История русского литературного языка

advertisement
Министерство образования и науки Республики Казахстан
Государственный университет им.Шакарима г. Семей
Кафедра русской филологии
Учебно-методический комплекс дисциплины
«История русского литературного языка»
для студентов 4 курса специальности
05018 «Русский язык и литература»
Семей, 2013
Составитель: к.филол.н. и.о. доц. Кафедры русской и иностранной филологии Зыкова
И.В.__________________________________________________________________________
______________________________________________________________________
Утверждено на заседании кафедры протокол №1 от « »______________2013 г.
Зав.кафедрой русской филологии
к.филол.н. ,доц.
Демежанов Т.М.
СОДЕРЖАНИЕ
1 Глоссарий по дисциплине
11 Методические рекомендации и планы практических занятий
111Методические рекомендации по СРСП
1VМетодические рекомендации по СРС
V Контрольно-измерительные средства
Теоретическое введение
Литературный язык как историческая категория. Историческая изменчивость признаков
литературного языка. Типы, или «уровни», языковых норм и их историческая динамика.
Предмет истории русского литературного языка как функциональной лингвистической
дисциплины, изучающей историческое развитие принципов организации текста и системы
подсистем литературного языка на основе синтеза фактов исторической грамматики,
исторической лексикологии и фразеологии, истории языковой культуры народа в целом
на фоне его общей истории. Методологические принципы истории русского
литературного языка и ее место в кругу других лингвистических дисциплин.
Языковая ситуация и ее типы в синхронном и историческом аспектах. Принципы
периодизации и основные периоды истории русского литературного языка. Различия
литературного языка народности и нации.
Происхождение русского литературного языка
Общекультурное и методологическое значение вопроса о «происхождении» русского
литературного языка. Южнославянские и восточнославянские истоки русского
литературного языка в трактовке исследователей. Пути решения этой проблемы в
отечественной и зарубежной лингвистике XIX – нач. XXI вв. (позиции И.И.Срезневского,
Ф.И.Буслаева, А.А.Шахматова, С.П.Обнорского, Б.А.Ларина, В.В.Виноградова,
Б.О.Унбегауна, А.В.Исаченко, Ф.П.Филина, А.С.Львова, Н.А.Мещерского,
Л.П.Жуковской, Н.И.Толстого, О.Н.Трубачева, А.И.Горшкова, Б.А.Успенского,
В.В.Колесова и др.). Связь возникновения письменности и литературного языка.
Функциональный подход к решению вопроса об «основе» древнейшего русского
литературного языка как наиболее адекватный предмету исследования. Роль
старославянского языка в развитии русского литературного языка.
Эпоха донационального развития русского литературного языка
Литературный язык древнерусской народности (XI – начало XIV вв.)
Литературный язык Древней Руси как система подсистем. Нормы древнерусского
литературного языка и их отражение в памятниках древнерусской литературы.
Сопоставительная характеристика книжно-славянского и народно-литературного типов
древнерусского литературного языка на основе функциональных особенностей, показаний
языковой структуры (соотношения восточнославянских и церковнославянских элементов
в лексике, морфологии, синтаксисе), принципов организации текста, взаимодействия в ней
традиций книжной и народной языковой культуры (на материале «Повести временных
лет», «Поучения» Владимира Мономаха, «Слова о полку Игореве», «Моления Даниила
Заточника», «слов» Илариона, Луки Новгородского, Феодосия Печерского, Кирилла
Туровского, Серапиона Владимирского, «Изборника» 1076 года, житийной литературы и
др.). Различия манеры изложения в пределах каждой их этих разновидностей
древнерусского литературного языка.
Языковая структура и особенности организации текстов деловой разновидности
древнерусского языка (на материале договоров Руси с Византией Х века, «Русской
правды», дарственных и договорных грамот и др.). Причины расхождений в трактовке
лингвистами статуса делового языка Древней Руси. Признаки обработанности,
нормативности, взаимодействия с народно-литературным и книжно-славянским типами
древнерусского литературного языка в памятниках делового языка.
Языковая ситуация Древнерусского государства. Распределение функций
церковнославянского, русского литературного и разговорного языков между различными
сферами общественной жизни и культуры Древней Руси. Центростремительные
тенденции в языковой жизни Древнерусского государства.
^ Литературный язык великорусской (русской) народности
(XIV – первая половина XVII вв.)
Изменение содержания понятия «русский язык» в связи с формированием на основе
единой древнерусской трех братских народностей: украинской, белорусской и
великорусской (русской) – и трех самостоятельных восточнославянских языков.
Преемственность литературного языка Московского государства по отношению к
литературному языку Киевской Руси и новые черты языковой жизни в период
формирования и развития великорусской народности. Изменение соотношения
литературного и разговорного языка в Московской Руси, роль в этом собственно
лингвистических и идеологических факторов. «Второе южнославянское влияние» и
«реставрация старокнижных традиций» в литературных памятниках Московского
государства. Религиозно-идеологическое и лингвистические содержание преобразований
в структуре текста и системе языка, осуществленных в рамках стилистики «плетения
словес» (на материале житий Стефана Пермского и Сергия Радонежского, написанных
Епифанием Премудрым).
Преобразования в системе разновидностей русского литературного языка в период
Московской Руси. Эволюция книжно-славянского типа языка московского периода и
расширение сферы его влияния ( «Сказание о Мамаевом побоище», «Повесть о взятии
Царьграда» и др. произведения ). Неоднородность языковой структуры памятников
народно-литературного типа языка московского периода («Хожение за три моря»
Афанасия Никитина, «Повесть о Петре и Февронии Муромских» Ермолая-Еразма,
«Повесть о мутьянском воеводе Дракуле» и др.). Расширение функций делового языка и
углубление его связей с другими разновидностями литературного языка («Стоглав»,
«Домострой», статейные списки русских послов, сочинения Ивана Пересветова и др.).
Языковая ситуация Московского государства. Вопрос о наличии двуязычия в Московской
Руси. Усиление взаимодействия между литературным и разговорным языком и между
разновидностями литературного языка в XVI – начале XVII вв. (сочинения Иосифа
Волоцкого, Ивана Грозного, «Новая повесть о преславном Российском царстве» и др.).
^ Эпоха национального развития русского литературного языка
Начальные этапы формирования литературного языка русской нации (вторая половина
XVII – первая треть XVIII вв.)
Основные тенденции развития литературного языка в национальный период и
особенности их проявления на начальных этапах формирования литературного языка
русской нации.
Социокультурные и языковые изменения в Петровскую эпоху. Проявления
усиливающейся демократизации и взаимодействия между элементами различных
подсистем литературного языка в светской повествовательной литературе
предпетровского времени, распространение в ней словесных рядов делового языка (на
материале «Повести о Ерше Ершовиче», «Службы кабаку», «Повести о Шемякином суде»,
«Калязинской челобитной», «Повести о Карпе Сутулове» и др.). «Житие Протопопа
Аввакума» как попытка синтеза церковно-книжной и народно-поэтической традиции,
сближения языка церковных произведений с разговорными формами выражения.
Падение роли книжно-славянского типа языка в литературе второй половины XVII века,
преобразования его структуры и функций в произведениях стиля барокко и первых
театральных сочинениях.
«Юго-западное влияние» в русском литературном языке, его значение в «европеизации»
литературного языка, развитии филологической мысли, обогащении научной,
общественно-политической, военной терминологии.
Нарастание стихийных процессов демократизации и европеизации русского
литературного языка в петровское время. Разрушение системы разновидностей
литературного языка, сложившейся в донациональный период. Оттеснение книжнославянского типа языка на периферию языковой жизни общества, превращение его в
узкоцерковную систему выражения. Роль в этих процессах языковой политики Петра I,
проведенной под его руководством реформы русской графики.
«Пестрота» в организации литературного текста петровского времени как выражение
переходного состояния от системы подсистем литературного языка донациональной эпохи
к стилистической системе национального литературного языка (язык произведений Петра
I, «Гистории о российском матросе Василии Кариотском», «Гистории о храбром
российском кавалере Александре» и др.). Поиски средств выражения, отвечающих
общественным и культурным запросам времени, в произведениях новых жанров
Петровской эпохи ( газета «Ведомости», научная, мемуарная литература, лирическая
поэзия).
Интенсивное формирование основ национального литературного языка (середина XVIII –
начало XIX вв.)
Оформление общих контуров системы разновидностей русского литературного языка к 30
– 40-м годам XVIII века. Первые попытки упорядочения литературного языка на основе
его сближения с разговорным языком общества в творческой практике и теоретических
выступлениях А.Д.Кантемира, В.К.Тредиаковского, В.Е.Адодурова.
Стилистическая теория М.В.Ломоносова как выражение научно обоснованной
нормализации русского литературного языка середины XVIII века (предисловие «О
пользе книг церковных в российском языке», «Письмо о правилах российского
стихотворства» и др.). Роль стилистической теории Ломоносова в демократизации и
национализации лексического состава литературного языка, в становлении русской
научной терминологии.
Формирование в середине XVIII века морфологической системы национального
литературного языка и ее кодификация в «Российской грамматике» М.В.Ломоносова.
