презентацию на тему - Блог преподавателя английского

Реклама
Мирзаханова Мирослана Миргамзаевна
учитель английского языка МБОУ гимназия №37 г.
Махачкала
«Формирование
лингвострановедческой компетенции
учащихся с использованием пословиц и
поговорок английского языка»
Лингвострановедение – это раздел страноведения, в
котором культура той или иной страны изучается не
в отдельности, а в своем отражении в фактах языка.
Лингвострановедческий подход способствует
знакомству с Великобританией, США и другими
англоязычными странами, с народами, традициями,
расширяет общий кругозор учащихся.
Лингвострановедение помогает решать
воспитательные цели на уроке.
Что такое пословица?
Немного о пословицах…
Английские пословицы - очень хороший способ
окунуться в живой английский язык, лучше
понять традиции, историю и культуру людей, для
которых английский является родным. Пословицы
и поговорки сопровождают нас с давних времен.
Знание английских пословиц поможет не только
в изучении английского языка, но и лучшему
пониманию образа мыслей, привычек, традиций,
мировоззрения и характера англичан.
В толковом словаре С.И. Ожегова
даётся следующее определение
пословицы: «Пословица — краткое
народное изречение с назидательным
содержанием, народный афоризм».
Поговорка — это «краткое устойчивое
выражение, преимущественно
образное, не составляющее, в отличие
от пословицы, законченного
высказывания».
Особенности английского менталитета
Особенности национального менталитета
англичан отражаются в наиболее
употребительных пословицах, используемых ими
в повседневной жизни.
Англичане – народ сдержанный, немногословный. Они знают цену
времени и не тратят своего времени впустую. Честность, время,
надежность – вот что для англичанина важнее всего. В подтверждении
этого можно привести следующие пословицы:
Английская пословица
1) “Honesty is the best policy” -
Русскоязычный эквивалент
Честность - лучшая политика
2) “Lost time is never found again” - Потерянного времени никогда не
воротишь.
3) “Silence is golden” = Молчание — золото;
4) “Keep your mouth shut and your ears open”, “First think, then speak”
= Поменьше говори, по больше слушай.
Англичане считают, что неумеренное проявление родительской любви и нежности
приносит вред детскому характеру. В их традициях относиться к детям сдержанно,
даже прохладно. Это наставляет родителей обуздывать свои чувства, а детей —
волей-неволей свыкаться с этим. Дисциплинирующее воздействие родителей
оказывается на детей еще с малого возраста. В подтверждение этого можно привести
следующие пословицы:
Английская пословица
Русскоязычный эквивалент
1) “Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise” –
Будешь рано ложиться и рано вставать - станешь здоровым, богатым и
мудрым;
2) “Spare the rod and spoil the child” - Пожалеешь розгу, испортишь дитя.
Результатом строгого воспитания является и знаменитая английская
сдержанность, стремление скрыть эмоции, сохранить лицо.
3) “Keep your mouth shut and your ears open”, “First think, then speak” Поменьше говори, по больше слушай;
4) “Least said, soonest mended” – Чем меньше сказано, тем быстрее
исправлено - внушают английским детям с самого раннего возраста.
Англичане также очень привержены семейным традициям,
почитают свой дом. Тема семейных отношений, отношений
между родителями и детьми очень распространена в
английских пословицах. Значимость дома в жизни человека это особая черта, свойственная англичанину. Англичане умеют
чувствовать себя дома, словно в ином мире и в то же
время уважать домашнюю жизнь других людей. Дом - центр
своего пространства, противопоставленного чужому:
 “An Englishman’s home is his castle” – Мой дом, моя крепость;
 “East or west – home is best”
 “There is no place like home” - – В гостях хорошо, но дома лучше.
Англичане чрезвычайно много работают, они трудолюбивы и знают
цену времени. Отсюда и выражение – “занятой, как пчела” – “As
busy as a bee”
Для того чтобы преуспеть в бизнесе необходимо делать все
вовремя и не откладывать дела на потом:
“Business before pleasure” - Сначала дело, потом удовольствие.
Понятие “рано” и в русской культуре является олицетворением
трудолюбия и успеха в делах:
“Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise”,
“He that will thrive must rise at five”,
“First come, first served” - Кто рано встает, тому Бог дает;
“Never put off till tomorrow what you can do today” - Не откладывай на
завтра то, что можно сделать сегодня;
“The early bird catches the worm” - Кто рано встает, тому Бог дает.
Заключение
Таким образом, знание пословиц и поговорок того или иного
народа способствует не только лучшему знанию языка, но и
лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
Изучение паремиологического фонда представляется
перспективным, поскольку фразеология в целом и
паремиология в частности содержат большой объем
информации о традициях, устоях, своеобразии менталитета и
миропонимания языкового сообщества. При изучении
вышеуказанного материала происходит максимально возможное
приближение к изучаемому языку, «внедрение» в образ мышления
англичан, что способствует формированию лингвострановедческой
компетенции учащихся.
Скачать