Zagoskin

реклама
RUSSIAN INFLUENCE
upon the culture
of an interior Alaskan community
РУССКОЕ ВЛИЯНИЕ
на культуру одной из общин
центральной Аляски
Andrej A. Kibrik
(Institute of Linguistics,
Russian Academy of Sciences)
[email protected]
1
Tocho’no’,
Точотно
(Zagoskin)
Edzeno’,
Иццынно
(Zagoskin)
2
Nikolai: a bird’s eye view
Николай с высоты птичьего полета
3
Welcome to Nikolai
Добро пожаловать в Николай
4
Nikolai and the Upper Kuskokwim people
Николай и верхнекускоквимцы
 Nikolai – around 100  С. Николай – около 100
residents
жителей
 The main location
 Это основное место


where the Upper
Kiskokwim people
reside
The language is
moribund
Athabaskan
language family


концентрации
верхнекускоквимцев
Язык вымирающий
Атабаскская языковая
семья
5
Layers
of Upper
Kuskokwim
culture
Anglo
American
Russian
Local specifics
Northern Athabaskan
6
Manifestations of Russian influence
Проявления русского влияния
 Russion Orthodox
 Русская



religion
Last names derived
from Russian first
names
Lexical borrowings in
the native language

православная вера
Фамилии,
производные от
русских имен
Лексические
заимствования в
языке
7
Russian Orthodox faith
Русская православная вера
8
Old Church Slavonic
Церковнославянский язык


Older UK people
remember and sing
many prayers and
chants in Old
Church Slavonic
Although they never
understood a word
in this language


Верхнекускоквимцы
помнят и воспроизводят
наизусть
многочисленные
молитвы и песнопения
на церковнославянском
языке
Несмотря на то, что
этого языка они никогда
не знали
9
Bobby Esai, leader of the church community
Бобби Исай, глава церковной общины
10
Family names
Фамилии
 Main family
names:





Nikolai
Dennis
Esai
Gregory
Petruska
 Основные
фамилии:





Николай
Деннис
Исай
Григори
Петруска
11
Russian borrowings
Русские заимствования
 Immediately from
 Непосредственно из



Russian
Via the mediation of
one of the
neighboring
Athabaskan
languages
Via the mediation of
Central Alaskan Yup’ik
(Eskimo)

русского языка
Через посредство
одного из соседних
атабаскских языков
Через посредство
эскимосского языка
центральный юпик
12
Russian  Upper Kuskokwim
Русский  верхнекускоквимский
 suhale
 galdi
13
Russian  Upper Kuskokwim
Русский  верхнекускоквимский
 suhale ‘сухари’
 galdi ‘карты’
‘crackers’
‘cards’
14
Russian  Upper Kuskokwim
Русский  верхнекускоквимский
 suhale ‘сухари’
 galdi ‘карты’
 jise ‘часы’
‘crackers’
‘cards’
‘watch, clock’
15
Russian  other Athabaskan  UK
Русский  другой атабаскский  ВК





mega ‘хлеб, мука’
denje ‘деньги’
tsaynech
jilots
medulja
Dena’ina
дена’ина
k, g
ch
‘bread, flour’
‘money’
Upper Kuskokwim
верхнекускоквимский
ch, j
ts
(Krauss 1996)
16
Russian  other Athabaskan  UK
Русский  другой атабаскский  ВК





mega ‘хлеб, мука’
denje ‘деньги’
tsaynech ‘чайник’
jilots ‘ключ’
medulja ‘бутылка’
Dena’ina
дена’ина
k, g
ch
‘bread, flour’
‘money’
‘teakettle’
‘key’
‘bottle’
Upper Kuskokwim
верхнекускоквимский
ch, j
ts
(Krauss 1996)
17
Russian  C. Yup’ik  UK
Русский  ц. юпик  ВК
 maslik
 melik
 sahilik
 mosgak
18
Russian  C. Yup’ik  UK
Русский  ц. юпик  ВК
 maslik ‘масло’
 melik ‘мыло’
 sahilik ‘сахар’
 mosgak ‘Пасха’
‘butter’
‘soap’
‘sugar’
‘Easter’
19
Russian  Yup’ik  other Ath  UK
Русский  юпик  др. атаб.  ВК
 manjak
 mojijak
 meljak
20
Russian  Yup’ik  other Ath  UK
Русский  юпик  др. атаб.  ВК
 manjak ‘банка’
 mojijak ‘бочка’
 meljak ‘вилка’
‘jar’
‘barrel’
‘fork’
 jisik
21
Russian  Yup’ik  other Ath  UK
Русский  юпик  др. атаб.  ВК
 manjak ‘банка’
 mojijak ‘бочка’
 meljak ‘вилка’
‘jar’
‘barrel’
‘fork’
 jisik ‘белый человек, американец’ (от
русского казак)
‘white person, American’ (from Russian
kazak ‘cossack’)
22
Верхнекускоквимский
23
When did Russian America end?
Когда закончилась Русская Америка?







In terms of large scale politics, in
1867
However: very little, if any, contact
of the UKA people with the Russian
civilization prior to 1844
Massive baptism of the UKA people
started in mid-19th century
In the 1860s, baptism of adults was
actively going on (Illarion)
The entrenchment of Russian
influence upon UKA happened after
the official end of Russian America
Сultural inertia: influence can last
many decades after the original
factor was at its peak
Culturally, the Russian American era
lasted long beyond the date of its
official termination







С точки зрения большой политики, в
1867 году
ВК атабаски имели очень мало
контактов с русской цивилизацией до
1844 года
Массовое крещение вернекускоквимцев
началось в середине 19 века
В 1860-е гг. процесс крещения
взрослых верхнекускоквимцев активно
продолжался (Илларион)
Укоренение русского влияния на ВК
культуру произошло уже после
официального конца Русской Америки
Культурная инерция: влияние может
длиться в течение многих десятилетий
после того, как исходный импульс
пережил свою кульминацию
С культурной точки зрения эпоха
Русской Америки продолжалась в
течение длительного времени после
даты ее официального завершения 24
Скачать