Значение трудов Ломоносова для становления орфоэпических и синтаксических норм
национального русского литературного языка. Закрепление новых литературных норм в
языке научных, публицистических, художественных произведений М.В.Ломоносова.
Своеобразие русского литературного языка середины XVIII века как системы
разновидностей. Вопрос о среднем стиле и его месте в развитии национального русского
литературного языка.
Пути преодоления стилистических разграничений, установленных системой «трех
штилей», и выработки новых принципов дифференциации разновидностей литературного
языка в творческой практике писателей второй половины XVIII – начала XIX вв.
(А.П.Сумарокова, Г.Р.Державина, Д.И.Фонвизина, Н.И.Новикова, А.Н.Радищева и др.).
Работа представителей «карамзинской школы» над созданием единых норм русского
литературного языка. Преобразования, осуществленные карамзинистами, в области
лексических средств литературного языка: определение границ книжной разновидности
языка, формирование стилистического пласта «поэтической» лексики и фразеологии.
Строгость отбора Н.М.Карамзиным заимствованных лексико-фразеологических средств и
их использование для обогащения семантических ресурсов русского литературного языка.
Язык «Истории государства Российского» как образец формирующейся книжной
разновидности национального литературного языка.
Постановка карамзинистами вопроса о нормализации разговорной разновидности
русского языка, различные результаты его решения применительно к лексике и
синтаксису.
Становление на рубеже XVIII и XIX веков синтаксической системы национального
русского литературного языка. Значение в этом процессе деятельности представителей
карамзинской школы и литераторов демократической ориентации.
Дискуссии начала XIX века о дальнейших путях развития русского литературного языка.
^ Развитие национального русского литературного языка в XIX – начале XX вв.
А.С.Грибоедов и И.А.Крылов как непосредственные предшественники Пушкина в
утверждении единых общенациональных норм литературного выражения на народной
основе. Принципы отбора и сочетаемости книжных, разговорных и заимствованных
средств языка в текстах басен Крылова и комедии Грибоедова «Горе от ума».
А.С.Пушкин – основоположник современного русского литературного языка. Народность
и историзм как общие принципы пушкинской концепции национального литературного
языка, обосновывающие синтез в произведениях писателя средств различных
исторических и стилистических пластов русского языка на народно-разговорной основе.
Разнообразие функций книжных, разговорных и заимствованных элементов русского
языка в литературных текстах Пушкина, глубина их взаимодействия.
Новые принципы организации литературного текста в творческой практике А.С.Пушкина
(«соразмерность и сообразность», «искренность и точность выражения», «благородная
простота») как средство преодоления ограничений, диктуемых прежними
стилистическими теориями, и достижения многообразия функциональных вариантов в
пределах национальной нормы. Контуры стилистической системы национального
русского литературного языка в теоретических выступлениях и творческой практике
Пушкина. Решающий вклад А.С.Пушкина в формирование разговорного стиля русского
литературного языка. Основополагающее значение пушкинских преобразований для
развития языка русской художественной литературы.
Утверждение в 30-60-е годы XIX века новой стилистической системы – системы
функциональных стилей национального русского литературного языка. Роль
литературной и критико-публицистической деятельности М.Ю.Лермонтова, Н.В.Гоголя,
В.Г.Белинского, А.И.Герцена, И.С.Тургенева и др. представителей русской культуры
этого периода в расширении функционально-стилистической базы общенациональной
нормы литературного языка и укреплении норм разговорного и книжных стилей.
Перегруппировка разновидностей русского литературного языка как системы подсистем
во второй половине XIX века. Усиление роли публицистического и научного стилей в
выработке норм литературного выражения. Расширение влияния этих стилей в языке
художественной литературы и в разговорной речи во второй половине XIX – начале XX
вв.
^ Развитие современного русского литературного языка
Преемственность в развитии русского литературного языка после Октябрьской революции
1917 года по отношению к языку XIX века. Расширение сферы употребления
литературного языка в первой половине XX века, изменение характера его
взаимодействия с разговорным языком. Основные тенденции развития русского
литературного языка в середине и второй половине XX века.
литература
Основная
^ Винокур, Г.О. История русского литературного языка / Г. О. Винокур. – М.: Либроком,
2010. – 184 с.
Войлова, К.А., Леденева, В. История русского литературного языка: учебник для вузов / К.
А. Войлова, В. Леденева. – М.: Дрофа, 2010. – 495 с.
Обнорский, С.П. Русский литературный язык старейшей поры. Лингвистический анализ
памятников древнерусской словесности / С. П. Обнорский. – М.: Либроком, 2010. –200 с.
Электронные образовательные ресурсы
Виноградов, В.В. О стиле Пушкина [Электронный ресурс] / В.В. Виноградов. – М.:
Директ-Медиа, 2010. – Режим доступа: Электронная библиотека НГПУ
(http://lib.nspu.ru/elibrary).
^ Мещерский, Н.А. Источники и состав древней славяно-русской переводной
письменности IX – XV вв. [Электронный ресурс] / Н.А. Мещерский. – Л.: Изд. Ленингр.
ун-та, 1978. – Режим доступа: ЭБС «Университетская библиотека»
(http://www.biblioclub.ru/).
^ Никольский, А.А. О языке Ипатской летописи [Электронный ресурс] / А.А. Никольский.
– Варшава: Тип. Варшавского учебного округа, 1899. – Режим доступа: ЭБС
«Университетская библиотека» (http://www.biblioclub.ru/).
Дополнительная
Адрианова – Перетц В.П. «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI –
XIII веков. – Л., 1968.
Бельчиков Ю.А. Русский литературный язык во второй половине XIX в. – М., 1974.
Буслаев Ф.И. О литературе: Исследования. Статьи. – М., 1990.
Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка:
Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. – М., 1997.
Виноградов В.В. Избр. труды. История русского литературного языка. – М., 1978.
Виноградов В.В Очерки по истории русского литературного языка XVП – XIX веков. – М.,
1982.
Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей: От Карамзина до Гоголя. – М., 1990.
Виноградов В.В. Стиль Пушкина. – М., 1999.
Винокур Г.О. О языке художественной литературы. – М., 2009.
Вомперский В.П. Стилистическое учение М.В. Ломоносова и теория трех стилей. - М.,
1970.
Восточнохристианская цивилизация и восточнославянское общество в современном мире.
– М., 2001.
Горбачевич К.С. Русский язык: Прошлое. Настоящее. Будущее. - М., 1984.
Горшков А.И. История русского литературного языка. – М., 1969.
Горшков А.И. Язык предпушкинской прозы. - М., 1982.
Добродомов И.Г. Сергей Петрович Обнорский // РЯШ. – 2002. - № 6.
Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. – М., 1987.
Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. - М., 1996.
Живов В.М. Разыскания в области истории и предыстории русской культуры. – М., 2002.
Замкова В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке
XVIII в. - Л., 1975.
История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. - М.,
1981.
Камчатнов А.М. История русского литературного языка. – М., 2005.
Кедайтене Е.И. История русского литературного языка. – М., 1994.
Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М., 1992.
Колесов В.В. История русского языка. – СПб.; М., 2005.
Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. – Л, 1989.
Колесов В.В. Слово и дело: Из истории русских слов. – СПб., 2004.
Колесов В.В. Философия русского слова. – СПб., 2002.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. – М., 1994.
Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X – середина XVIII в.). –
М., 2005.
Левин В.Д. Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII - начала XIX в.
(Лексика). - М., 1964.
Левшун Л.В. История восточнославянского книжного слова XI – XYII вв.– Минск, 2001.
Лексика русского литературного языка XIX - начала XX века. – М., 1981.
Литературный язык древней Руси. – Л., 1986.
Лопутько О.П. История русского литературного языка (древнейший период). –
Новосибирск, 2005.
Лопутько, О.П. История русского литературного языка (Московский период): учебное
пособие / О. П. Лопутько. – Новосибирск: Изд. НГПУ, 2007.
Мещерский Н.А. История русского литературного языка. – Л., 1981.
Молдован А.М. "Слово" Илариона в средневековом списке как лингвистический источник
XI века. - М., 1981.
Молдован А.М. Житие Андрея Юродивого в древнеславянском переводе. – М., 2000.
Мурьянов М.Ф. Из символов и аллегорий Пушкина . – М., 1996.
Мурьянов М.Ф. Гимнография Киевской Руси. – М., 2003.
Николаева Т.М. "Слово о полку Игореве". Поэтика и лингвистика текста; "Слово о полку
Игореве" и пушкинские тексты. - М., 1997.
Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. –
М.; Л., 1946.
Орлов А.С. Язык русских писателей. - М. - Л., 1948.
Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII - XX вв. - М., 1990.
Пиккио Р. История древнерусской литературы. – М., 2002.
Ремнева М.Л. Пути развития русского литературного языка XI – XYII вв. – М., 2003.
Русский язык сегодня. Вып. 2. Активные языковые процессы конца ХХ века. – М., 2003.
Русский язык и советское общество: Социолингвистическое исследование.
1.
Лексика современного русского языка. 2. Словообразование современного
русского литературного языка. 3. Морфология и синтаксис современного русского
литературного языка. 4. Фонетика современного русского литературного языка. –
М, 1968.
Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30 - 90-е годы
XIX в. – М.; Л., 1965.
Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. – М., 1959.
Срезневский И.И. Русское слово: Избр. труды. – М., 1986.
Толочко П.П. Русские летописи и летописцы Х1 – ХШ вв. – СПб., 2003.
Трубачев О.Н. В поисках единства: взгляд филолога на проблему истоков Руси. – М., 2005.
Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования.
– 2-е изд. - М., 2002.
Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре // История. Культура. Язык.
– М., 1995.
Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII - начала XIX века:
Языковая программа Карамзина и ее исторические корни. – М., 1985.
Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI – XVII вв.). – М., 2002.
Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. – М., 1981.
Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры: Истоки древнерусской
книжности. – М., 1994.
Халина Н.В. История русского литературного языка: языковое существование России X –
XXI вв. – Барнаул, 2009.
Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков Х/Х1 – Х1У/ ХУ вв.
Проблемы и методы. – М., 1996.
Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. - М., 1941.
Шахматов А.А. История русского летописания. Т.1. Повесть временных лет и древнейшие
русские летописные своды. Кн. 1. Разыскания о древнейших русских летописных сводах.
– СПб., 2002.
Шкляревский Г.И. История русского литературного языка: Советский период. – Харьков,
1984.
Энциклопедия «Слова о полку Игореве». В 5 т. – СПб., 1995.
Якубинский Л.П. История древнерусского языка. – М., 1953.
Янин В.Л., Зализняк А.А. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977 – 1983 гг.).
Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам ( из раскопок 1951 – 1983 гг.). –
М., 1986.
Янин В.Л., Зализняк А.А. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1990 – 1996 гг.). –
М., 2000.
Иванов В.В. и др. Хрестоматия по истории русского языка. – М., 1990.
Обнорский С..П., Бархударов С.Г. Хрестоматия по истории русского языка. – Ч.1. – М.,
1999.
Шоцкая Л.И. Сборник упражнений по истории русского литературного языка. – М., 1984.
Итоговый и промежуточный контроль
Промежуточный контроль представляет собой выполнение студентами домашних
заданий к каждому занятию по учебным пособиям (Лопутько О.П. История русского
литературного языка (древнейший период). – Новосибирск, 2005; Лопутько О.П. История
русского литературного языка (Московский период). – Новосибирск, 2007; Шоцкая Л.И.
Сборник упражнений по истории русского литературного языка. – М., 1984),
самостоятельное составление студентами схем, таблиц, выполнение тестовых заданий
(АСТ-тест). Изучение курса включает в себя знакомство с широким кругом теоретической
литературы, которая обсуждается в форме семинарских занятий, коллоквиумов,
отдельных сообщений, подготовки конспектов и рефератов. На основе полученных
теоретических знаний выполняются различные виды полного и частичного анализа
наиболее значимых и типичных текстов разных исторических периодов. Ключевым
разделам курса посвящена домашняя контрольная работа.
Итоговый контроль - экзамен.
Методические рекомендации преподавателям
Построение курса должно быть концептуальным. Основной теоретический материал
необходимо сконцентрировать вокруг двух наиболее принципиальных проблем
изучаемых эпох: происхождения русского литературного языка – для донационального
периода, подготовки и осуществления пушкинских преобразований – для национального.
Остальные разделы выстраиваются соответственно ретроспективно или проспективно
относительно этих двух ключевых тем.
Практическую часть следует строить в непосредственной связи с изучаемым
теоретическим материалом – в качестве средства дополнительного обоснования и
конкретизации теоретических положений курса. Анализ письменных памятников должен
быть направлен на осознание студентами системного характера специфических черт
русской языковой культуры различных исторических периодов, ее преемственности и
поступательного развития.
^ Методические указания для студентов
История русского литературного языка – курс высокой теоретической насыщенности,
требующий систематического изучения теоретической литературы, обращения к
первоисточникам. Поэтому при планировании самостоятельной работы необходимо
предусмотреть своевременную подготовку к занятиям, программа которых требует
обязательного привлечения первоисточников, выполнения конспектов. Особенно важна
эта составляющая при подготовке к коллоквиуму, посвященному проблеме
происхождения русского литературного языка. В данном случае следует спланировать
свое время так, чтобы за несколько дней до занятия иметь готовые конспекты
теоретических работ и получить возможность обобщить изученные материалы.
Подготовку к практическому занятию следует начинать с изучения записей лекционного
материала, а затем уточнить и дополнить полученные знания с помощью теоретической
части УМК и/или других учебных пособий. Далее следует изучение и конспектирование
рекомендованной теоретической литературы. Практические задания, изучение текстов
выполняются на завершающем этапе. При этом обязательно привлечение исторических
словарей, справочников, а в случае необходимости – учебных пособий по исторической
грамматике и старославянскому языку, таблиц коррелятивных элементов этих языков и
т.п.
Аналогичный порядок действий рекомендуется и при подготовке к экзамену, при
организации повторения пройденного теоретического материала и результатов изучения
письменных памятников.
^ Вопросы к экзамену по истории русского литературного языка
1. Предмет истории русского литературного языка и ее место среди других
лингвистических дисциплин.
2. Понятие литературного языка. Основные признаки литературного языка и их
историческая изменчивость. Языковая ситуация, ее типы.
3. Периодизация истории русского литературного языка. Основные отличия
литературного языка донациональной эпохи от литературного языка нации.
4. Состояние языковой культуры Древнерусского государства в период до конца X века.
Внутренние предпосылки формирования древнерусского литературного языка.
5. Проблема «происхождения» русского литературного языка в истории отечественного
языкознания. Взгляды И.И.Срезневского, Ф.И.Буслаева и др. выдающихся филологов
прошлого. Точка зрения о нерусском происхождении русского литературного языка в
высказываниях А.А.Шахматова и в концепциях современных лингвистов (Б.О.Унбегаун,
А.В.Исаченко, Г.Хюттль-Фольтер, Б.А.Успенский и др.).
6. Основные положения теории С.П.Обнорского о происхождении русского
литературного языка, ее значение для развития исторического языкознания и оценка
современной лингвистикой.
7. Научная новизна и принципиальное содержание концепций «сложного состава»
древнерусского литературного языка (Б.А.Ларин, Г.О.Винокур, Н.А.Мещерский и др.) и
теории В.В.Виноградова о происхождении русского литературного языка. Противоречия
теории Виноградова и их корректировка современными языковедами.
8. Современное состояние решения проблемы происхождения русского литературного
языка. Результаты новейших исследований древнерусских и церковнославянских
памятников в приложении к трактовке истоков русского литературного языка и роли
старославянского языка в его формировании и первоначальном развитии (работы
О.Н.Трубачева, А.И.Горшкова, В.В.Колесова, А.М.Молдована, Л.П.Жуковской,
Е.М.Верещагина, Р.М.Цейтлин и др.).
9. Языковая ситуация Киевской Руси. Общая сопоставительная характеристика
разновидностей литературного языка древнерусской нардности.
10. Книжно-славянский тип древнерусского литературного языка (на примере «слов»
митрополита Иллариона, Кирилла Туровского, Луки Новгородского, житийной
литературы и др. произведений). Различия манеры изложения в пределах этого типа
языка.
11. Характеристика делового языка Киевского государства на примере «Русской правды»
и др. памятников. Различные трактовки делового языка Древней Руси в лингвистической
науке.
12. Народно-литературный тип древнерусского языка в летописи, «Поучении» Владимира
Мономаха, «Молении Даниила Заточника» и др. произведениях. Различия манеры
изложения в пределах этой разновидности литературного языка Древней Руси.
13. Языковая структура «Слова о полку Игореве» как памятника народно-литературного
типа языка древнерусской народности.
14. «Слово о полку Игореве» как воплощение народной языковой культуры Древней Руси.
Органическое объединение в «Слове» явлений народной языковой культуры с элементами
книжной традиции.
15. Место и функции старославянизмов в «Слове о полку Игореве».
16. Общая характеристика языка великорусской народности в сопоставлении с языком
Киевского государства.
17. «Второе южнославянское влияние» и «реставрация старокнижных традиций» в
литературном языке Московского государства.
18. Стилистика «плетения словес» в литературных текстах Московской Руси. Ее значение
для последующего развития русского литературного языка.
19. Народно-литературный и деловой типы литературного языка великорусской
народности. Взаимодействие разновидностей русского языка в литературных текстах
XVI- первой половины
XVII вв. Языковая ситуация Московского государства.
20. Основные тенденции развития русского литературного языка во второй половине XVII
– первой трети XVIII вв. («предпетровский» и петровский этапы). «Юго-западное
влияние» в русском литературном языке.
21. «Пестрота» в организации литературного текста петровского времени как выражение
переходного состояния системы разновидностей литературного языка.
22. Содержание теории трех стилей М.В.Ломоносова, ее лексические нормы. Основные
положения работы Ломоносова «О пользе книг церковных в российском языке». Значение
деятельности Ломоносова для нормализации лексической системы русского
литературного языка.
23. Орфоэпические и грамматические нормы в стилистической теории Ломоносова.
Основные произведения Ломоносова, в которых они изложены.
24. Значение филологической деятельности М.В.Ломоносова в истории русского
литературного языка.
