Оглавление стр. Введение ………………………………………………………………………………………..2

advertisement
Оглавление
стр.
Введение ………………………………………………………………………………………..2
Основная часть …………………………………………………………………………………
1.Что такое диалект?.................................................................................................................3
1.1 Из истории диалектологии……………………………………………………...4
1.2 Диалектология и диалекты в Забайкалье ………………………………………5
1.3 Забайкальские диалекты в литературе …………………………………………6
2. Диалектная речь населения села Чикой …………………………………………………..6
2.1 Особенности чикойских диалектов на разных лингвистических уровнях …..7
2.2 Диалектный словарь села Чикой ………………………………………………..9-11
3. Заключение …………………………………………………………………………………12
4. Список используемой литературы ………………………………………………………..13
5. Приложение…………………………………………………………………………………15
1
Введение.
«Язык есть исповедь народа,
В нём слышится его природа,
Его душа и быт родной …
(П.А. Вяземский)
Тема моей исследовательской работы: «Диалекты села Чикой». На уроках русского языка мы
познакомились с теорией о диалектах. Меня эта тема очень заинтересовала, захотелось больше
узнать о диалектах моей местности.
Цель работы – узнать как можно больше диалектных слов нашей местности и раскрыть
лексическое значение этих слов.
Задачи:
Изучить научно-популярную литературу по данной теме;
Собрать диалекты.
Установить особенности и значение диалектов села Чикой;
Составить словарь диалектов села Чикой.
Объект исследования – диалекты села Чикой.
Предмет исследования – особенности и значение диалектов нашего края.
Методы: интервью, работа с письменными источниками беседы с населением села Чикой.
Диалектология самым тесным образом связана с историей, археологией, этнографией,
фольклором- ведь судьба диалекта неотторжима от жизни народа.
Самобытность и образность хранят слова нашего края, впитавшие в себя не только русскую
культуру, но и культуру других народов.
2
Актуальность диалектологических исследований и исследований на диалектном материале
постоянно возрастает. Обусловлено это не только тем, что диалекты как бесписьменная, нигде не
зафиксированная форма языка, развиваясь, безвозвратно утрачивает многое из того, что было
свойственно русскому языку в его далёком и недавнем прошлом, но прежде всего тем, что они
представляют собой особый уникальный тип русской разговорной речи, отражающей
многовековой опыт народной речевой культуры, тип речи, “не замутнённой новомодными
иностранными словесами, доморощенными вандализмами, рождёнными в местах заключения и
бюрократических канцеляриях” (А. Илларионов), являющейся одним из основных, родниковых,
источников, питающих литературный язык; тем, что диалекты являются формой выражения
крестьянской культуры.
Одной из главных задач моей работы является составление сборника «Диалектные слова села
Чикой». Это задача ориентирована на составление сборника, имеющего огромную научную,
практическую и культурно-историческую ценность.
Основная часть.
1. Что такое диалект?
Говор, или диалект, – одно из основных понятий диалектологии. Диалект – самая маленькая
территориальная разновидность языка. На нем говорят жители одной или нескольких деревень.
Сфера применения говора уже, чем сфера применения литературного языка, который является
средством общения для всех, говорящих по-русски.
Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты.
Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых
документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы.
Его отличительная черта – нормированность, т. е. наличие правил (мы их учим в школе из года в
год), соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены в грамматиках,
справочниках и словарях современного русского языка. В
диалектах тоже действуют свои
языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями говоров – сельскими
жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам
свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего
и устной и письменной формой.
3
1.1 Из истории диалектологии.
Изучением русских диалектов занимались известные учёные: М.В. Ломоносов, А.Х.
Востоков,И.И.Срезенский,В.И.Даль, Р.И.Аванесов и мн. др.
Уже в середине XIX в. академик И. И. Срезневский разрабатывает целую программу изучения
русского языка, где особое внимание уделяется диалектам. Ученый выдвигает идею
лингвистического картографирования: «Первой принадлежностью … лингвистической географии
должна быть… карта языков, наречий и говоров, карта, на которой место границ политических,
религиозных и всяких других занимают границы лингвистического разнообразия народов».
