говор чехов Среднего Прииртышья

advertisement
Говор чехов
Среднего Прииртышья
в сопоставлении
с северокавказским чешским
С. С. Скорвид , Д. К. Поляков
Институт славяноведения РАН, 30 октября 2012 г.
Источник информации



«В силу различных причин на территории Омской области
оказались представители западнославянских языков – чехи,
поляки. В Сибирь чехи приехали не из Чехии, а уже с Украины
[…]
Аткуда ани были? с-украйины аткуда-то // худо жыли наверна
да hоворят где-то ф-сыбири харашо жыть / земли мноhа / ну-итак астались тут // здесь-вот дирэвня / здесь хахлы были чэхитам // чэхы перэшли дальшэ / так абразавалась наваhратка //
(Новоградка, Калачинский р-н, Яндер А. И., муж., 1932 г. р. [...],
грам., чех, 2004 г.)
Отец з-бисарабии а-мать с-крыма / издалика / эта ф-читвёртом
наверна не-е подождити ф-шыстом наверна или сидьмом hодах
/ так // давно // (Репинка, Калачинский, Вондра А. А., жен., 1937
г. р., грам., чеш., 2004 г.)».
[Харламова 2009: 282]
Чехи Среднего Прииртышья


Три деревни в Репинском сельском поселении (Калачинский
район, Омская область): Репинка, Новоградка, Воскресенка.
1700 зарегистрированных жителей, 1500 фактически
проживающих, чехи – 86 чел. (перепись 2011 г.).
Информанты – носители чешского говора






Опрошено 12 носителей чешского говора Среднего Прииртышья (СПЧ).
Репинка – З. В. Яндер, П. А. Яндер (оба 1938 г.р.), А. А. Вондра (1937
г.р.), М. И. Перетятько (урожд. Яндер, 1956 г.р.).
Новоградка – Ф. А. Шиллер (1938 г.р.), П. А. Белявская (урожд. Шиллер,
1935 г.р.), Р. А. Липа (1940 г.р.), М. И. Киселева (урожд. Вондра, 1947
г.р.), Е. В. Эйхгорн (1954 г.р.).
Воскресенка – А. И. Кадермас (1939 г.р.).
Омск – Т. И. Сычук (урожд. Яндер, 1951 г.р.), Е. А. Ишкова (урожд.
Вондра, 1953 г. Р.), обе уроженки Новоградки.
8 часов аудиозаписей и 25 фотокопий записей чешских молитв русскими
буквами.
Фонетика
1) Ударение на первом слоге слова / тактовой группы, в т.ч. в
русизмах:



mi mluvíme uš... jen udar’en’ije, slova ruskí a jen udar’en’ije
stavíme po‿druhím, mi – jak... vobrus’efši
nu wot won’i tadik... kak chodaki jezďili sem... nu i rešili sem jet
kiselka – kartoški dávají tam, potom jak... po‿mojemu vajíčko...
2) Сохранение различения долгих и кратких гласных. При этом:
 факультативное сокращение долгих (особенно ū, ī в конце
слова, флексиях и отдельных суффиксах): pjet klucu i štiri
ďevčata, devjet liďi

Специфическое сокращение ī во флексиях им. сущ. с
продлением корневого e перед l, ř или шипящим: Čechi péři
drali... a péřini sme ďáli; bjéžiš za n’imi
Фонетика (2)
3) ej на месте *ī в позиции после свистящих :
 cejcha; cejtej; blísko lesejka; na‿vozejčkách
4) v: шумный губно-зубной звонкий с оглушением в [f] перед глухим
согласным (не в конце слова) и сонорный губно-зубной (часто
представлен губно-губными [u̯] и [w], в конце слова – регулярно):
 dříu̯; pru̯n’í ; но mladí ďeu̯čátka, ďefčata; se svíma dwou̯ma
ďevčatama; přijeli f‿třicet sídmim roku, h‿noci ch
 vobuj se nazívá, wobliknout na‿nohi nebilo co; пак се пойда (в
записи молитвы)
5) Трактовка ou̯ < *ū :

полибени вровци [políben’í vrou̯cí]; пр̌и совду [při sou̯du];
крописе свеценов водов [kropí se svjecenou̯ vodou̯] (молитва)
6) Явления комбинаторики (nn > dn, sn > sm, метатеза плавных):
 Мария падна; písmički ; korovlat (< kolovrat); levorver
Морфология глагола
1. Презентные формы 3 л. мн. ч. глаголов:
 типы prosit, umět – -ej, -ejí/-eji:
mluvjej ‘говорят’, křičej ‘кричат’, držej ‘держат’, stavjej
‘ставят’, cejtej ‘чувствуют’, třílej / střílejí ‘стреляют’, choďejí
‘ходят’, viďeji ‘видят’
не надали се то мнози же так мусей умржит брзи
[nenadáli se to mnozí, že tak musej umřít brzy]
спива се май розловчит. а сповщей до гробу


[spívá se maj rozlou̯čit a spou̯ščej do‿hrobu]
тип dělat – -aj, -aj;
прочие типы - -ou̯:
hoďinu nebo dvje ťi nedaj, pak ťi zas přinesou̯ rumku
n’egde se wodďelujou̯ odďeľno i tam uš sami sobje hulaj
mou̯ku tam nasipou̯ i rozmíchaj to
rozmichujou̯ i zalejvají
Морфология имени: одушевленность (ед. ч.)
1) Регулярное выражение – только в ед. ч. (дат. ед. и местн. ед. –
-oj < -ow’i (-ou̯i̯):




mladímu klukoj
ďedečkoj (≈-ou̯i̯) říkali Antoš
po taťínkoj (≈-ou̯i̯) bila Janderova
Слава отцу сину Сватыму духой
2) Сущ. м. р. на -а со значением лица (тип starosta) в тв. ед. –
-em:


