Джордж Бернард Шоу «Тележка с яблоками»

advertisement
Джордж
Бернард Шоу
«Тележка
с яблоками»:
актуальный
анализ
«Тележка с яблоками»
обнажает нереальность
как демократии, так и
монархизма в том
смысле, как их понимают
идеалисты
Б. Шоу
В 1929 году Шоу выступил с сатирической
комедией подчеркнуто политического
направления «Тележка с яблоками». Она была
первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал
«политическими экстраваганцами».
Объективно новая форма была обусловлена
двумя обстоятельствами: сатира Шоу
обращалась отныне против политической
системы и государственного строя
капиталистической Англии. Таким образом,
«Тележка с яблоками» - острый политический
памфлет, пьеса-гротеск, обличающая
буржуазную демократию и изображающая
будущее Англии.
Title
Origin:
This allusory phrase is first recorded by Jeremy
Belknap in The History of New Hampshire, 1788:
"Adams had almost overset the apple-cart by
intruding an amendment of his own fabrication
on the morning of the day of ratification" [of the
Constitution].
Meaning: to cause upset/to create a difficulty
upset someone's apple-cart - спутать все карты
кому-либо/расстраивать чьи-либо планы
The Apple Cart (1929): действие в 1962
Особой остротой обладает один мотив пьесы
- исторический прогноз Шоу, облеченный в
парадоксальную форму. Потеряв надежду
получить с Англии долги, США принимает
решение вернуться в состав Британской
империи, превратив при этом «добрую
старую Англию» в музей для американских
туристов. Посол США - развязный и
фамильярный американец - чувствует себя в
Англии как дома.
Актуально и злободневно
звучащие фразы
Номинальность власти короля
• С: Мой отец всегда находился за кулисами, вместе с
королями.
П: Находился за кулисами и, тем не менее, верил в
реальность королей?
Что такое власть короля,
если народ давно уже не верит в его власть?
• Б: Именно так, король Магнус. Каучуковый штемпель
– вот что вы такое, и не забывайте об этом.
Король давно уже потерял любую власть, осталась
лишь номинальность.
• Н: Король делает только то, что мы ему советуем.
Как он может управлять страной, если вся власть у
нас, а у него никакой власти нет?
• M: Well, say what you will, the King is no fool. Not when
you know how to handle him.
• М: Незапятнанная репутация – недоступная
роскошь для короля.
У всякого короля есть
тайны или проступки, которые известны власти.
• П: Что касается политики – да, нам нужен
немой король.
Король нужен только для того,
чтобы отдать дань традиции.
• P: And the first thing I am going to tell you frankly
about it is that this country has got to be governed,
not by you, but by your ministers.
M: I shall be only too grateful to them for taking a
very difficult and thankless job off my hands.
• M: What is the King? An idol set up by a group of
plutocrats so that they can rule the country with the
King as their scapegoat and puppet. Presidents, now,
are chosen by the people, who always want a Strong
Man to protect them against the rich.
Демократия
°
•
•
•
•
Проблема демократии – еще один важный вопрос, звучащий в
пьесе. У героев пьесы разное понимание этого понятия.
Б: А какой англичанин станет интересоваться политикой,
пока он в состоянии иметь собственный автомобиль?
Б: Для демократии нужны лишения, нищета
П: Уж не прикажите ли вместо всяких обязательств
говорить: «Спросите короля»?
М: Ну я же должен говорить: «Спросите премьерминистра»!
П: Это и есть конституция, тут ничего не поделаешь!
М: Демократия не означает, что страной правит народ;
она означает лишь, что и власть, и право вето
принадлежит теперь не королям и не демагогам как
таковым, а просто всякому, у кого хватит ума захватить и
то и другое в свои руки.
B: We know what Democracy is worth. What we need is a Strong
Man.
Коротко о важном
• П: Лучше быть бездомной собакой, чем премьерминистром в стране, где население умеет
относиться серьезно только к двум вещам:
футболу и к закуске
• М: Как приятно сознавать себя богиней, ни разу и
ни в чем не проявив своей божественности
(интермедия)
• М: Столица может удержаться только там, где
находится центр тяжести государства
• М: Я привык считать вашего президента одним
из тех государственных деятелей, которые
больше работают языком, чем головой
Злободневные проблемы
leading topics of the hour
• S: He arranged the last two coronations. That
was how I got my job here in the palace
преемственность власти, люди добиваются
чего-либо в жизни не своими силами, а
благодаря связям
• S: He'd never have known anything if he hadn’t
been taught at school
отсутствие
самообразования
• S: Not rum enough to be noticed. There are
millions like him
алкоголизм
• S: The same with men and women: they were
nothing to him until they were dressed up in fancy
costumes and painted and wigged and titled
суждение о людях по их внешности
• M: Still, killing is a serious business: at least the
person who is to be killed is usually conceited enough
to think so [о смертной казни] проблема
применять или не применять смертную казнь
• S: He died of solitude, simply from having no one to
play cards with, and no church to go to
деперсонализация
• S: When the king's letters are not ready for him at 12
o'clock, a secretary loses his job
факт из жизни
Литература:
• Шоу Б. Полное собрание пьес в
шести томах.; том 5 под ред. А.А.
Аникста
• B. Shaw. An Apple Сart [electronic
version]
Выполнили:
Александра Кондратьева
Вероника Чеушева
403 А
2011
Download