Атлас «Язык русской деревни» необычен. Это не географический и не исторический атлас,
подобный тем, с какими вы знакомитесь в школе на уроках географии и
диалектологический атлас. Читая его, можно узнать о
истории. Это –
различиях в произношении слов, в
грамматических формах, названиях одних и тех же предметов и понятий в разных областях
России, где говорят на русском языке. Наверное, многие из вас и сами сталкивались с тем, что
жители даже ближних деревень отличаются друг от друга своим говором. Особенности
произношения часто закрепляются в прозвищах. Так, можно услышать: «Да мы их зовем щемяки,
они на щ
говорят; вот, к примеру, щичащ (сейчас)». Наука, изучающая территориальные
разновидности языка – местные говоры, или диалекты, – называется диалектологией (от греч.
dialektos «говор, наречие» и logos «слово, учение»).
В 1964 г, появилась новая карта диалектного членения. Она составлена известными
диалектологами К. Ф. Захаровой и В. Г. Орловой в результате тщательного анализа материалов и
карт «Диалектологического атласа русского языка». Как уже говорилось, «Диалектологический
атлас» включает лишь территорию наиболее старых русских поселений, где складывался язык
русской нации.
На новой карте также показаны основные территориальные единицы русского языка:
наречия, среднерусские говоры, группы говоров, диалектные зоны. Это основные понятия русской
лингвогеографии.
Но должен ли человек стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из
своей жизни? Что значит диалект с точки зрения истории русского языка и русского народа, с
точки зрения культуры?
Ответить на эти вопросы, узнать что-то новое о местном языке поможет исследовательская
работа.
4
Как относиться к диалектам? Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и
влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров
на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение,
радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят
вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия,
предметы быта традиционной деревни. Вот почему так важно как можно полнее и подробнее
записать живой язык деревни.
Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас
интересен и поучителен опыт стран Западной Европы: Австрии, Германии, Швейцарии, Франции.
Например, в школах ряда французских провинций введен факультатив по родному диалекту,
отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии вообще принято литературнодиалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. В России начала XIX в.
образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в
своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом.
Диалект ограничен территориально и функционально, существует только в устной форме, нормы
диалекта не являются строгими, диалект менее дифференцирован стилистически. При выделении
диалектов учитываются не только языковые, но и внеязыковые факторы.
Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются. Но все
взаимосвязано, в свою очередь говоры дополняют стандартный язык и даже частично вливаются в
его состав.
1.2 Диалектология и диалекты в Забайкалье.
Известные учёные-лингвисты В.В.Палагина, А.М. Селищев,Н.Т. Бухарева внесли огромный
вклад в изучение Забайкальских диалектов. Именно они пришли к выводу,что русские говоры
Восточного Забайкалья относятся к говорам вторичного образования.
Материнской основой Забайкальского диалекта являются:
1.старожильческий
говор
-черты
севернорусского
происхождения
(центральные
районы
Забайкалья 17век, казаки и вольные люди).
2.среднерусские говоры (17-18 века)
3.южнорусский говор(семейский говор,18век).
Исследуя данную тему, я задалась вопросами:
5
-Используются ли забайкальские диалекты в литературе?
-Какое произведение лучше выбрать?
1.3 Забайкальские диалекты в литературе.
В сельской библиотеке мне предложили прочитать роман Василия Балябина «Забайкальцы». В
романе я столкнулась с обилием забайкальских диалектов: черпел – это годовалый жеребенок
(кн.1, гл.7). В словаре Даля значение такое: жеребчик до кладки (т.4, стр.596). ушкан …так что-то,
ушкан, поди, петляет, либо лисица нюхтит. Ушкан – заяц, такое значение встречается в романе
«Забайкальцы» (т.4, стр.529) и у Даля. Значит, слово «ушкан» используется не только
в
Забайкалье, но и где-нибудь в других регионах. гуран 1) косуля, дикий козел. 2) так называют
коренных жителей Забайкалья. тарбаган …разговорившись, вспоминали родные станицы, рыбную
ловлю на Аргуни, охоту на тарбаганов… (роман «Забайкальцы», кн.2, гл.10). Тарбаган – это
суслик, сурок. В словаре Даля такое значение: степной сибирский или русский сурок, свистун. В
Сибири так называют маленького земляного зайчика (т.4, стр.391). Растения. острец … на
сеновале так и загорелся, как будто вспыхнул зеленым пламенем, омет остречного сена…
Используется в романе «Забайкальцы» (кн.2, гл.14), острец – трава, остречное сено считается
лучшим. ургуй, ургуйки …видны освобожденные от снега поля, синие от множества цветущего
ургуя. Мои бабушка и дедушка говорят, что это первые цветы, подснежники. У Даля значение
такое: растение, подснежный лютик (т. 4, стр. 507). Погодные явления. куржак Это слово очень
знакомо моим родным. Куржак – это иней. В словаре Даля есть слово, немного отличающееся, с
таким же значением: куржуха (т. 2, стр. 221). Эти однокоренные слова употребляются не только в
Забайкалье. сумёты …воткнуть бы обоих головами-то в сумёты. Слово встречается в романе
«Забайкальцы» (н. 1, гл.5) и обозначает сугробы.
