Ninilchik Russian

advertisement
THE STORY OF THE NINILCHIK
COMMUNITY:
INTERACTION BETWEEN RUSSIANS
AND NATIVE ALASKANS
ИСТОРИЯ НИНИЛЬЧИКА:
ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ РУССКИМ И
КОРЕННЫМ НАСЕЛЕНИЕМ
Mira B. Bergelson, MSU
mirabergelson@gmail.com
Andrej A. Kibrik, Inst of Linguistics, RAN
Sitka, AK, August 20, 2010
Origins, development and functioning
of Alaskan Russian
Появление и функционирование
русского языка на Аляске



Linguistic and cultural heritage
of Russian America
Relict variant of Russian
Four facets of Russian in
Alaska (cf. Krauss 1996)
– Variants of Russian that
emerged in the 19th century
– Russian (Old Church Slavonic)
used in Orthodox liturgy
– Borrowings into native Alaskan
languages
– Later Russian variants (Russian
of Old believers and other
immigrants)



Языковое и культурное
наследие Русской Америки
Реликтовый вариант русского
Четыре аспекта бытования
русского языка на Аляске
– Варианты русского языка,
возникшие в 19 веке
– Церковнославянский язык
православной литургии
– Заимствования из русского в
коренные языки Аляски
– Более поздние варианты
(русский старообрядцев и
других иммигрантов)
2
Studies of Ninilchik Russian (NR)
Исследования русского языка д. Нинильчик


Prior research: Conor
Daly, 1980s
Our fieldwork in the
summer of 1997 with
the Ninilchik residents:
–
–
–
–
–
–



Louis Kwasnikoff
Harry Leman
Arnie Oskolkoff
Nick Leman
Betty Porter
Mae Demidoff et al.
Further research by
Wayne Leman and
Evgeny Golovko
Предшествующие
исследования: К. Дейли
(1980-е гг.)
Наша полевая работа
летом 1997 в
Нинильчикской общине:
–
–
–
–
–
–

Луи Квасникофф
Харри Леман
Арни Осколкофф
Ник Леман
Бетти Портер
Май Демидофф и др.
Последующие
исследования У. Лемана
и Е.В. Головко
3
Main results of the Bergelson & Kibrik’s study
Наши основные результаты





Account of the phonemic
system
Practical orthography
(adopted by the Ninilchik
community)
Noun dictionary
Sketch of NR
grammatical peculiarities
Corpus of audio
recordings
– vocabulary
– stories
– conversation





Описание
фонетической системы
Практическая
орфография (принята
носителями языка)
Именной словарь
Описание
грамматических
особенностей НР
Корпус звучащей речи
– словарь
– рассказы
– беседа
4
With Nick Leman
С Ником Леманом
5
Important dates
Основные даты





1847 – Ninilchik
 1847 – основание
settlement for RAC
поселения Нинильчик для
retirees is established
отставников РАК
1867 – Alaska is sold to
 1867 – продажа Русской
the US
Америки
ca. 1917 – Russian school  ок. 1917 – закрытие русской
in Ninilchik is closed down
школы в Нинильчике
1930 – start of the
 1930-е гг. – открытие
American school
американской школы
1950 – Seward Highway
 1950 – строительство
going through Ninilchik is
Сюардского шоссе через
built
Нинильчик
6
7
View of the Ninilchik historic center
Вид на исторический центр Нинильчика
8
Ethnic groups in Russian America and the
sociolinguistic situation (XIX c.)
Этнические группы в РАК и
социолингвистическая ситуация (19 в.)




Russians – never
exceeded 800 or 1000
Native Americans –
Aleuts, Alutiiq, Tlingits,
Athabaskans...
Creoles – normally the
bilingual population
Russian as a prestigious
language
Русские (не более 8001000 человек)
 Коренные жители
(алеуты, эскимосы,
индейцы...)
 Креолы (обычно
билингвы)
 Русский – язык
престижного
социального статуса

9
Russian language of Ninilchik is Ninilchik Russian
Русская речь Нинильчика – это
Нинильчикский диалект русского языка

Kinds of contact languages

– Pidgins, so-called creole
languages, mixed languages


Language variants and
dialects
Ninilchik Russian is a
variant/dialect of Russian in
its own right
– Has its own phonetic system
– Well preserved – even if
restricted – vocabulary
– Peculiar grammatical
patterns
– Language variant of certain
time and location
Разновидности контактных
языков
– Пиджины, креольские языки,
смешанные языки


Языковые варианта и диалекты
Нинильчикский русский это
самостоятельный вариант
/диалект русского яз.
– Своя фонетическая система
– Сохранный - пусть даже
ограниченный – словарь
– Регулярные изменения в
грамматике
– Язык во времени и пространстве
10
Ninilchik Russian is a moribund language
Нинильчикский русский - исчезающий язык
No speakers under 70
 Not functioning as a
means of communication
 Limited vocabulary in
younger speakers
 Code-switching
 Strong individual
variation
 Language revival OR
preservation of cultural
heritage?