25. Общая характеристика развития русского литературного языка во второй половине
XVIII века. Судьба системы трех стилей в творчестве Г.Р.Державина и Д.Н.Фонвизина.
Отражение в их произведениях, а также в творчестве А.Н.Радищева новых тенденций
развития русского литературного языка.
26. Работа карамзинской школы над созданием единых норм русского литературного
языка в области лексики. Формирование «поэтического» пласта стилистических средств
русского языка.
27. Вопрос о нормализации разговорной разновидности русского литературного языка в
теории и практике карамзинской школы. Результаты работы карамзинистов в этом
направлении применительно к лексике и синтаксису.
28. Отношение Н.М.Карамзина к заимствованиям из западноевропейских языков.
Положительные и отрицательные стороны использования карамзинистами иноязычного
лексико-фразеологического материала. Дискуссия карамзинистов, шишковцев и
литераторов демократической ориентации о дальнейших путях развития русского
литературного языка.
29. И.А.Крылов и А.С.Грибоедов как непосредственные предшественники Пушкина в
утверждении основ национального русского литературного языка.
30. А.С.Пушкин 0 основоположник современного русского литературного языка.
Выработка в творчестве Пушкина единых общенациональных норм литературного
выражения на народной основе в результате синтеза различных историко-стилистических
пластов.
31. Народность и историзм как ведущие принципы пушкинской концепции литературного
языка.
32. Новые принципы организации литературного текста в творчестве Пушкина (принципы
«соразмерности и сообразности», «благородной простоты», «искренности и точности
выражения»).
33. Начало формирования новой стилистической системы национального русского
литературного языка в творчестве Пушкина. Создание основы для развития разговорного
стиля, отдельных стилей в пределах книжной разновидности, для формирования
индивидуальных стилей.
34. Функции церковнославянизмов, архаизмов и историзмов в произведениях Пушкина.
35. Функции элементов народного языкового источника в произведениях Пушкина.
36. Значение деятельности Пушкина в истории русского литературного языка.
Пушкинские принципы литературного выражения как синтез исторических традиций
русской языковой культуры.
37. Основные тенденции развития русского литературного языка в середине XIX – начале
XX вв.
38. Преемственность в развитии русского литературного языка после Октябрьской
революции 1917 года по отношению к языку XIX века.
39. Основные тенденции развития русского литературного языка в середине и второй
половине XX века.
Тема 2
ПРОИСХОЖДЕНИЕ
^ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
План
2.1. Формулировка проблемы, причины ее остроты в лингвистике.
2.2. Внутренние предпосылки образования древнерусского литературного языка.
2.3. Развитие представлений о происхождении русского литературного языка в истории
языкознания.
2.3.1. Вопрос об истоках русского литературного языка в отечественной филологии XIX –
начала XX вв. и позиция акад. А.А. Шахматова.
2.3.2. Современные концепции нерусского происхождения литературного языка
восточных славян (середина ХХ – начало ХХI вв.).
2.3.3. Теория акад. С.П. Обнорского о самобытных истоках литературного языка
восточных славян.
2.3.4. Развитие функционального подхода к решению проблемы происхождения русского
литературного языка ( концепции его «сложного состава», теория В.В. Виноградова).
2.3.5. Современное состояние вопроса о происхождении русского литературного языка.
2.3.6. Роль старославянского языка в формировании и первоначальном развитии русского
литературного языка в свете новейших исследований по истории русского и других
славянских языков.
2.1. Формулировка проблемы,
причины ее остроты в лингвистике
^ Ключевым вопросом курса истории русского литературного языка, от решения
которого зависит все его построение, является проблема «происхождения русского
литературного языка». В силу ряда исторически обусловленных особенностей развития
русской языковой культуры, в частности, в связи с влиянием на это развитие в течение
длительного периода близкородственного старославянского языка, а также греческого
языка Византии, ответ на этот вопрос вызывает немалые затруднения, о чем писал еще
А.А. Шахматов: «Едва ли какой другой язык в мире может быть сопоставлен с русским в
том сложном историческом процессе, который он пережил» [Шахматов 1941: 60].
Сказанным в определенной мере объясняется отсутствие до настоящего момента
общепринятого решения этого вопроса в науке.
К сожалению, помимо названных объективных обстоятельств, затрудняющих решение,
имеются и факторы, которые следует определить как субъективные. К последним
относится, с одной стороны, проявляющееся у части лингвистов, особенно в среде
зарубежных исследователей, неверие в культурные силы русского народа на ранних
этапах его развития и, с другой стороны, преувеличение культурного влияния западной
цивилизации на славянский мир, априорная убежденность в том, что любые завоевания
культуры могли идти только с запада на восток, и никак иначе. Эти тенденциозные
установки нашли опору в определенных методологических принципах, свойственных уже
пройденным наукой этапам развития, но в подходе ряда филологов удерживающихся до
настоящего времени. Речь идет в первую очередь о так называемом компаративноконтактном направлении литературоведения, где, по словам А.Н.Робинсона, «в качестве
исходной предпосылки для понимания литературного развития принималось
представление о влиянии «развитых» литератур на литературы, казавшиеся «отсталыми».
Задача выяснения национально-исторической оригинальности литератур при этом
отодвигалась на второй план или не ставилась» [Робинсон 1980: 36]. Во главе угла при
таком подходе оказывается общая типологическая схема развития литератур и их языков в
ту или иную эпоху, а своеобразие исторического пути конкретной культуры данного
народа недиалектически оставляется без внимания. Подобный априорно-схематический
взгляд на историю русской культуры всегда в большей или меньшей степени сказывался в
суждениях о ней сторонников точки зрения о старославянских корнях русского
литературного языка, но особенно ярко он проявился в концепции «диглоссии»
применительно к языковой ситуации Древней Руси (подробнее об этой концепции см.
далее – 2.3.2).
Соединение всех указанных моментов придало переходящую рамки научной дискуссии
остроту проблеме «происхождения русского литературного языка», которая в общем виде
обычно формулируется как отношение древнейшего русского литературного языка, с
одной стороны, к живой народной восточнославянской речи, а с другой – к книжному,
письменному старославянскому языку, пришедшему на Русь в связи с официальным
принятием христианства и соответствующего богослужения. Иногда эту проблему
определяют также как вопрос «об основе» древнейшего русского литературного языка,
хотя в такой формулировке необходимо определить еще и само понятие «основы» (
подробнее см. ниже – 2.3.5).
Как представляется, ход изучения вопроса в последние десятилетия обнаружил, что обе
традиционные формулировки узки, не учитывают всей многоаспектности проблемы.
Исследовательские разработки второй половины ХХ века показывают, что здесь
следовало бы говорить не просто о соотношении языковых систем, но о соотношении
языковых культур в целом. Так, применительно к русской языковой среде необходимо
учитывать, конечно (в наиболее глубоких из проведенных исследований так это и
делается ), не только «живую народно-разговорную речь», но и средства, приемы и
результаты обработки ее материала в устной поэзии и других сферах культурной
деятельности народа (подробнее см. ниже – пункт 2.2). С учетом сказанного, современное
звучание проблемы «происхождения русского литературного языка» точнее было бы
передать как вопрос о характере древнейшего русского литературного языка по
соотношению с самобытной народной языковой культурой восточных славян и
книжной церковно-христианской культурой.
Для того, чтобы занять осознанную и аргументированную позицию в спорах о
происхождении русского литературного языка, необходимо вспомнить общую историко-
культурную обстановку, в которой возникли первые из дошедших до нас памятников
древнерусской письменности, а также внимательно изучить аргументацию
представителей разных точек зрения на происхождение литературного языка восточных
славян. К этому мы далее и переходим.
^ 2.2. Внутренние предпосылки формирования
древнерусского литературного языка
Говорить о возникновении такого значимого явления культурной жизни народа, каким
является литературный язык, невозможно вне общего контекста историко-культурного
развития этого народа, ведь очевидно, что формирование литературного языка
обусловлено определенными общественными и культурными запросами этнического
коллектива на соответствующем этапе его истории и призвано удовлетворить эти запросы.
Культурно-исторический контекст формирования древнерусского литературного языка
составляет образование в концу IX века единого государства всех восточных славян с
центром в Киеве, вовлекшего ранее разрозненные их племена в общую политическую,
экономическую и культурную жизнь. В Х веке территория Киевской Руси самая обширная
в средневековой Европе, а столица молодого государства – крупнейший город
континента, в котором пересекаются многие экономические, политические и культурные
его пути [ Греков 1949; Седов 1982, 1999; Сахаров 1987, 1991 и др.]. Особенно
выделяются как своей интенсивностью, так и исторической значимостью культурные
контакты Древней Руси с одним из ее ближайших соседей – наследницей высокоразвитой
культуры античного мира Византией, углубившиеся к концу Х века [ Курбатов 1988;
Сахаров 1991; Седов 1999 и др.].
Централизованное государство нуждалось и в единстве языковой культуры населения на
всей его территории – и ответом на этот общественно-исторический запрос стало
образование в Киеве единого наддиалектного языка восточных славян – киевского койне.
