ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ Должность Переводчик Номер и название проекта Проекты ПРООН биоразнообразия Тип контракта: Индивидуальный контракт Место работы: г. Астана Период контракта: Декабрь 2015 г. – Декабрь 2016 г. в области сохранения Введение: Программа развития ООН в сотрудничестве с Комитетом лесного хозяйства и животного мира МСХ РК реализует ряд проектов, которые формируют единый портфель и направлены на сохранение биоразнообразия: 1. Международный региональный проект «Создание трансформационной политики и финансовых механизмов для увеличения инвестиций в управление биоразнообразием» (БиоФин) направлен на определение тенденций сохранения биоразнообразия и мобилизацию финансирования. 2. Проект «Повышение устойчивости системы охраняемых территорий в пустынных экосистемах через продвижение совместимых с биоразнообразием источников жизнеобеспечения внутри и вокруг охраняемых территорий», (далее – Пустынный проект) нацелен на повышение устойчивости охраняемых территорий в глобально значимых пустынных и полупустынных экосистемах посредством расширения их географического охвата, продвижения ландшафтного подхода и поддержки совместимых с биоразнообразием источников жизнеобеспечения на особо охраняемые природных территориях, прилегающих к ним территориях. 3. Проект «Экономические механизмы оценки для улучшения принятия решений и управления выполнения обязательств в рамках глобальных экологических соглашений» (CB2) направлен на внедрение новых подходов, которые будут способствовать принятию наиболее эффективных решений в области развития для глобальной окружающей среды. 4. Проект «Совершенствование системы планирования, мониторинга, сохранения и эффективного использования природных ресурсов в контексте перехода Республики Казахстан к зеленой экономике» направлен на улучшение политики государства в области управления животным миром и местообитаниями на основе новых целей, поставленных в рамках Стратегии перехода к зеленой экономике. 5. Проект «Продвижение «зеленой экономики» и Программы Партнерства «Зеленый Мост» направлен на проведение анализа и привлечение наилучших практик для оказания содействия Республике Казахстан при переходе к «зеленой экономике». Целью проекта является оказание содействия Республике Казахстан в практической реализации Концепции путем предоставления поддержки в формировании институциональной и законодательной основы, необходимой для развития таких направлений «зеленой экономики», как солнечная энергетика, устойчивое рыбоводство и аквакультура, а также путем усиления международного сотрудничества в рамках Программы Партнерства «Зеленый Мост». 6. Совместные программы ООН в Мангистауской и Кызылординской области, направленные на повышение благосостояния и качества жизни. Целью данных программ является создание в Кызылординской и Мангистауской областях условий для устойчивого и равноправного социального, экономического и экологического развития, а также для улучшения здоровья населения и здравоохранения. Реализация проектов предполагает проведение экологических, экономических, социальных исследований, разработку методических материалов, карт, разработку учебных программ и проведение обучающих мероприятий, семинаров и обмена опытом. Обоснование: В ходе реализации проектов будут вовлекаться международные консультанты в целях изучения, адаптации и внедрения наилучших практик других страх в вопросах по разработке и внедрению новых механизмов финансирования биоразнообразия, созданию и расширению ООПТ, ландшафтному планированию территорий, внедрению механизмов совместного управления, государственно-частного сотрудничества, повышению потенциала заинтересованных сторон. Ожидается, что экспертам будет необходимо работать с отчетами международных консультантов, проводить семинары и рабочие встречи, миссии на английском языке. В связи с этим, для обеспечения качественных и эффективных коммуникаций возникает необходимость найма переводчика, который будет обеспечивать письменный, а также устный переводы. Цель: Содействие налаживанию связи и партнерства с международными консультантами и компаниями и обеспечение качественного устного и письменного переводов материалов и документов с и на английский язык. Объем работ: 1. Устные переводы вовремя: миссий международных консультантов; онлайн конференций; обмена опытом в рамках международных поездок; 2. Письменные переводы: отчетов и информационных материалов, предоставленных международными консультантами в рамках их контрактов; рабочих журналов БиоФин; информационных отчетов, предоставляемых региональной группе проекта БиоФин от команды проекта БиоФин в Казахстане; переписки проектной команды с международными консультантами, зарубежными партнерами и Региональной группой БиоФин; годовых, ежемесячных и квартальных отчетов; оценочных форм для сотрудников Проектов; технических заданий для консультантов и компаний; публикационных материалов; отчетов международных консультантов Чешского трастового фонда; отчетов международных консультантов по проекту Оказание поддержки Правительству Республики Казахстан в реализации Концепции перехода к зеленой экономике и институционализации Программы Партнерства «Зеленый Мост». прочих текущих документов и материалов, необходимых для бесперебойной реализации проектов. Ожидаемые результаты и оплата: Оплата производится по завершению работ в соответствии с графиком предоставления результатов о проделанной работе. Переведенные тексты необходимо сдавать в электронном формате. № Результаты Срок Сумма (%) 1 Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей документации проектов: (технические задания, переписка и отчеты международных консультантов, оценочные формы для сотрудников, статьи) До 10 декабря 2015 г. 10% Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин 00080516 2 Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 4 квартал и за 2015 год (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) До 30 января 2016 г. 20% 00089500 Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей документации проектов: (технические задания, переписка и оценочные формы для сотрудников, статьи) Обеспечен письменный перевод рабочих планов проектов на 2016 год (рус-англ.) Обеспечен письменный перевод рабочих журналов БиоФин (рус-англ.) и комментариев международных экспертов к ним (англ.