Нет говорящих моложе 70
Не функционирут как
средство коммуникации
Ограниченный лексикон у
более молодых носителей
Переключение кодов
Сильное индивидуальное
варьирование
Возрождение языка ИЛИ
сохранение культурного
наследия
11
Phonetics: differences in pronunciation of
consonants
Фонетика: различия в реализации
согласных
Ninilchik Russian
Нинильчикский
русский
w~v
r~R
h~x
wadá
cf. Willage
starúha
News
Mainstream Russian
Стандартный
русский
v
вода
R
x
старуха
12
Phonetics: extensive palatalization neutralization
Фонетика: частая нейтрализация по
твердости/мягкости
Vibrants (r)
Вибранты
Labial (p, b, f, w, m)
Губные
In front of a, o, u
Перед a, o, u
No neutralization
starúha – br’úha
In front of i
Перед i
Palatalized
r’íba
pápa – p’at’
m’ishónak мышь
Dentals (t, d, s, z, n) bát’ushka – mátushka ad’íshka
Зубные
puz’ír
brusók – s’ómga
Laterals (l)
Латералы
platók - pl’as
No
neutralization
balík – bal’ít13
Vocabulary: over 1000 nouns
Словарь: более 1000 существительных
R (78%) - mainstream Russian  Совр. русская лексика (78%)
officer, garden, bottle
af’itsér, agarót, but’ílka ...
 Диалектн. рус. лексика (4%)
 RD (4%) - Russian dialects
рюкзак, лыжи-ракетки, вид
táska ‘backpack,’ , lápka
ягоды
‘snowshoe’, shíksha ‘crowberry’
 Русские слова с модиф.
 Rmm (4%) - mainstream
значением (4%)
Russian, modified meaning
череп, щека, папа Римский,
bashká ‘skull’, d’ósna ‘cheek’, pop
рис
‘Pope’, krupá ‘rice’
 Русские слова с модиф.
 Rmf (4%) - mainstream
формой (4%)
Russian, modified form
обморок, погреб, гармошка
wómarak ‘faint’, póbr’ik ‘cellar’
gr’imón’chik ‘harmonica’
 Русские слова, XIX в. (3%)
 R19 (3%) – Russian, 19th c.
рубанок, финн, туберкулез
strush ‘plane’, chuhn’á ‘Finn’,
chihótka ‘tuberculosis’
14

Vocabulary: over 1000 nouns
Словарь: более 1000 существительных

E (2%) - English

inw’ilóp, sent, rababútsi

Ath (0.5%)- Athabaskan
конверт, цент, резин. сапоги

kazná, táyshi, k’inkáshl’a

Alu (0.5%) – Alutiiq
mamáy, kál’uk, ukúd'ik , n’ún’ik

Ni (3%) - Ninilchik
innovations
Oth (1%) - Mixed or
unidentified
pramushn'ík, labadátka, makúla
Атаб. (дена'ина) (0.5%)
рысь, сушеная рыба, ягода

Эскимосские (алютик) (0.5%)
моллюск, ночной горшок,
шмель, дикообраз

Местные инновации (3%)
ребенок, груди, канистра
béyb’ichka, núshk’i, gazn’ík

Англ. заимствования (2%)

Слова (1%) смешанной или
неустановленной этимологии
охотник, миска, самогон
15
Voice of native speakers

Nick Leman

Selma Leman
(recorded by Wayne
Leman)
16
Preservation of cultural heritage
Сохранение культурного наследия

Agrafena’s Children
compiled by Wayne
Leman

Bobbie Oskolkoff’s
poem HAUNTING
MEMORIES
Потомство
Аграфены – книга
составленная
Уэйном Леманом
 Стихотворение
НЕОТСТУПНЫЕ
ВОСПОМИНАНИЯ
Бобби Осколкофф

17
HAUNTING MEMORIES
Bobbie Oskolkoff
When with the evening tide
I take my thoughts in stride
Where's the driftwood lying in the sand?
Forever gone, the language of the land
Where's the silence I once knew?
Whatever happened to the slough?
Nún'ik gnawing on the bark
Noisy f'íl'in hooting in the dark
Lone coyotes howling in the night
Silly ryápchik troubled flight
Remember if you dare
Rainy days without a care
Stirring pépil’ with a poker
Strips of chaw'ícha in the smoker
Frying gal’éts in cast iron pan
Eatin' mamáy from a can
Táyshi hanging on a tree
Páltus fresh from the sea
Big green yarma upon my back
Splashing wadá, too much slack
Playhouse under big yólka bough
I wonder if I could fit there now?
Little silly games of mumbly peg
Másla, corn beef, siyónay ríba in a keg
Púchka burns upon my face
Canning r'íba by the case
Gathering grús't' by the dozen
And playing pábrika with my cousin
Picking gulbn’íka by the score
Spilled the pamóyn'ik, pick some more
Póbr'ik deep with-in the hill
Clear spring wadá, drank my fill
Painful digging of petroski patch
Horrid kamár scratch scratch
Old time memories linger in my mind
Where's the world I can no longer find
Gathering úgal' upon the beach
Bábushka baking sweet kul'ích
Soakin' in galvanized washtub,
Or in the bánya gotta scrub
Cutting séna with a scythe
From a saucer sipping chai
Canned másla with b'úlachka
Haunting memories set me free
Copyright 1994 update 199718
Conclusions
Заключение


Cultural identity,
cultural resistance, and
vitality of communities
are closely intertwined
with language because it
preserves memories and
experiences
Ninilchik Russian has
played and still plays
exactly this role for a
very special group of
descendants of Russian
America


Культурная идентичность,
резистентность и
жизнеспособность той или
иной общины тесно связаны
с языком; в нем
сохраняются культурный
опыт и память
Именно такую роль играл и
играет русский язык д.
Нинильчик для этой, такой
особой группы потомков
Русской Америки
19
Download