Киевское койне становится языком политики (межгосударственных и межкняжеских
сношений и переговоров, практики заключения разнообразных соглашений, договоров
[Лихачев 1946; Сахаров 1981, 1991 и др.]), юридической практики, публичных
выступлений (речи князей и воевод перед войском, горожан на вече и т.п.), общественноисторического и эстетического самосознания народа ( летописи, первоначально – устные
[Лихачев 1945], исторические предания и другие произведения фольклора).
Иногда, говоря о языке Древнерусского государства, подчеркивают диалектные различия
на уровне фонетических или лексических особенностей текстов, созданных в различных
территориальных образованиях Киевской Руси. Действительно, почти невозможно назвать
древнерусский памятник без таких черт; например, для созданных в северных землях, в
частности в Новгородском княжестве, характерны неразличение звуков ч и ц,
использование конструкции типа взяти гривна и т.п. [Черных 1950: 25]. Однако следует
учитывать, как это уже отмечалось во вводной лекции, что в средние века такие элементы
языка не могли становиться объектом нормирования, поскольку еще и не осознавались в
качестве таковых. Слово, а затем и более дробные его составные части, его
грамматическая форма становятся на Руси предметом осмысления и филологического
описания – притом очень медленно и постепенно – лишь начиная с XVI - XVII вв.
Оценивая нормативность тех или иных фактов литературного языка средневековья,
необходимо руководствоваться представлениями о норме, свойственными именно этой
эпохе, а не нашими современными. Если же исходить из этих представлений, то язык
культурно-общественной жизни Древнерусского государства был един именно в той мере,
какая диктовалась потребностями говорящего на нем коллектива. Единство этого языка
яснее всего обнаруживается в общности состава устойчивых формул – основных строевых
элементов литературного текста средневековья, определявших его нормативность ( см.
выше – 1.3), которые используются в произведениях, создаваемых древнерусскими
авторами на разных территориях государства. Для современников общность состава
устойчивых формул, используемых в текстах одной и той же тематики, и была
выражением нормативности языка этих текстов. Своей отшлифованной на протяжении
веков структурой формула же воплощала и соответствующий эпохе способ обработки
языкового материала.
Итак, богатство, обработанность, нормированность и полифункциональность, какими
обладало киевское койне, сами по себе свидетельствуют о приближенности его
характеристик к статусу литературного языка. Наличие такой общей системы средств
коммуникации в области культуры и социальной жизни древнерусского государства –
важнейшая предпосылка и вместе с тем проявление формирования в Киевской Руси
литературного языка на основе живой разговорной речи и народной языковой культуры
населения этого государства.
Другим немаловажным фактором становления литературного языка признается наличие
письменности, которая способствует обработке языковых средств, кодификации нормы.
Правда, глубокие исследователи языка русского средневековья – от А.А. Шахматова до Г.
Хютль-Фольтер – неоднократно в разной связи отмечали возможность в эту эпоху и
устного пути становления и кодификации литературных норм (историю разработки этой
идеи см. [Русинов 1986]). Д.С. Лихачев акцентировал в этой связи значение для развития
древнерусской литературы и ее языка устных летописей, устной дипломатической
практики («посольских речей») [Лихачев 1945; 1946].
Исследователи древнейших литературных традиций мировой культуры давно признали,
что одна из их характерных особенностей, отразившихся в ранних памятниках,
«заключается в устном … создании и длительном устном же бытовании, которое
завершается соединением устных произведений с записью и переходом к письменной
традиции». При этом учитывается не только фольклор, но и другой вид устного
творчества – красноречие, на важность которого в развитии культуры указал еще К.
Маркс [Лит. др. Востока: 12]. Едва ли правдоподобно предположение, что культура
восточных славян развивалась по принципиально иному сценарию. Многие древнерусские
памятники, например, «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», ряд
летописных текстов и др., содержат явные свидетельства этой предшествующей
длительной традиции устной культуры слова: как фольклорной, историко-мемуарной, так
и ораторской (эти свидетельства подробно рассматриваются во многих исследованиях
В.П. Адриановой-Перетц, Д.С. Лихачева, И.П. Еремина [Адрианова-Перетц 1946, 1968
1974; Лихачев 1950, 1985 и др.; Еремин 1987 и др.]). Древняя Русь, подобно Греции и
Риму, а также древнему Китаю, имела богатые традиции ораторского искусства слова. Об
этом свидетельствуют и ранние памятники письменности, не только светской, как «Слово
о полку Игореве», непосредственно воплотившее эти традиции, но и церковной, как
«Слово о законе и благодати» Илариона», вобравшее в себя достижения византийскоболгарской книжной риторики, но едва ли могшее достичь таких высот красноречия уже
на самой заре русской литературы вне хорошо возделанной почвы родной ораторской
традиции – устной ( см. о ней [Еремин 1987: 235 – 281] ).
Вместе с тем, к настоящему моменту наукой накоплено уже достаточное количество
языковых, археологических и иных историко-культурных данных и в пользу
существовании письменности на Руси задолго до ее христианизации.
Немаловажными были и остаются принципиальные соображения, исходящие из фактов
высокого уровня развития русской культуры уже в Х веке, приведенных выше. Ряд
свидетельств раннего обретения письменности восточными славянами сохранила лексика.
Так, А.С.Львов отметил, что многие факты лексического состава древнерусского
литературного языка старшего периода объяснимы лишь «при допущении, что на Руси
письменность была и до принятия христианской религии как официальной и обязательной
для всех». Показывая существенные отличия лексической структуры «Повести временных
лет» от произведений старославянской церковной письменности, исследователь отмечал,
что эти отличия ярко проявляются и в области слов, передающих сами понятия учености,
книжного дела и письма. Так, например, в «Повести временных лет» не употребляются
характерные для старославянских памятников слова êúíèãú÷èè‚ êúíèæüíèêú – вместо них
для передачи того же понятия используется слово ïèñüöü. Аналогичным образом, как
установил в результате изучения «Повести» А.С. Львов, не связаны с христианской
письменностью по своему употреблению и семантике и такие лексические элементы, как
àçúáîóêû‚ ãðàìîòà, ëhòîïèñüöü, ëhòîïèñàíü~‚ õàðúòè"» и др. [ Львов 1975: 342 – 343 ].
Д.С. Лихачев считал источником проникновения письменности к восточным славянам
античные колонии в Северном Причерноморье, с которыми наши предки в силу
географического соседства издревле поддерживали культурные связи. Не стоит
сбрасывать со счетов и вероятность усвоения письма – в форме «черт» и «резов» – от
готтов в период общеславянского праязыкового единства ( не позднее первых веков
нашей эры). Н.Д. Русинов, настаивающий, вслед за Л.П. Якубинским, именно на
последнем источнике древнейшей славянской письменности аргументирует свою точку
зрения тем, что «для передачи значений «писать» и «читать» все славяне употребляют
слова праславянского происхождения без изменения их семантики» [ Лит. яз. 1986: 52 –
53; Русинов 1997: 20 ].
Скорее всего, источников, как и систем, письма в Древней Руси было несколько [ Истрин
1988: 132 – 134 ]. Археологические находки говорят о его использовании как в бытовых
целях ( надпись на корчаге из Гнездовского кургана под Смоленском, относящаяся к
первой половине Х века, и т.п. ), так и в государственном фискальном аппарате Древней
Руси ( надписи на деревянных цилиндрах, которыми, по-видимому опечатывались мешки
с собранной натуральной податью) [Медынцева 1984: 57]. Одним из важнейших
свидетельств распространенности грамотности в широких, демократических слоях
населения Древнерусского государства служат берестяные грамоты XI и последующих
веков, состав которых начиная с 1951 года (времени обнаружения первых из них)
непрерывно пополняется. Благодаря растущему потоку археологических находок в
Новгороде, Пскове, Смоленске, Твери и других землях, принадлежавших Киевской Руси [
Жуковская 1959; Янин, Зализняк 2000 и др.], наша наука получила уже достаточное
количество материалов, не только свидетельствующих о существовании письменности на
Руси по меньшей мере в IX–X вв., но и позволяющих перейти к развернутому изучению
дохристианских школ древнерусского письма [ Рождественская 1987 ; Котков 1991: 137;
Медынцева 2000 и др. ].
Теперь, когда наличие письменности в дохристианской Руси больше не может серьезно
оспариваться, данное обстоятельство должно быть причислено к факторам формирования
древнерусского литературного языка на почве оригинальной восточнославянской
языковой культуры в связи со становлением и укреплением Древнерусского государства –
и вне прямой зависимости от официального принятия христианства и богослужения на
старославянском языке.
Тема 3
^ ДРЕВНЕРУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
КАК СИСТЕМА ПОДСИСТЕМ
3.1. Общая сопоставительная характеристика
разновидностей древнерусского литературного языка
Вопрос о характере, принципах выделения и конститутивных признаках разновидностей
древнерусского литературного языка, как отмечают исследователи, является «одним из
сложнейших вопросов русистики» [Мещерский 1981: 41]. Он остается дискуссионным в
науке, по-разному трактуется, а иногда и вообще обходится в учебных пособиях для
вузов. Причину такого положения обычно видят в недостаточной изученности корпуса
литературных текстов Древней Руси, что и затрудняет их типологическую группировку
[Горшков 1983: 113 – 115; Горшков 1984: 79]. Это еще раз акцентирует необходимость
углубленного изучения языковых особенностей конкретных литературных памятников
для решения любого из общих теоретических вопросов истории русского языка или хотя
бы для выработки рабочих гипотез. Именно рабочую гипотезу нам придется избрать и в
данном случае.
