Пушкин и Азербайд

Реклама
 Автор: Рагимова Т. Г.,учитель
русского языка и литературы
школы №141 им. Р. Аннагиева
Сураханского района г. Баку
«… ограничить значение Пушкина национальными
рамками, одной только русской литературой, — это
значит умалить его величие и поэтический гений,
не понять и недооценить его мировое значение, не
видеть того почетного места, которое заслуженно
занимает художественное наследие Пушкина в
истории всемирной литературы».
М. Рафили.
«Пушкин вошел в азербайджанскую
литературу сразу после своей смерти,
когда Мирза Фатали Ахундов написал
стихотворение на смерть поэта».
Председатель Союза писателей
Азербайджана Анар
Смерть поэта нашла свои
печальные отзвуки в
стихах современников и
близких друзей Пушкина.
Гибель великого поэта
заставила вздрогнуть
сердца не только лучших
людей России.
Трагическая смерть величайшего поэта России
вызвала искренний отклик и в душе 25-летнего
литератора из далекого Закавказья. Он написал об
этом взволнованные стихи, в которых «седой Кавказ
стихами Сабухи о Пушкине скорбел и справлял свой
траур».
Вскоре поэма М.Ф.
Ахундова „На смерть
Пушкина“ вместе с
подстрочным переводом
была переслана
находящимся в то время
в Тифлисе И. И.
Клементьевым в
редакцию „Московского
Наблюдателя“.
Перевод поэмы Бестужевым-Марлинским
был сделан немного позднее ее написания,
за три дня до своей - тоже трагической- гибели.
В 1874 году этот перевод был опубликован
в „Русской Старине“ .
Чертог поэзии украсил Ломоносов,
Но только Пушкин в нем Господствует один.
Страну волшебных слов Завоевал Державин,
Но только Пушкин в ней Державный властелин.
М.Ф.Ахундзаде.
История свидетельствует о том, с какой
безграничной любовью читали в
Азербайджане великого русского поэта и
прозаика Пушкина.
Первый сборник переводов
Пушкина на
азербайджанский язык
был издан в 1868 году.
Когда в 1880 году в
Москве возводился
памятник Пушкину,
азербайджанский поэт
Сеид Азим Ширвани
посвятил этому событию
стихотворение.
.
По инициативе Сидги (псевдоним
Мухаммеда Таги Кербалаи Сафар
оглу- просветителя, педагога, поэта,
публициста) в школе «Тербие» был
отмечен юбилей, посвященный
100-летию (1899) со дня рождения
А.С.Пушкина, где Сидги сделал
доклад, который вышел отдельной
книжкой в 1914 г.
Еще в ХIХ веке Мирза
Казембек, Фирудин бек
Кочарли перевели
произведения Пушкина на
азербайджанский язык и
довели их до читателей.
Говорят , что А.Бакиханов во
время своего знаменитого
путешествия в Эрзурум
встретился с Пушкиным.
В 1912 году Аббас Саххат выпустил сборник
переводов русской и зарубежной поэзии «Светила
Запада» .В этом сборнике были опубликованы и
переводы стихов А.С.Пушкина.
В хх веке стихи поэта были
переведены на азербайджанский
язык такими азербайджанскими
писателями и поэтами, как Мамед
Саид Ордубади, Ахмед Джавад,
Мамед Рагим, Микаил Мушфик,
Нигяр Рафибейли, Сулейман Рустам,
Самед Вургун,Расул Рза и другими.
А.С.Пушкин
«Капитанская «Дубровский»
Дочка»
А.Джавад А.Эфендиев
«Арап
Петра
Великого»
«Повести
Белкина»
«Борис
Годунов
«Цыганы»
«Евгений
Онегин»
М.Мушвиг
С.Вургун
М.С.Ордубади
Гейдар Алиев называл Александра Пушкина
«родным для Азербайджана человеком».
«Изучение, усвоение
творчества Пушкина
служит и будет служить
дальнейшему развитию
связей между Россией и
независимым
Азербайджаном во всех
областях».
Гейдар Алиев
«Пушкин - поэт на все времена. Как правило,
поэты не умирают, они остаются с нами. Думаю,
что через тысячи лет люди, по-прежнему, будут
приходить к памятнику Пушкину и склонять
головы».
Чингиз. Абдуллаев.
12 октября 2001года в Баку
открыт памятник великому
русскому поэту Александру
Сергеевичу Пушкину,
подаренный Российской
Федерацией
азербайджанскому народу.
С тех пор ежегодно 6 июня
здесь собираются жители
Баку, чтобы почтить память
поэта.
"Сегодня замечательный и
особый день, когда мы можем
воздать должное великому
русскому поэту, когда мы
можем дивиться тому, как в
Азербайджане знали, ценили и
понимали этого великого
поэта", - заявил посол РФ в
Баку Владимир Дорохин 6
июня 1911 года.
К 210-летию со дня рождения
Республиканским обществом
солидарности народов
Азербайджана "Содружество"
выпущен сборник под названием
"Прекрасен наш союз!"
«…всем нам стоит…берясь за
перо, помнить о том, что
точная рифма, острая мысль,
неравнодушное сердце,
уважение к языку и читателю - это лучшая дань памяти великому Поэту и
Языкотворцу».
Член Союза писателей и Союза
журналистов Азербайджана
Алина Талыбова
Мансур Векилов
Александр Сергеевич!
Я - из племени Незнакомого,
Правда, уже не молодого Сквозь все громовые раскаты времени
Слышу Ваше чистое слово.
Оно сегодня находит русло
В фиордах и аравийских песках,
Но я, азербайджанец,
Обращаюсь по-русски
И счастлив.
Но был бы я пред народом в долгу,
Если б Онегина по-азербайджански
Не научил разговаривать Самед Вургун.
Сродни Фархаду-каменотесу,
Он Вашей поэзии звонкий ручей
Вывел сквозь Кавказа утесы
В жаркую синь Муганских степей!
Юрий Мамедов.
ДУША РОССИИ
Россия и Пушкин Слова двуедины:
Нет смысла у слова
Без сути глубинной.
Россия - страна
Без начала и края,
А Пушкин - Душа
У неё Огневая,
В которой он создал,
Из слова твердыни,
Речей пьедестал
И её благостыни.
Оперы и другие
сценические
произведения Пушкина
постоянно входили и
сегодня входят в
репертуар
азербайджанского
театра, в частности,
Театра оперы и балета.
Пушкин «победил время
и пространство».
Образ Пушкина-поэта, воедино
слитый в нашем сознании с образом
Пушкина-человека, остается для
каждого из нас светлым идеалом,
яркой звездой добра и истины, к
которой стремятся разум и душа
человека.
Литература.
1)Feb-web.ru
2)press-d.az
3)azeribook.com
4)nakhchivan.az
5)all-pages.com
6)trend.az
Скачать