрительном контакте; 2) уметь сравнивать факты своей культуры с фактами
другой культуры; рассматривать единицы языка как фрагменты русской
национальной картины мира, вычленять национально-культурный компонент
языковых единиц; соблюдать нормы речевого поведения в различных
ситуациях и сферах общения, применять речевые тактики и стратегии в
соответствии с ситуацией межкультурного общения; использовать формулы
речевого этикета в различных разных сферах и ситуациях общения с учетом
цели общения, статуса собеседника; уместно использовать невербальные
средства общения; 3) быть компетентным в ведении диалога в ситуации
межкультурной коммуникации, в использовании различных тактик и
стратегий, культурных сценариев в межличностном и межкультурном
общении; в гармоничном осуществлении межкультурной коммуникации, в
реализации своих коммуникативных намерений в межкультурной ситуации.
Таким образом, поликультурное образование предполагает обучение
пониманию особенностей другой культуры с целью преодоления
существующих стереотипов о представителях других народов, гармоничному
взаимодействию представителей различных культур в процессе общения.
Литература
1. Бейсембаев А.Р., Сабитова З.К. Көпұлтты Қазақстандағы мәдениетаралық
қатынас (қазақ, орыс, украин мәдениеттері негізінде): жексенбілік
мектептердегі тіл үйренушілерге арналған оқулық. Межкультурная
коммуникация в многонациональном Казахстане (на материале казахской
русской, украинской культур): Учебник для учащихся воскресных школ.
Міжкультурна комунікація в багатонаціональному Казахстані (на матеріалі
казахськоï, російськоï, украïнськоï культур): Підручник для учнів недільних
шкіл. – Павлодар: ЭКО, 2014. – 252 с.
2. Бейсембаев А.Р., Сабитова З.К. Көпұлтты Қазақстандағы мәдениетаралық
қатынас (қазақ, орыс, украин мәдениеттері негізінде): жексенбілік
мектептердегі тіл үйренушілерге арналған оқулық. Çok uluslu Kazakistanda
kültürleararası iletişim. Pazar okulları öğrencılerı ıçin alıştırma defteri. Çoхmillәtli
Qazaхistanda mәdәniyәt arasi kommunikasiya. Oхuyan Bazar mәktәblәri üçün dil
oyrәdәn is dәftәri. – Павлодар: ЭКО, 2014. – 218 с.
Скачать