-рус) Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен перевод отчетов международных консультантов Чешского трастового фонда Обеспечен устный перевод во время представителей из регионального офиса ПРООН 3 миссий Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 1 квартал 2016 года (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) До 31 марта 2016 г. 10% 00093061 Обеспечен (рус-англ. и англ.-рус) перевод текущей документации проектов (технические задания, переписка и отчеты международных консультантов, оценочные формы для сотрудников, статьи) Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин, в период приезда экспертов Чешского трастового фонда Обеспечен устный перевод прочих переговоров международными консультантами, компаниями с Обеспечен устный перевод миссии международного эксперта по среднесрочной оценке Пустынного проекта 4 Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей документации проектов: (технические задания, переписка и отчеты международных консультантов, оценочные формы для сотрудников, статьи). Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен устный перевод прочих переговоров международными консультантами, компаниями с Обеспечен перевод отчетов международных консультантов по проекту Оказание поддержки Правительству Республики Казахстан в реализации Концепции перехода к зеленой экономике и институционализации Программы Партнерства «Зеленый Мост». До 15 мая 2016 г. 10% 00093061 5 Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 2 квартал 2016 года (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) До 30 июня 2016 г. 10% 00090945 (1 компонент) Обеспечен русско-английский перевод рабочих журналов Биофин Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен устный перевод прочих переговоров международными консультантами, компаниями 6 с Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей документации проектов: (технические задания, переписка и отчеты международных консультантов, оценочные формы для сотрудников, статьи). До 15 августа 2016 г. 10% 00090945 (2 компонент) Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен устный перевод во время миссий и прочих переговоров с международными консультантами, компаниями 7 Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей документации проектов: (технические задания, переписка и отчеты международных консультантов, оценочные формы для сотрудников, статьи). До 30 сентября 2016 г. 10% 00086425 (1 компонент) Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 3 квартал 2016 года (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен устный перевод прочих переговоров международными консультантами, компаниями 8 с Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей документации проектов: (технические задания, переписка и отчеты международных консультантов, оценочные формы для сотрудников, статьи). Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен устный перевод прочих переговоров международными консультантами, компаниями с Обеспечен перевод отчетов международных консультантов по проекту Оказание поддержки Правительству Республики Казахстан в реализации Концепции перехода к зеленой экономике и институционализации Программы Партнерства «Зеленый Мост». До 31 октября 2016 г. 10% 00086425 (2 компонент) 9 Обеспечен перевод (рус-англ. и англ.-рус) текущей документации проектов: (технические задания, переписка и отчеты международных консультантов, статьи). До 5 декабря 2016 г. 00086425 (3 компонент) Обеспечен устный перевод обсуждений, презентаций в рамках ежемесячных региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен устный перевод прочих переговоров международными консультантами, компаниями 10% с Всего: 100% Ответственность: Переводчик несет ответственность за: своевременное предоставление отчетов о проделанной работе и переводам Менеджеру проектов ПРООН в области биоразнообразия; своевременное и качественное выполнение Технического задания; обеспечение безусловного выполнения требований контракта. Навыки и знания: Высшее образование в области филологии английского языка или в сфере переводческого дела. Опыт работы в письменном переводе специфических текстов с экологической, биологической, экономической терминологией, редакторские навыки более 3 лет. Опыт устного перевода не менее 3-х лет. Опыт работы в международных проектах, организациях. Знание терминологии в области экономики природопользования, биоразнообразия, экологии, охраны окружающей среды, биологии на русском, английском языках. Владение казахским языком предпочтительно. ID Проекта 00080516 00089500 00093061 00086425 00086425 00086425 Итого: COA (MUST BE INDICATED IN NUMBERS) Сумма Реал. Мероприятие Счет Фонд ID Деп Агентство Activity_Kaz10 71300 30079 55205 001981 Activity 1 71300 30071 55205 001101 Activity_Kaz10 71300 23400 55205 001981 Activity 1 71300 62000 55205 000936 Activity 2 71300 62000 55205 000936 Activity 3 71300 62000 55205 000936 Донор 10159 00142 00117 10003 10003 10003 Талгат Кертешев Менеджер проектов ПРООН в области биоразнообразия ____________________________________ подпись дата Виктория Байгазина Программный координатор Департамента энергетики и окружающей среды ____________________________________ подпись дата Приложение к ТЗ Приблизительный расчет объемов работы переводчика No. 1. Результаты Необходимые услуги Количество страниц и часов Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод: англ.