Выбор той или иной схемы классификации подсистем древнерусского литературного
языка непосредственно определяется пониманием механизмов формирования нашего
литературного языка, его истоков, то есть зависит от позиции, занятой в вопросе о
происхождении русского литературного языка (ср. разновидности древнерусского
литературного языка, выделенные в пособиях А.И.Горшкова, Е.И.Кедайтене,
Е.Г.Ковалевской, М.И.Ремневой, Б.А.Успенского).
Приняв теорию «в собственном смысле русского», восточнославянского, происхождения
литературного языка Древней Руси как наиболее обоснованную теоретически и
подтвержденную глубоким анализом языкового материала древнерусских письменных
памятников, мы, как это свойственно ее сторонникам на современном этапе, учитываем
взаимодействие в древнерусском литературном языке восточнославянской
народнокультурной основы и элементов книжно-славянской культурной традиции,
которое по-разному проявляется в текстах различных жанров «в зависимости от темы и
целей сообщения» [ Львов 1975: 351; Колесов 1989 и др.]. Именно с этих позиций
наиболее полно раскрывается неповторимость и богатство выразительных возможностей
русского литературного языка древнейшей эпохи.
Исследователи как прошлого, так и настоящего, признающие наличие самостоятельного
литературного творчества у восточных славян уже в ранний период их письменной
истории, в целом довольно единодушно отмечают три основные типа этого творчества,
разнящиеся характером отбора и использования языковых средств и проявляющиеся в
трех группах письменных памятников, созданных или переведенных на территории
Древнерусского государства.
Во-первых, это произведения светской повествовательной литературы («собственно
литературные»): произведения повествовательно-исторических жанров, или летописи (в
основной, наиболее характерной их части: погодных записях; фрагментах, передающих
народные сказания, легенды, и т.п.); другие оригинальные произведения, выросшие на
почве народной языковой культуры, представляющие каждое неповторимый сплав
различных жанровых форм этой культуры с элементами книжной традиции и условно
объединяемые в категории так называемых народно-художественных жанров («Слово о
полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», «Слово о погибели Русской Земли» и
др.); переводы светских произведений византийской литературы, выполненные с
использованием по преимуществу средств и приемов, почерпнутых из народных
культурно-языковых источников («Девгениево деяние», «История Иудейской войны»
Иосифа Флавия, «Александрия» и т.п.).
Во-вторых, выделяется группа литературных памятников церковного содержания,
созданных древнерусскими авторами или переводчиками: проповеди (в не очень четко
дифференцированной жанровой терминологии того времени – «слова» или «поучения»:
Илариона, Луки Новгородского, Феодосия Печерского, Кирилла Туровского, Серапиона
Владимирского и др.); жития первых русских святых ( «Житие Феодосия Печерского»,
«Чтение о Борисе и Глебе», «Сказание о Борисе и Глебе», «Киево-Печерский патерик» и
др.); сборники произведений религиозно-учительного характера (в основном переводных,
но иногда и оригинальных) или отдельных изречений, предназначенные для
душеполезного чтения ( «Изборник» Святослава 1076 года, «Пчела» конца ХII – начала
XIII вв. и др.). Среди переводов произведений церковно-христианской литературы,
осуществленных в Древней Руси, большой популярностью пользовалось переведенное с
греческого «Житие Андрея Юродивого», дошедшее более чем в двухстах списках
[Молдован 2000]. Осуществлялись на Руси и переводы христианских памятников
непосредственно с древнеееврейского, как библейские книги «Есфирь», «Песнь песней» и
др. [Алексеев 2002; 2003].
Наконец, в-третьих, большинство исследователей, занимающих принятую нами позицию
в вопросе происхождения русского литературного языка, в качестве литературных
рассматривают и памятники деловой письменности, юридического содержания, такие, как
древнейший свод законов Киевской Руси «Русская Правда», различного назначения
грамоты: дарственные, купчие, договорные, духовные и т.д. Одной из древнейших
дарственных грамот является так называемая «Мстиславова» (великого князя Мстислава
Владимировича и сына его Всеволода новгородскому Юрьеву монастырю), составленная
около 1130 года и дошедшая в оригинале. О своеобразии содержания и языкового
оформления древнерусских договорных грамот можно судить по собранию грамот
Великого Новгорода и Пскова [ ГВНП ] (отрывок одной из этих грамот см. во второй
части пособия, в заданиях для самостоятельной работы).
Связанные с каждой из этих групп памятников разновидности литературного языка
древнерусской народности в вузовской практике обычно определяются (вслед за
В.В.Виноградовым) как соответственно народно-литературный, книжно-славянский
типы и «деловой язык». Последний логичнее было бы обозначить также как «тип» –
деловой тип – древнерусского литературного языка; непоследовательность терминологии
здесь объясняется тем, что в прошлом было распространено непризнание этой
разновидности древнерусского языка в качестве литературной (неправомерность такой
точки зрения мы подробно обоснуем ниже в параграфе, специально посвященном
характеристике этой языковой подсистемы, - 3.2 ).
Названные разновидности древнерусского литературного языка выделяются на основе
трех взаимосвязанных критериев: 1) функциональная направленность (сфера
употребления и характерные жанровые формы); 2) языковая структура – понимаемая в
генетическом аспекте, то есть как соотношение элементов русского
(восточнославянского) и старославянского происхождения (на фоне праславянских по
происхождению элементов, составляющих общую структурную основу памятников всех
типов); 3) преобладающее направление семантико-стилистического развития языковых
средств в тексте в соответствии с народнокультурными или книжно-христианскими
традициями их употребления (то есть степень выраженности каждой из культурноязыковых традиций и характер их взаимодействия в произведениях данной разновидности
литературного языка).
На основе первого критерия три типа древнерусского литературного языка мы уже
охарактеризовали, выделяя три группы памятников древнерусской письменности
соответственно сфере их функционирования. Там же указаны обслуживаемые каждым из
типов языка жанры и приведены примеры конкретных письменных памятников.
Согласно второму критерию наиболее четко дифференцируются книжно-славянский и
деловой типы древнерусского литературного языка. Первый отличает самое активное
среди всех разновидностей использование языковых средств старославянского
происхождения: характерных слов (особенно с южнославянскими фонетическими
признаками: неполногласием, начальными ра-, ла- на месте соответствующих
восточнославянских ро-, ло- , щ как рзультатом изменения праславянского *tj и т.п.),
морфологических форм, книжных синтаксических конструкций. Деловой тип
древнерусского литературного языка, наоборот, привлекает старославянские слова и
формы в минимальной степени; здесь господствуют структурные элементы
древнерусского языка, в том числе – слова с противопоставленными восточнославянскими
фонетическими особенностями, формы русского типа склонения и спряжения,
разговорные синтаксические конструкции. Народно-литературный тип представляет
собой как бы посредствующее звено между первыми двумя «полярными» по характеру
языковой структуры разновидностями древнерусского литературного языка. Здесь нет
абсолютного преобладания элементов какой-либо из двух групп единиц,
противопоставленных в древнерусском и старославянском языках. В памятниках народнолитературного типа языка наблюдается гибкое, свободное использование и
восточнославянских, и старославянских элементов, которое в различных произведениях и
даже в разных частях одного и того же текста может значительно разниться в
соответствии с авторскими установками, конкретным содержанием фрагмента и т.п. Так, в
«Поучении» Владимира Мономаха в целом меньше старославянских элементов, нежели в
«Молении Даниила Заточника». Великий князь, известный спартанским образом жизни и
демократическими привычками, проявляет в своем сочинении и демократические
языковые вкусы, приверженность к народной манере выражения. Заточнику же важно
продемонстрировать свою ученость, начитанность, в том числе и не в последнюю очередь,
конечно, в церковной литературе, ведь главная цель его послания – обоснование тезиса о
ценности человеческой личности, обладающей умом, житейской и книжной мудростью, в
противовес феодальному приоритету воинских качеств: «Азъ бо, княже, ни за море
ходилъ, ни от философъ научихся, но бых аки пчела, падая по розным цвЂтом, совокупляя
медвеныи сотъ; тако и азъ, по многим книгамъ исъбирая сладость словесную и разум, и
съвокупих аки в мЂх воды морскиа» ( Сл. Дан. Зат.: 33; по списку ХVII века ).
Однако особенности языковой структуры памятника, даже с учетом его жанровой
специфики и общей функциональной ориентации, не являются еще достаточным
основанием для отнесения текста к одной из разновидностей древнерусского
литературного языка. Не меньшее, а во многих случаях и решающее значение при этом
имеет направление семантико-стилистического развития используемых языковых
средств в соответствии с той или иной культурной традицией: книжно-христианской
или народно-художественной – и обусловленные этим общие принципы организации
литературного текста. Так, даже слова с фонетическими признаками старославянского
происхождения (например, неполногласием) могут использоваться в духе устного
народного творчества, выполняя те стилистические функции, которые закрепились за
ними в произведениях фольклорных жанров (подробнее об этом см. ниже – в параграфе
3.4, посвященном «Слову о полку Игореве»). Коротко соответствующий типологический
признак разновидностей древнерусского литературного языка обозначим как особенности
употребления языковых средств или стилистические особенности организации текста.
