Культурная коннотация образа 12 знаков зодиака по годам рождения в русском и китайском языках Чжан Ин Синьцзянский университет КНР Согласно китайскому гороскопу, каждый год в пределах 12-ти годичного цикла проходит под знаком одного животного 1.Крыса В китайской культуре—плохое животное, трусливый и недальновидный человек Русские используют слово «крыса», чтобы обидеть человека, подчеркнуть свою неприязнь к нему. 2.Бык • Крепкое здоровье, настойчивость и неуступчивость • В русском языке «здоров как бык» «кто-л уперся, как бык» В китайском языке • сильный, смелый или здоровый • «老黄牛», «体壮如牛», «力大如牛» — «здоровый как бык». • «牛脾气» —«характер как бык» , т.е строптивый человек. • «牛市»—«фондовая биржа быка», это занчит, что биржа очень хорошая. 3.Тигр • В китайском языке тигр—символ удачи , силы и смелости. В русском языке нет особенной культуроной коннотации. 4. Заяц • • • • • В русском языке заяц—трус и бесволие быстрый, как заяц (像兔子一样迅速); ехать зайцем (无票乘客); трусливый, как заяц(胆小如兔); дрожать от страха как заяц(像兔子一样哆 嗦) и т.д. • Кроме этого заяц в китайском языке имеет значение «доброта»,«луна» и «долгожительство». Доброта и ум 5. Дракон • В русской культуре дракон—совпадание образа дракона и змеи. • «Змей Горыныч»; «Никита Кожемяка» • В китайской культуре—символ силы, власти и счастья, символ императора 6. Змея • Змея—коварство, зло и хитрый. • «хитрий, как змея»; • «пригрели змейку а она тебя за цейку». • В китайском языке змея—таинство и чудесность. «маленьким драконом». 7. Лошадь • Оба народы любят лошадь. • В русском языке лошадь часто связан с смелостью и удачой. • В китайском тоже, во многих песнях и стихах существует образ лошади с положительным значением. 8. Коза • В русском языке баран, овца, козел, каза все имеют отрицательное значение. Коза— символ слабости, коварности и глубости. • «пустили козла в огород»(把羊放进了菜园, 意谓引狼入室); • «глуп, как баран»(像羊那么笨); • «как баран на новы ворота»(莫名其妙,摸 不着头脑); • «баранья голова»(傻瓜). • В китайском языке—символ добраты и счастья. В картине коза еще символизирует долгожительство. 9. Обезьяна • В китайской культуре обезьян считаестя умным, сметливым и ловким животным, • В русском языке обезьяна – шут, хитрец, коварный или дурно воспитанный человек. 10. Петух • Петух—символ счастья и для русских и для ктайцев. • К тому же в русском языке петух еще обозначает божество огня. • «Красный петух» значит пожар. • Кроме этого в двух языках петух может характеризовать драчливого человека. • «Драчливый как петух»; • «Всяк петух на своём перелище хозян». 11. Собака • С одной стороны, в русском языке собаку счатают другом человека • «собака человеку неизменный друг»; «верный как собака». • В китайском языке есть поговор «儿不嫌母 丑,狗不嫌家贫»—«сын не досадует некрасоту матери, собака не досадует бедность хозяйна» и т.д. • С другой стороны, в Китае и в России часто ругают людей, как холопа, прихвостня, используя образ собаки. 12. Свинья • Обычно образ свиньи обозначает грязь и глупость. • «жить как свинья»; • «подкладывать свинью кому-л». • В китайской культуре—снисходительность и благодушие • В Китае человек, который родился в году свиньи, считается счастливым. Культурные коннотации 12 знаков зодиака в русском и китайском языках имеет и сходства и разницы Таким образом при изучении русского или китайского языка полезно изучать его культуру и узнать культурные коннотации образа животных. Спасибо за внимание!