Джордж Бернард Шоу «Тележка с яблоками»: актуальный анализ «Тележка с яблоками» обнажает нереальность как демократии, так и монархизма в том смысле, как их понимают идеалисты Б. Шоу В 1929 году Шоу выступил с сатирической комедией подчеркнуто политического направления «Тележка с яблоками». Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии. Title Origin: This allusory phrase is first recorded by Jeremy Belknap in The History of New Hampshire, 1788: "Adams had almost overset the apple-cart by intruding an amendment of his own fabrication on the morning of the day of ratification" [of the Constitution]. Meaning: to cause upset/to create a difficulty upset someone's apple-cart - спутать все карты кому-либо/расстраивать чьи-либо планы The Apple Cart (1929): действие в 1962 Особой остротой обладает один мотив пьесы - исторический прогноз Шоу, облеченный в парадоксальную форму. Потеряв надежду получить с Англии долги, США принимает решение вернуться в состав Британской империи, превратив при этом «добрую старую Англию» в музей для американских туристов. Посол США - развязный и фамильярный американец - чувствует себя в Англии как дома. Актуально и злободневно звучащие фразы Номинальность власти короля • С: Мой отец всегда находился за кулисами, вместе с королями. П: Находился за кулисами и, тем не менее, верил в реальность королей? Что такое власть короля, если народ давно уже не верит в его власть? • Б: Именно так, король Магнус. Каучуковый штемпель – вот что вы такое, и не забывайте об этом. Король давно уже потерял любую власть, осталась лишь номинальность. • Н: Король делает только то, что мы ему советуем. Как он может управлять страной, если вся власть у нас, а у него никакой власти нет? • M: Well, say what you will, the King is no fool. Not when you know how to handle him. • М: Незапятнанная репутация – недоступная роскошь для короля. У всякого короля есть тайны или проступки, которые известны власти. • П: Что касается политики – да, нам нужен немой король. Король нужен только для того, чтобы отдать дань традиции. • P: And the first thing I am going to tell you frankly about it is that this country has got to be governed, not by you, but by your ministers. M: I shall be only too grateful to them for taking a very difficult and thankless job off my hands. • M: What is the King? An idol set up by a group of plutocrats so that they can rule the country with the King as their scapegoat and puppet. Presidents, now, are chosen by the people, who always want a Strong Man to protect them against the rich. Демократия ° • • • • Проблема демократии – еще один важный вопрос, звучащий в пьесе. У героев пьесы разное понимание этого понятия. Б: А какой англичанин станет интересоваться политикой, пока он в состоянии иметь собственный автомобиль? Б: Для демократии нужны лишения, нищета П: Уж не прикажите ли вместо всяких обязательств говорить: «Спросите короля»? М: Ну я же должен говорить: «Спросите премьерминистра»! П: Это и есть конституция, тут ничего не поделаешь! М: Демократия не означает, что страной правит народ; она означает лишь, что и власть, и право вето принадлежит теперь не королям и не демагогам как таковым, а просто всякому, у кого хватит ума захватить и то и другое в свои руки. B: We know what Democracy is worth. What we need is a Strong Man. Коротко о важном • П: Лучше быть бездомной собакой, чем премьерминистром в стране, где население умеет относиться серьезно только к двум вещам: футболу и к закуске • М: Как приятно сознавать себя богиней, ни разу и ни в чем не проявив своей божественности (интермедия) • М: Столица может удержаться только там, где находится центр тяжести государства • М: Я привык считать вашего президента одним из тех государственных деятелей, которые больше работают языком, чем головой Злободневные проблемы leading topics of the hour • S: He arranged the last two coronations. That was how I got my job here in the palace преемственность власти, люди добиваются чего-либо в жизни не своими силами, а благодаря связям • S: He'd never have known anything if he hadn’t been taught at school отсутствие самообразования • S: Not rum enough to be noticed. There are millions like him алкоголизм • S: The same with men and women: they were nothing to him until they were dressed up in fancy costumes and painted and wigged and titled суждение о людях по их внешности • M: Still, killing is a serious business: at least the person who is to be killed is usually conceited enough to think so [о смертной казни] проблема применять или не применять смертную казнь • S: He died of solitude, simply from having no one to play cards with, and no church to go to деперсонализация • S: When the king's letters are not ready for him at 12 o'clock, a secretary loses his job факт из жизни Литература: • Шоу Б. Полное собрание пьес в шести томах.; том 5 под ред. А.А. Аникста • B. Shaw. An Apple Сart [electronic version] Выполнили: Александра Кондратьева Вероника Чеушева 403 А 2011