Таким образом, в предельно общей форме различия между разновидностями
древнерусского литературного языка сводятся к трем параметрам: функция, структура,
преобладающая культурная традиция.
ПЛАНЫПРАКТИЧЕСКИХЗАНЯТИЙ
^ И МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЙ
Занятие № 1
ЛИТЕРАТУРНЫЙ И РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК КИЕВСКОЙ РУСИ
1.
Признаки литературного языка и особенности их проявления в донациональную
эпоху.
2.
Состояние языковой культуры Древнерусского государства в период до конца Х
века (до официального принятия христианства ). Внутренние предпосылки для
образования древнерусского литературного языка.
3.
Грамоты на бересте как источник истории языковой культуры Древней Руси.
4.
Значение берестяных грамот для исследования разговорного языка древнерусской
народности.
5.
Устные источники древнерусских летописей и других литературных памятников
Киевской Руси.
Практическая часть
1. Сопоставив систему лексических, морфологических и синтаксических особенностей
текстов берестяных грамот №№ 9 и 109, с одной стороны, и отрывка о смерти князя Олега
из «Повести временных лет», с другой, охарактеризуйте соотношение языковой
структуры данных памятников.
Результаты анализа текстов представьте в виде таблиц соотношения в каждом из них
элементов, характерных для древнерусского языка XI - XII вв. и старославянского языка:
Языковые факты, характерные для
древнерусского языка
Языковые факты, характерные для
старославянского языка
2. Укажите черты сходства языкового облика рассмотренных текстов с современным
русским разговорным языком.
3. Какой вывод о соотношении древнерусского литературного языка с устной разговорной
речью Киевского государства можно сделать на основе проведенного анализа?
4. Выделите и сопоставьте устойчивые формулы, используемые в данных текстах:
формулы дипломатических отношений, юридических процедур (расследования кражи,
расторжения брака, нарушения брачного имущественного соглашения), формулы со
словом конь и др. Используя исторические словари, укажите, какие из этих формул в
древнерусском и старославянском языках совпадают, а какие являются специфически
русскими.
Насколько значимы данные о составе устойчивых формул средневекового текста для
суждения об общем характере его языка и что они позволяют добавить к Вашим выводам,
сделанным на основе предшествующего анализа?
5.
Обобщая полученные Вами при выполнении всех заданий результаты, сделайте
заключение о внутренних источниках формирования древнерусского
литературного языка.
Тексты для анализа
^ ГРАМОТА НА БЕРЕСТЕ № 109 ( XI в. )
Грамота отъ Жизномира къ Микуле. Купилъ еси робу Плъскове. А ныне мя въ томъ яла
кънягыни. А ныне ся дружина по мя поручила. А ныне ка посъли къ тому мужеви грамоту,
е ли у него роба. А се ти хочу, коне купивъ и къняжъ мужь въсадивъ, та на съводы. А ты
атче еси не възялъ кунъ техъ, а не емли ничъто же у него.
^ ГРАМОТА НА БЕРЕСТЕ № 9 ( XI - XII в.)
Отъ Гостяты къ Васильви. Еже мне отьць даялъ и роди съдаяли, а то за нимь. А нынЂ водя
новую жену, а мънЂ не въдасть ничто же. Избивъ рукы, пустилъ же мя, а иную поялъ.
Доеди добрЂ сътворя.
[Бер. гр.: 28 – 31 ].
^ ПОВЕСТЬ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ /нач. XII в./
( По Радзивиловской летописи ХУ века)
И живяше Олегъ миръ имЂа ко всЂм странемъ, княжа в КиевЂ. И приспЂ осень, и
помяну Олегъ конь свои, и бЂ же поставил кормити и не вседати на нь. БЂ бо въпрашал
волъхвовъ кудесникъ: «От чего ми есть смерть?» И рече ему кудесник один: «Княже!
конь, егоже любиши и Ђздиши не нем, от того ти умрети».
… И призва стареишину конюхом, рече: «Кое есть конь мъй, егоже бЂ поставил кормити
и блюсти его?» Он же рече: «Умерлъ есть». Олегъ же посмЂася и укори кудесника, река:
«То ти неправо глаголють волъсви, но вся то ложь есть: а конь умерль есть, а я живъ». И
повелЂ оседлати конь: «А то вижю кости его».
[ Радз. лет.: 111 ].
^ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЯ
к занятию №1
1. Приступая к выполнению практической части задания, повторите материал курса
исторической грамматики об отличительных чертах древнерусского языка в сравнении со
старославянским.
(Используйте для этого учебные пособия, лекции по исторической грамматике и
старославянскому языку. Краткий перечень различительных признаков древнерусского и
старославянского языков можно найти также в некоторых пособиях по истории русского
литературного языка: Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969. С.
33-34; Шоцкая Л.И. Контрольные работы по истории русского литературного языка. М.,
1987. С. 10, и др.)
2. Заполняя таблицы, вносите в них только те элементы, которые являлись
противопоставленными в древнерусском и старославянском языках, так как именно
соотнесение таких элементов позволяет выявить своеобразие живой восточнославянской
речи.
При заполнении таблицы следует придерживаться определенного порядка – с тем, чтобы
наблюдать не отдельные, разрозненные факты ( пусть даже и характерные ), а попытаться
представить их систему. Начните с выделения лексических элементов, имеющих
противопоставленные фонетические признаки. Собственно лексические русизмы или
старославянизмы ( слова, не имеющие характерных фонетических отличий ) поможет
выявить обращение к этимологическим словарям.
Затем выделите противопоставленные морфологические элементы в области склонения
имен существительных, спряжения глаголов настоящего-будущего простого времени, в
образовании форм прошедших времен и т.д. Обратите внимание также на формы,
свидетельствующие о постепенном разрушении старой, общеславянской, системы
склонения, системы глагольных времен. Их можно отнести именно к фактам живого
разговорного языка Киевской Руси.
Рассматривая синтаксические явления, учитывайте, что общий характер строения
предложения в русской разговорной речи мало изменился с изучаемого периода до наших
дней. Например, основными способами объединения отдельных предикативных единиц
были и остаются бессоюзный и присоединительный. Среди сложных предложений с
подчинительной связью также всегда активными в разговорной речи являются
изъяснительные и определительные. Укажите происхождение используемых в них средств
связи.
3. Обобщая свои наблюдения над языковой структурой берестяных грамот и «Повести
временных лет», стремитесь дать ответ на принципиальный вопрос: принадлежат ли
выявленные в первых двух и в третьем тексте факты к одной и той же или различным
языковым системам (например, к одному и тому же восточнославянскому языковому
типу принадлежит фонетическое оформление начала слова, система спряжения и т.п. во
всех данных текстах или в «Повести» наблюдается последовательно выдержанный
южнославянский тип в соответствующих фрагментах системы )?
4. Задание №4 практической части направлено на выявление уже в бытовой речи Древней
Руси предпосылок для формирования литературного языка.
Выделяя устойчивые формулы, вспомните, какие признаки литературного языка
проявляются в образовании этих элементов. Какую роль играла устойчивая формула в
организации средневекового литературного текста?
Занятие №2
^ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ДРЕВНЕРУССКОЙ НАРОДНОСТИ
КАК СИСТЕМА ПОДСИСТЕМ
ОСОБЕННОСТИ КНИЖНО-СЛАВЯНСКОГО ТИПА
ДРЕВНЕРУССКОГО ЯЗЫКА
1.
Языковая ситуация Киевской Руси. Место в ней церковнославянского языка.
2.
Типологические признаки разновидностей древнерусского литературного языка
(народно-литературного и книжно-славянского типов, «делового языка»):
а) сфера функционирования;
б) языковая структура;
в) особенности употребления языковых средств и организации текста в соответствии с
традициями народной и книжной культуры.
3.
Важнейшие памятники книжно-славянского типа древнерусского литературного
языка, их жанровые разновидности.
4.
Языковые и стилистические особенности памятников этой разновидности
древнерусского литературного языка (на примере «Слова о законе и благодати»
Илариона, «Изборника 1076 года», агиографических и др. произведений).
5.
Различия манеры изложения в пределах книжно-славянского типа литературного
языка Древней Руси.
Практическая часть
Подготовьте полный анализ текста книжно-славянского типа древнерусского языка на
примере данного ниже отрывка из «Слова на антипасху» Кирилла Туровского.
а) Проанализируйте языковую структуру данного фрагмента, показав соотношение
русских и старославянских элементов в лексике, морфологии, синтаксисе. Результаты
оформите в виде таблицы (см. задание к занятию№ 1). Сделайте вывод об общем
характере языка памятника и отличительных чертах книжно-славянского типа
литературного языка, проявляющихся в нем.
б) Выделите в отрывке такие особенности употребления языковых средств и организации
текста, которые типичны для данной разновидности языка, а также те, которые не
являются характерными для нее. Чем можно объяснить присутствие последних в тексте
памятника?
