написание письма

advertisement
Обращение:
Dear + имя
Первое предложение:
Короткое предложение
обращенное к адресату.
Основное содержание
Заключение : Приветы
другим людям,
подпись, ваше имя.
Dear Carol,
I haven’t heard from you for
some time but I hope your
exams are over and you can
start relaxing!
I’ve just passed my school exams
and now I’m ready for the entrance
exams for the University. Still, I’m
making plans for the holidays. They
look quite exciting. I can’t wait!
That’s why, I’d like to ask if I could
come to visit you I would like to
stay for two or three days. Please
let me know if it’s OK with you.
I do hope I’ll be able to see you at
my place in Russia some day, too!
Give my love to Tom.
All the best, Ann
Обращение:
Dear + имя,
и поставьте запятую
ЯЗЫК И СТИЛЬ:
используйте краткие
формы и особую пунктуацию типа
восклицательных знаков; обороты и
выражения, характерные для разговорной
речи
if it’s OK with you.
I can’t wait!
I’m ready
Обращение.
Форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных
связей с лицом, которому вы адресуете письмо. Так, к друзьям или хорошо
знакомым вы обращаетесь:
Дорогой Джон!
Мой дорогой Джон!
Джон!
Дорогой!
Мой дорогой!
Dear John,
My dear John,
John,
Dearest,
My darling,
К малознакомым или незнакомым людям:
Уважаемый господин/ мистер
Dear Mr. Smith,
Смит!
Уважаемая госпожа/ мисс
Dear Miss Smith,
Смит!
Уважаемая госпожа/ миссис
Dear Mrs. Wilson,
Уилсон!
Dear Ms. Green,
Уважаемая госпожа Грин!
Зачин.
• Зачин письма обычно состоит из слов
благодарности за полученное ранее письмо или
из каких-либо других фраз в зависимости от
ситуации.
Спасибо/ огромное спасибо за доброе/ теплое письмо от 15 мая.
Thank you/ thank you very much/ thank you ever so much for your kind/
warm letter of May 15.
Вчера я получил твое письмо... I recieved your letter yesterday...
Я был очень рад получить твое письмо. I was delighted to receive your
letter.
Я искренне благодарен тебе за... I am sincerely/ truly grateful to you
for...
Было приятно получить от тебя письмо после столь долгого
перерыва. It was nice to have a letter from you after all this time.
Какая приятная неожиданность! What a pleasant surprise!
Теперь позволь мне рассказать о себе- Now let me tell you about myself.
Какие захватывающие/ замечательные/ волнующие/ радостные новости!
What exciting/ wonderful/ thrilling /happy news!
Поздравляю и желаю всего наилучшего! Congratulations and all best
wishes!
Я только что вернулся из... I have just returned from...
Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова...
Now that I am finally able to sit down and write you again...
Заключительная фраза.
Напиши, пожалуйста, поскорее. Please write soon.
С нетерпением жду от тебя ответа. I am looking forward very much to hearing from
you.
Обязательно напиши мне поскорее и расскажи мне все о себе и о своей семье.
Do write to me soon and tell me all about yourself and your family.
Надеюсь вскоре получить от тебя письмо. I hope to have a letter from you before
long.
Пожалуйста, пиши мне так часто, как только можешь. Please write me as often as
you can.
Всего самого наилучшего. All the best.
Желаю удачи! Best of luck to you!
С наилучшими пожеланиями! With all good wishes!
Я надеюсь, что ты хорошо отдохнешь. Have a good time and write often.
Желаю тебе хорошо провести время. Пиши чаще. Have a good time and write often.
Заключительная формула вежливости.
Как и форма обращения, заключительная формула вежливости зависит от
того, кому вы пишете письмо. Однако в английском письменном этикете в
настоящее время используется более или менее общая формула Sincerely
yours, которая в зависимости от тона всего письма может восприниматься
и как строго официальная, и как менее официальная, и как совершенно
неофициальная. На русский язык эта формула переводится в
зависимости
от ситуации как 'С уважением' или 'Искренне Ваш/ Искренне твой'. Эта
формула может иметь несколько вариантов:
Sincerely, Искренне Ваш
Sincerely yours,
Very sincerely yours,
Yours sincerely,
Yours very sincerely,
Always sincerely yours,
Truly yours, Преданный Вам
Best regards/ Regards, С наилучшими пожеланиями
Dear Peter ,
I was pleased to receive your nice letter, and I am so glad to
have a friend in Russia.
Let me tell you something about myself. I am just fifteen and
I attend our local school. I am taking eight subjects in all, but my
favorite ones are Chemistry and Russian.
My family is not very large. There are only three of us: my mother,
my elder brother John, who is nineteen, and myself. My father
died three years ago.
In my spare time I do a lot of swimming, and my other hobby
is football.
It was certainly a good idea of yours to suggest my writing in
Russian, but unfortunately I am not proficient enough yet and
would make too many mistakes.
I hope you will write me again soon.
Yours sincerely,
Tom
My dear friend,
You will probably be surprised to receive a letter from a person whom you
have never met, so I will first of all introduce myself to you.
I am a student at Moscow University, I am majoring in the English
language and literature and I also listen to lectures on history and
philosophy.
After my lectures I like to play volleyball and tennis, in the evenings I read
books or go out for a walk, or go to a movie for relaxation.
I would like very much to hear about your studies and about your interests.
I hope to have a letter from you before long.
Yours sincerely,
Peter
Download