Aneška z‿Honzem
jak mi sme jednou̯k jeli s tím, s‿Frantem Přibilovim
Морфология имени: одушевленность (мн. ч.)
1) Устойчивое выражение – в формах лишь некоторых лексем:
 Čech – Češi (также Čechi), hoch – hoši, kluk – kluci
 medvjeďi, kamaráďi (в песне)

сестр̌ички а братр̌ички ове , школаци а спйевачкове
(в записи молитвы)
2) Образование форм косвенных падежей мн. ч. от основы с
чередованием :
 тв. п. s‿Češami, род. п. pjet klucu , вин. п. na‿kluci dávali
zem
3) Совпадение форм им. мн. с исконными формами вин. мн. – в
большинстве случаев:
 ježiški choďili, na‿svarbje kluci... bili jak oficanti, dva sini umřeli –
ср. вин. мн. dva sini mn’el
 jednu neďeli kluci nás šmrkostovali, ďefčat (вин. мн. = род. мн.,,
под влиянием местоимения nás)
4) Формы им. мн. адъективных слов = формам вин. мн.:
 starí Češi, jedni Čechi, mí roďiče rožďoní sou̯ tedik, mládenci
fšechni, kluci... fšechni bili s‿tejma...
Морфология имени: принадлежность
1) Притяжательные прилагательные – окончания полных
прилагательных (кроме им. ед. м. р.):



fčeras bila maminčiná a neskej uš‿(s)eš Kolíčková
taťínkovou̯ babičku já sem nazívala babus’a... a svou̯ babička,
maminčinou̯ jako
jedna babička naše bila, s‿taťínkowej strani, wona bila
chachluška [...] a s‿mamink’inej strani babička bila čisto Češka
2) «Семейно-притяжательные» формы – дифференциация по
родовому признаку в ед. ч.:
 ďed bil Vondrú, u‿Franti Širilova, s‿Frantem Přibilovim
D’evičí, da? Pohořelova... a po‿taťínkoj bila Janderova
 Kadermasú, Vondrú... a ďefčata – Vondrová, Kadermasová
3) Обозначение семьи или нескольких ее членов во мн. ч. – -ovi:
 bili i Trpkošovi, i Kadrmasovi, i ešče jakísi fam’iliji druhí bili
 naše taťinki bili dva bratra, Vondrovi

Синтаксис
1) Семантика обладания – конструкции с mít и být:


vot jemu dali, von mn’el zemn’e už hodn’e, trošku etot... načal
bohaťet, koupil kon’e, koupil si... nu, sami robotali na zemn’i;
dříw ten ďeda mn’el vosum tcér, wosum tcér, dva sini... won
voobšče-to mn’el dvanádzd ďeťú; no ne to što řikali sme
„christos voskres“ nebo eta, a mn’eli sme ten, prouťík…
ďedeček múj bil... была семья у неё pjet klucu i štiri ďevčata,
devjet liďi; Helena nemn’ela ďeťi taki... и у Лены даже не было
детей... а у тех вот, у всех вот – у моей матери десять,
десять детей, осталось пять, desed ďeťú, tak po‿česki říct...
u‿Karolíni vosum, u‿Barči vosum, vot, u‿Barči vosum ďeťú... i
fšechni vosum ďeťú, fšechni sou̯ teťkej ešče živí.
2) Заполнение актантных валентностей формами местоимений:
 Указательное местоимение в позиции формального
субъекта: vot takoví to bilo u nás; vot zrou̯na to vi... vilítává to
s‿pam’eťi; i tak polučá se to, že...
 Личные местоимения в позициях объектных актантов: nu
(w)on powídal: napíšu, pošlu – i cosi neposílá ji
Синтаксис (2)
3) Выражение долженствования: модальные глаголы vs.
модальные предикативы:


a di‿se mn’eli... mladá pára hubičkovat, vot vitřelejí a i mladí se
hubičkujou̯…; teť se křičí „hor’ka!“, a u náz nebilo za... abi
křičeli, a vot vitřelejí – i museli se hubičkovat
já sem i sem přijela, protože kravičku nada držet – v‿rajon’e,
tam kravičku nebudeš... ; nu jí nada nalejt dříu̯, a pak wona
bude spívat…
4) Деагентивность: конструкции с возвратным пассивом (личным и
безличным) vs. конструкции с формами 2 л. ед. ч. и 3 л. мн. ч.
смыслового глагола:

Бл’уда? У‿чехоў... ўот такийе: hалушки, кнэдл’ички...
políu̯ka kiselačka vaří se... vaří se... – Варжи сэ? – Vaří se... ну,
варицца... Вот знайет’е, киселачка как варицца? Vot, já vám
to... nu, já to řeknu po‿česki... Tu̯uče se másu̯o... potu̯uče se
másu̯o, vileje se, másu̯o se ubere... uwařej se kartoški, trošičku
ve‿voďe se uvařej a potom... takovej listejček nařežeš, knedlíčki
hoďíš... uwaříš... maso se podžári, zaleješ...
Благодарим за внимание
Download