ПРОЕКТ К АК ЖИВУТ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В

реклама
ПРОЕКТ
КАК ЖИВУТ
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В
НАШЕЙ ШКОЛЕ
Выполнили ученицы 6 «Г»
класса школы № 1315
Воеводова Надежда, Юдина
Вероника
СОДЕРЖАНИЕ

Введение ………………………………... 3

Основная часть…………………………. 8

Наше исследование………………………17

Заключение……………………………...18

Библиография……………………………19
ГРАФИК ПОДГОТОВКИ И
РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА
сентябрь 1.Старт проекта. Обсуждение задач проекта, методов и способов работы
2.Изучение источников происхождения фразеологизмов
октябрь 3. Социологический опрос учащихся 5 - 6-х классов
4. Статистическая обработка данных
ноябрь 5. Оформление материала
6.Защита проекта
ЦЕЛЬ ПРОЕКТА
Изучение фразеологизмов, которые
используют наши учителя в своей работе
 Опрос на тему «Какие фразеологизмы мы
часто слышим в нашей школе?»

ЗАДАЧИ
 Подготовить
теоретический материал о
фразеологизмах
 провести опрос среди учащихся 5 - 6 классов ,
на тему «Какие фразеологизмы мы часто
слышим в нашей школе?»
ГИПОТЕЗА

Из числа фразеологизмов, которые
употребляют учителя, есть такие
выражения, значения которых школьники
не понимают.
Методы исследования
• Опрос
• Анализ и обобщение
результатов
• Работа с литературными
источниками
Фразеология - наука изучающая совокупность
всех устойчивых словосочетаний языка.
 Слово «фразеология» происходит от двух
греческих слов: «фразис» – «выражение»
и «логос» – «учение».
 Фразеологизмы – это устойчивое
словосочетание.

ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.По происхождению:
Исконно-русские - это собственно русские фразеологизмы
связаны с историей, культурой, обычаями и традициями
русского народа.
Будто Мамай прошел – полнейший беспорядок,
разгром, страшное опустошение
Даром хлеб есть – жить напрасно,
не принося никакой пользы.
Курочка по зернышку – не сразу,
понемногу, постепенно.
Вернемся к нашим баранам - вернёмся
к нашей теме
Водить за нос – обманывать
Вот где собака зарыта – вот где
клад зарыт
Волосы дыбом – испугаться чего-либо
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.По происхождению: исконно-русские
Из русских народных сказок
В некотором царстве, в некотором
государстве – не обозначая
конктретного места.
Жить-поживать, да добра
наживать – жить долго и
счастливо.
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.По происхождению: исконно-русские
Из произведения русской художественной
литературы

Из басен Ивана Андреевича Крылова пришли выражения:
Мартышкин труд
– бестолковый процесс
работы, бесполезные усилия, напрасные старания
Слона-то я и не приметил – не
заметил самого главного.
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.По происхождению: исконно-русские
Из произведения русской художественной
литературы

Из произведений А.С. Пушкина:
Не мудрствуя лукаво – просто, без затей, без
лишних раздумий.
Оказаться у разбитого
корыта –
остаться ни с чем, потеряв
все имевшееся,
приобретенное.
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
2.По происхождению:
Заимствованные - это творения других народов, других
литератур
 Из
старославянского языка:
Ищите и обрящите
– ищите упорно и
достигните, добьетесь
своей цели.
Притча во языцех – то, что у
всех на языке, что волнует
людей в настоящее время».
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
2.По происхождению: заимствованные
Из иностранных выражений:
немецкое «разбить на голову» - победить в борьбе;
•
французские «вернемся
к нашим баранам» –
вернемся к начатой теме;
«быть не в своей тарелке» – чувствовать себя
неловко,
«гвоздь программы» – самое значительное,
интересное.
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
3.По происхождению: заимствованные

Из древнегреческой и древнеримской мифологии:
Авгиевы конюшни – сильно
загрязненное место.
Гордиев узел – трудно разрешимое дело.
Как собака на сене - сам не
пользуется и другим не дает.
ВИДЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

К авторским заимствованиям
принадлежат: приписываемое Цезарю
выражение
«жребий брошен» - принято
окончательное решение»;
«а король-то голый» – дословный
перевод известного выражения из
сказки Г.Х. Андерсена «Новое платье
короля».
Проведя опрос , «Какие фразеологизмы мы
часто слышим в нашей школе?» мы получили
следующие результаты и они подтвердили нашу
гипотезу:
1. Учащиеся 5-6 классов часто слышат
фразеологизмы: вылетело из головы, своя голова
на плечах, браться за ум, на скорую руку,
смотреть в оба, черным по белому от своих
учителей.
2. Смысл фразеологизмов: на скорую руку,
смотреть в оба понимают не все учащиеся.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современное образование призвано обеспечить формирование
всесторонне развитой личности. Школа обязана помочь ребёнку войти в
сложный мир через культуру. Язык будучи одним из основных признаков нации,
выражает культуру народа, который на нём говорит, т.е. национальную культуру.
Большую роль в её постижении отводится фразеологизмам. Они как свёрнутые
тексты представляют собой важную составляющую «языка» культурных
концептов. Фразеологизмы не только выражают и транслируют, но формируют
культурное самосознание народа – носителя языка. Не исключено, что изучение
фразеологических оборотов (понимание и правильное употребление) в средней
школе можем вызывать у детей затруднение. Как уже упоминалось выше,
изучение фразеологизмов – это высший этап овладения языком. В связи с тем,
что во многих школах учебный процесс осуществляется по системе
развивающего обучения, предполагающего высокий уровень трудности
получаемых знаний, постижение национальной культуры средних школьников
посредством фразеологизмов целесообразно.
ССЫЛКИ


http://www.slideshare.net/ssuser2a2cdd/ss-25385103
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%B7
%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B7
%D0%BC

https://www.encsite.info/

http://frazbook.ru/

http://www.gramma.ru/RUS/?id=7.18

http://michelsonlexicon.com/
ЛИТЕРАТУРА








Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в
сопоставительном аспекте (на материале русского и английского
языков). — Казань, 2006.
Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный
русский язык. 6-е изд. — М.: Логос, 2002.
Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии /
А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. — М.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культуры. Три
лингвострановедческих концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы /
Виноградов В. В. Фразеология. Семасиология // Лексикология и
лексикография. Избранные труды. — М.: Наука, 1977. — С. 118—
161.
Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный
русский язык: Учебное пособие. — 2-е изд. — М.
Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы:
Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е. М. Верещагина и
В. Г. Костомарова. — М.
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка /
Н. М. Шанский. — 3-е изд.
Скачать