в) К какой манере изложения в пределах книжно-славянского типа древнерусского
литературного языка относится этот текст? (При ответе обратите внимание не только на
языковую структуру памятника, но и на характерные приемы употребления в нем
языковых средств).
2. Обобщая все свои наблюдения над текстом, сформулируйте вывод о языковой «основе»
памятника и роли в его организации книжных культурно-языковых традиций.
Текст для анализа
Кирилл Туровский (1130 – 1182)
^ СЛОВО НА АНТИПАСХУ
(по списку конца XIY в.)
НынЂ небеса просвЂтишася темных облакъ, яко вретища съвлекъше, и свЂтлымъ
въздухомъ славу господню исповЂдають (не си, глаголю, видимая небеса, но разумныя).
Апостолы, иже днесь на СионЂ к нимъ въшедша познаша господа и въсю печаль забыша
и скорбь июдЂискаго страха отвергъше, святымъ духомъ осенившеся, воскресение
Христово ясно проповЂдають.
НынЂ солнце красуяся къ высотЂ въсходить и радуяся землю огрЂваеть. Взиде бо намъ
отъ гроба праведное солнце Христосъ и вся вЂрующая ему съпасаеть.
НынЂ луна, с вышняго съступивши степени, болшему свЂтилу честь подаваеть: уже бо
ветхии законъ по писанию съ суботами преста и пророки, Христову закону честь
подаеться.
Ныня зима грЂховная покааньем престала есть, и ледь невЂрия богоразумиемъ растаяся:
зима убо язычьскаго кумирослужения апостольскымъ учениемъ и христовою вЬрою
престала есть, ледъ же Фомина невЂрия показаниемъ Христовыхъ ребръ растаяся.
Днесь весна красуется, оживляющи земное естьство: и бурнии вЬтри, тихо повЂвающе,
плоды гобьзують; и земля, сЂмя напитающи, зеленую траву ражаеть. Весна убо красная
есть вЂра Христова, яже крещениемъ поражаеть человЂческое пакиестьство: бурнии же
вЂтри – грЂхотворнии помыслы, иже покаанием претворшеся на добродЂтель,
душеполезныя плоды гобьзують; земля же естьства нашего, аки сЂмя слово божие
приемъши и страхомъ его болящи присно, и духъ спасениа ражаеть».
[ Сл. Кир. Тур.: 142 – 143 ].
^ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЯ
к занятию № 2
В ходе анализа лексической структуры отрывка обратите внимание не только на слова с
фонетическими признаками старославянского происхождения, но и на собственно
лексические и семантические старославянизмы, которые являются терминами
христианства ( таких в данном фрагменте много, например: пакиестьство, спасение и
т.п.).
Для правильной оценки источника и стилистической роли в тексте слов вретище,
гобьзовати и других, не имеющих в современном русском языке явных «родственников»,
обязательно обратитесь к историческим словарям или «Этимологическому словарю» М.
Фасмера ( как наиболее полному и помимо слов современного русского языка
включающему также немало и древнерусских ).
При характеристике особенностей употребления языковых средств начните с типичных
для данной разновидности языка приемов и устойчивых формул. В поисках источников
традиционных христианских символов, играющих ключевую роль в организации
семантико-стилистической структуры этого текста, поможет указанная в списке
рекомендованной к занятию литературы работа В.П. Адриановой-Перетц ( см. в конце ее
указатель «метафор-символов»). Специально о символических значениях слова Сион в
христианской литературе см. указанную в том же списке книгу М.Ф. Мурьянова ( с. 176 –
177 ).
Обратите внимание на стилистические фигуры, последовательно используемые в тексте, и
на общую продуманность и стройность его риторической организации. В чем отличие
общей организации данного текста от стилистической структуры рассмотренного на
прошлом занятии отрывка из летописи? Чем объясняются эти отличия?
3. Выявляя менее типичные для книжно-славянского типа языка приемы употребления
языковых средств и устойчивые формулы, оцените, насколько органично они
соединяются с характерными для данной подсистемы выразительно-изобразительными
средствами. Чем Вы могли бы объяснить привлечение автором подобных «нетипичных»
приемов и формул?
^ Основная теоретическая литература
1.
Лекции, пособие: Лопутько О.П. История русского литературного языка
(древнейший период). – Новосибирск, 2005 (темы 2 и 3 ).
2.
Горшков А.И Теория и история русского литературного языка. – М., 1984.
3.
Кедайтене Е.И. История русского литературного языка. – М., 1994.
4.
Колесов В.В. Древнерусский литературный язык. – Л., 1989. ( Ч. 1, главы 2 и 4 ).
5.
Мещерский Н.А. История русского литературного языка. – М., 1981.
6.
Молдован А.М. «Слово» Илариона в средневековом списке как лингвистический
источник Х1 века. – М., 1981.
7.
Иларион. Слово о Законе и Благодати / Вступ. статья, коммент., перевод
В.Я.Дерягина. Реконстр. древнерус. текста Л.П.Жуковской. – М., 1994.
Дополнительная
теоретическая и справочная литература
1.
Адрианова-Перетц В.П. Очерки поэтического стиля Древней Руси. – М.; Л, 1947.
2.
Молдован А.М. Житие Андрея Юродивого в древнеславянском переводе. М., 2000.
3.
Мурьянов М.Ф. Гимнография Киевской Руси. - М., 2003.
4.
Левшун Л.В. История восточнославянского книжного слова Х1 – ХУП вв. – Минск,
2001.
5.
Словарь русского языка Х1 – ХУП вв. - Вып. 1 – 28… – М., 1975 – 2004…
6.
Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. – Т. 1 – Ш. – М., 1989.
7.
Старославянский словарь ( по рукописям Х – Х1 вв.). – 2 – е изд. – М., 1999.
8.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М., 1964 – 1973. 2 – е изд. –
М., 2003.
Занятие №3
^ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ДРЕВНЕРУССКОЙ НАРОДНОСТИ
КАК СИСТЕМА ПОДСИСТЕМ
ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО И НАРОДНО-ЛИТЕРАТУРНОГО ТИПОВ
ДРЕВНЕРУССКОГО ЯЗЫКА
1.
Расхождения в трактовке лингвистами статуса «делового языка» Древней Руси.
Причины этих расхождений.
2.
Общая характеристика деловой разновидности древнерусского литературного
языка ( см. план выделения типологических черт разновидностей древнерусского
литературного языка в задании к предыдущему занятию ).
3.
Народно-литературный тип древнерусского языка как наиболее полное
воплощение своеобразия литературного языка древнерусской народности.
Основные произведения (оригинальные и переводные), созданные в рамках этой
разновидности языка в Древней Руси. Разнообразие и синтетический характер
жанровых форм памятников народно-литературного типа.
4.
Различия манеры изложения в пределах народно-литературного типа языка.
^ Практическая часть
1. На примере следующей статьи «Русской правды» дайте характеристику отличительных
особенностей деловой разновидности литературного языка Киевской Руси.
О бородЂ
…А кто поръвЂть бороду. а выиметь знаменье. а вылЂзуть людье. то ·вί· гривнЂ
продаже. аже безъ людии. а въ поклепе. то нЂту продаже.
[Русск. Пр.:72 ].
2. Подготовьте полный анализ приводимого ниже фрагмента текста «Слова о полку
Игореве» как памятника.народно-литературного типа языка:
а) охарактеризуйте общую функциональную направленность и жанровое своеобразие
памятника;
б) заполнив таблицу, покажите соотношение в отрывке русских и старославянских
элементов (лексика, морфология, синтаксис);
в) выделите в отрывке устойчивые формулы и приемы употребления языковых средств,
восходящие к традициям народной и книжной языковых культур, и распределите их по
следующим категориям, заполняя таблицу:
Народная языковая культура
Книжная языковая культура
Устойчивые формулы
и приемы
употребления
языковых средств
устно-поэтического
источника
Стилистические
фигуры ораторской
традиции
Устойчивые формулы историкомемуарной традиции ( собственно
летописные и воинские)
Метафоры и
символы
религиознохристианско
традиции
^ ИЗМЕНЕНИЯ РУССКОГО ЛИTEPATУPHOГO ЯЗЫКА
В ПЕРИОД МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВА
1. Общие и отличительные черты литературного языка периодов древнерусской и
великорусской народностей.
2. Изменение соотношения литературного и разговорного языков Московского
государства относительно периода Киевской Руси, его причины.
3. ''Второе южнославянское влияние" в письменности Московской Руси.
4. "Реставрация старокнижных традиций" в литературном языке Московского
государства; причины этого процесса.
5. Особенности стилистики «плетения словес». Произведения, написанные в этой манере.
6. Значение "второго южнославянского влияния" и стилистики
"плетения словес" в истории русского литературного языка.
Практическая часть
1.
В следующем отрывке из «Жития Стефана Пермского», написанного Епифанием
Премудрым, выделите формы слов различных частей речи, уже не свойственные
живому разговорному языку в период Московского государства, назовите эти
формы. Подберите им соответствия из разговорной речи. Оформите ответ в виде
таблицы по следующему образцу:
Download