2. Диалектная речь населения села Чикой.
У каждой деревни свой язык, или говор.
Жители нашего села, а особенно пожилые люди, употребляют в своей речи диалектизмы. Но
постепенно диалекты уходят из языка вместе с их носителями. Поэтому необходимо как можно
больше записывать и изучать русские народные говоры. Изучая диалекты, мы познаём целый
новый мир – мир народных представлений, отличных от представлений горожанина.
У каждого края своя культура. И у каждого края она своеобразная. Диалекты – это часть
исторической культуры края. А культуру родного края должен знать каждый. Поэтому эта тема
очень актуальна на сегодняшний день. Знать диалекты родного края - это важно для любого
человека.
6
Обратимся к истории села Чикой.По истории следует, что кожевенный завод начал
существовать в 1860 году и работало на нём около восьмидесяти человек.Это были крестьяне,
казаки из окрестных деревень – Дурёны, Мурочи (русские и буряты), Полканова, Унгуркуй,
Большая Кудара и т.д. Также приезжали крестьяне с Верхнего Чикоя. Фамилии были разные –
Ладыженские ,Богдановы, Пестеревы, Шарыповы, Игумновы и т.д.
Позднее, когда наступили годы первых пятилеток в посёлок начали приезжать специалисты из
западных
областей
СССР.
Двойнишниковы
(Степан
Николаевич
–
глава
династии
Двойнишниковых) с Урала, Миронов Александр Васильевич (до ВОВ директор завода) из
Осташкова, Ежикевич Александр Михайлович из Москвы и т.д.
Теперь мы можем ответить на вопрос «Чем обусловлено наличие богатого
диалекта в селе
Чикой?»
1.Большая часть народа- переселенцы из других районов России и Бурятии.
2.Отдалённостью от города (270 км от Улан-Удэ).
3.Самобытностью населения.
2.1 Особенности чикойского диалекта.
Что же в речи чикойцев особенного?
Рассмотрим особенности употребления диалектных слов на разных лингвистических уровнях:
I. Фонетический уровень:
1. Система гласных. а) Произношение [и] на месте древнего «ять» в слове [ись] – есть, [паись] –
поесть б) выпадение гласной в окончании глагола рисушь(рисуешь), читат (читает)в)отсечение
гласной в окончании прилагательных, местоимений: красно платье (красное), толста книга
(толстая).
2. Система согласных. а) [г] взрывной, который иногда может и выпадать: [де] – где, [тада] –
тогда, [када] – когда. б) Наличие твердых долгих шипящих: [прашай] – прощай, [ишо] – еще,
[вешы] – вещи. в) Твердость конечных губных согласных: восем – восемь. г) Утрата согласного в
конечных сочетаниях: мос – мост, дас – даст.
II. Морфологический уровень 1. Более широкое, чем в литературном языке, распределение
флексии -ов -ёв : пельменёв. 2. Отсутствие разносклоняемых существительных, которые входят в
тот или иной тип склонения в соответствии с родовой принадлежностью: [на запасные путя] – на
запасные пути, [скока время] – сколько времени, [у ней вымя-то нет] – у нее вымени-то нет. 3.
