Презентация к проекту "Образ Змеи в пословицах и поговорках

реклама
Образ Змеи в пословицах и поговорках народов Европы
и в книге английского писателя Р. Киплинга
«Маугли».
Яковлева Наташа, МБОУ « Верхнеачакская СОШ», 6 класс
Научный руководитель:
Муравьева Светлана Фадеевна, учитель русского языка и литературы
МБОУ «Верхнеачакская СОШ»
Что? С какой целью? Как?
Актуальность проблемы: в год змеи хочется узнать об этом образе побольше
Цель исследовательской работы: узнать, какой образ змеи представлен в пословицах и поговорках
народов Европы , чем отличается от него образ змеи
в книге английского писателя Р. Киплинга «Маугли» и почему.
Задачи: 1) Познакомиться с русскими, чувашскими и английскими пословицами и поговорками о
змеях
2) Прочитать произведение Роджера Киплинга «Маугли»
3) Сравнить особенности образа змеи в пословицах и поговорках европейцев с образом,
созданным английским писателем - Киплингом
Методы исследования: 1) Изучение литературных и литературоведческих источников;
2) Поиск материала в Интернет-ресурсах;
3) Сопоставление полученных данных:
4) Обобщение материала.
Степень изученности проблемы: образ змеи мало изучен в литературе
Новизна исследования: исследований по образу Каа из сказки Киплинга «Маугли»
практически нет.
Объект исследования: русские, чувашские и английские пословицы и поговорки, сказка
Р.Киплинга «Маугли»
Предмет исследования: образ змеи в пословицах и поговорках народов Европы и
в книге английского писателя Р. Киплинга «Маугли»
Змея в европейских пословицах и поговорках
Характеристика змеи
Русская
Чувашская
Английская
Коварство
Змею выше глаз не
подымай.
Селен вилсен те санни
сахмах кармашать (Если
даже змея умерла, её
язык пытается укусить)
snake in the grass
(буквально: змея в траве).
Хитрость
.
Глядит как змея из-за
пазухи
Хевре усне селен пуса
сиет (Приручённая змея
лишит вас жизни).
Cherish (nourish, warm) a
serpent (snake) in one`s
bosom(змея за пазухой)
Злость
Змея кусает не для
сытости, а ради лихости
Селен чунне чул анчах
семсетме пултарать (Душу
змеи только камень
может смягчить
To raise, to wake snakes
(буквально: поднять змей;
в переводе – поднять
скандал)
Бездушие
Сколько змею не держать,
а беды от неё ждать.
Селенен шухашне шура
кайак пелес сук (Мысли
змеи даже белая птица не
прочитает)
Селен чунсарлахе тенчене
палла(О бесчувствии змеи
весь мир знает
Keep* / cherish a snake in
one's bosom - пригреть
змею на груди
Образ Каа в книге Киплинга
-Был очень мудрым: «Сбросив кожу, уже
не влезешь в неё снова. Таков Закон», говорил он.
- Презирал трусость, подлость,
хвастовство, любовь к воровству.
-Был честным, отважным бойцом.
- У него была огромная сила воли,
выдержка.
-Был сдержан и тактичен с окружающими
и требовал уважения к себе.
Змея в индийской
мифологии
- Священные животные.
- Это индийские божества.
- Древнеиндийский мировой Змей
(Шеша) представлялся как держащий на
себе землю.
- Оберегает богатство в земле или под
землёй и может принести его в дом.
- Хранитель домашнего очага,огня
(особенно небесного).
- Оберегает души новорожденных.
- Хранитель дождя, воды, водоёмов.
- Символ мудрости.
Отмечается ежегодный праздник змеи
– нагапанчами.
Мы с тобой одной крови - ты и я
Именно этот призыв жить в гармонии с природой и лежит в основе
индийской народной мудрости.
И Киплингу это по сердцу. В уста мудрого Каа автор вкладывает свою
мысль о том, что человек - только одна из частиц природы и чтобы жить
с ней в мире и согласии, он должен научиться ее понимать.
Писатель пытается донести эту мудрость до нас и сегодня, в год
Экологии.
Я согласна с мнением писателя, что змеи, как и люди, могут вести себя
по-разному, это зависит от нашего отношения к ним.
Скачать