-рус) текущей документации технические задания – 25 стр. проектов: (технические задания, оценочные формы – 20 стр. переписка и отчеты прочие текущие письма и международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр. оценочные формы для сотрудников, статьи) 75 стр. Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин 5 часов Обеспечен устный перевод Устный перевод прочих переговоров с международными консультантами, компаниями 2 Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 4 квартал и за 2015 год (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) Письменный перевод: 300 стр. отчет 150 слов – 1 стр. отчет РОАР – 5 стр.; смысловой отчет – 15 стр. комментарии к рискам – 2 стр. Обеспечен письменный перевод Письменный перевод: (рус-англ. и англ.-рус) текущей технические задания – 40 стр. документации проектов: оценочные формы – 20 стр. (технические задания, переписка, прочие текущие письма и оценочные формы для материалы, статьи – 30 стр. сотрудников, статьи) Обеспечен письменный перевод Письменный перевод рабочих рабочих планов проектов на 2016 планов для 6 проектов – 30 стр. год (рус-англ.) Обеспечен письменный перевод Письменный перевод: рабочих журналов БиоФин (рус- рабочие журналы – 150 стр. англ.) и комментариев комментарии – 7 стр. международных экспертов к ним (англ.-рус) Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен прочих устный перевод Устный перевод переговоров с 21 часов международными консультантами, компаниями 3 Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 1 квартал 2016 года (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) Письменный перевод: 96 стр. отчет 150 слов – 1 стр. отчет РОАР – 2 стр.; смысловой отчет – 12 стр. комментарии к рискам – 1 стр. Обеспечен (рус-англ. и англ.-рус) Письменный перевод: перевод текущей документации технические задания – 40 стр. проектов (технические задания, оценочные формы – 10 стр. переписка и отчеты прочие текущие письма и международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр. оценочные формы для сотрудников, статьи) Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин 45 часов Обеспечен устный перевод Устный перевод миссии международного эксперта, по среднесрочного оценке Пустынного проекта Обеспечен устный перевод прочих переговоров с международными консультантами, компаниями 4 Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод: англ.-рус) текущей документации технические задания – 40 стр. проектов: (технические задания, оценочные формы – 10 стр. переписка и отчеты прочие текущие письма и международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр. оценочные формы для сотрудников, статьи). 120 стр. Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин 5 часов Обеспечен устный перевод Устный перевод прочих переговоров с международными консультантами, компаниями 5 Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 2 квартал 2016 года (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) Письменный перевод: отчет 150 слов – 1 стр. отчет РОАР – 2 стр.; смысловой отчет – 12 стр. комментарии к рискам – 1 стр. 173 стр. Обеспечен русско-английский Письменный перевод: перевод рабочих журналов рабочие журналы – 150 стр. Биофин комментарии – 7 стр. Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин 5 часов Обеспечен устный перевод Устный перевод прочих переговоров с международными консультантами, компаниями 6 Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод: англ.-рус) текущей документации технические задания – 40 стр. проектов: (технические задания, оценочные формы – 10 стр. переписка и отчеты прочие текущие письма и международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр. оценочные формы для отчеты международников – 50 сотрудников, статьи). стр. 130 стр. Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин 25 часов Обеспечен устный перевод во Устный перевод время миссий и прочих переговоров с международными консультантами, компаниями 7 Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод: англ.-рус) текущей документации технические задания – 30 стр. проектов: (технические задания, оценочные формы – 10 стр. переписка и отчеты прочие текущие письма и международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр. оценочные формы для отчеты международников – 50 сотрудников, статьи). стр. Обеспечен письменный перевод (рус-англ.) отчетов проектов за 3 квартал 2016 года (отчет 150 слов, смысловой отчет, РОАР, комментарии к рискам) 136 стр. Письменный перевод: отчет 150 слов – 1 стр. отчет РОАР – 2 стр.; смысловой отчет – 12 стр. комментарии к рискам – 1 стр. Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин Обеспечен устный перевод Устный перевод прочих переговоров с международными 5 часов консультантами, компаниями 8 Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод: англ.-рус) текущей документации технические задания – 30 стр. проектов: (технические задания, оценочные формы – 10 стр. переписка и отчеты прочие текущие письма и международных консультантов, материалы, статьи – 30 стр. оценочные формы для отчеты международников – 50 сотрудников, статьи). стр. 120 стр. Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин 5 часов Обеспечен устный перевод Устный перевод прочих переговоров с международными консультантами, компаниями 9 Обеспечен перевод (рус-англ. и Письменный перевод: англ.-рус) текущей документации технические задания – 20 стр. проектов: (технические задания, прочие текущие письма и переписка и отчеты материалы, статьи – 30 стр. международных консультантов, отчеты международников – 50 для сотрудников, статьи). стр. 100 стр. Обеспечен устный перевод Устный перевод обсуждений, обсуждений, презентаций в презентаций во время двух скайпрамках ежемесячных конференции проекта БиоФин региональных скайп-конференций проекта БиоФин 25 часов Обеспечен устный перевод во Устный перевод время миссий и прочих переговоров с международными консультантами, компаниями Итого: 1250 страниц письменного перевода 146 часов устного перевода