7
Контаминация местоименных форм в речи одного лица: евонные ве[шы] с поезда летят – (его
вещи), у ей и ночевай (у неё), евошный, еёшня(я), ихая, ихняя. 4. Широкое использование частицы
то: встал-то, ихний-то, аргал-то. . Частица –ка, которая служит для смягчения требования,
просьбы, используется часто чикойцами в наречиях «тут», «там»: тама – ка , туто – ка.
И постфикса -ся: замаралася, смеялася, одевалася. 5. Иная, чем в литературном языке,
грамматическая принадлежность местоимений: на тем месте, разговор об тем. 6. Контаминация
глагольных форм: надо бечь (бежать).
III. Синтаксический уровень. 1. Употребление деепричастия в роли сказуемого: он не раздевши,
не ев(м)ши, не спавши.
IV. Лексический уровень. 1. Использование диалектизмов, отсутствующих в литературном языке:
Сковырну'ться: Он же раньше сковыртнулси, т.е. Он же раньше других умер. Схвати'ть: Ноги у
меня схватило, т.е. Ноги у меня замерзли. Лафе'тина: Один здоровый был, лафетина, т.е. крупный,
сильный. Частица –к, которая служит для смягчения требования, просьбы, используется часто
чикойцами в наречиях «тут», «там»: тама – ка , туто – ка.
В Чикое распространенно обращение к собеседнику "моя", причем без разницы какого пола
собеседник. Звучит это примерно так: "Ну, что ты, моя, там стоишь? Иди сюда". +присутствует
сглатывание окончаний и вопрос "Что?" приобретает совсем немыслемую форму "Каво?" Из этого
выходит примерно так: "Ты каво, моя, балташь?" - что в переводе звучит: "Ты что говоришь?" Так
же слова "Классно", "Здорово", "Красиво" в Чикое заменяет слово "Браво". -Пример: "Тебе так
браво в этом костюме". Есть еще разновидность данного слова "Бравинько", но это употребление я
встречала реже.
МОЯ (моя-то), сущ., м.и ж. Обращение к человеку любого возраста и пола. . Подойди сюда, моя
(обращение к мальчику).
В декабре-месяце ученики нашей школы начали сбор чикойских диалектов. Проанализировав и
обработав их, получился «Словарь чикойских диалектов». Работа была кропотливая, сложная. В
исследовании
принимали
участие
и
взрослые,и
дети.
Хочется
отметить
семьи:
Шильниковых,Рыковых,Янковых,Баженовых, Игумновых.
Изучив местный диалект, мы попытались составить «Словарь чикойских диалектов»
За помощью мы постоянно обращались к «Толковому словарю живого великорусского слова» В.
И. Даля. Надеемся,что наш словарь с каждым годом будет пополняться.
8
2.2 Диалектный словарь села Чикой
дева (девушка)
А
дивно (много)
акстись (опомнись)
архаровец (ребёнок)
Б
бабуши (тёплые тапочки)
добро (хорошо)
Е
еёшная (её)
З
барануха (самка барана)
забелить (добавить молоко в чай)
браво (хорошо)
зады (огород за домом)
бравенький (хороший, красивый)
заслонка (печная дверка)
бурун (бычок до года)
зашиньгать (замучить)
бухулёр (мясной бульон)
зудыр (суета)
бурагозить (скандалить)
И
В
иман (ягнёнок)
велок (кочан)
имануха (овца)
вязанки (руковицы)
ись (кушать)
Г
ичиги (сапоги)
галанка (печь)
ихняя (их)
гамаши (рейтузы)
ишо (ещё)
гача (нижняя часть брюк)
К
гомонок (кошелёк)
казёнка (кладовка)
Д
кашеварить (готовить пищу)
давиче (недавно)
катушка (горка)
Данара(Тамара)
квашня ( посуда для замешивания теста)
9
клюка (кочерга)
обудёнком (сразу,вскоре)
кошара (постройка для овец)
обутки (обувь)
кругляш (замороженное молоко)
отхон (младший в семье)
куржак (иней)
курмушка (тёплая куртка)
куцапки (руки)
кондырь (стенка у кровати)
кочевать (переезд с одного места жительста
на другое)
Л
П
паря (обращение к представителю мужского
пола)
передник (фартук)
печенюшки (сдобные булочки)
пимы (валенки)
ладить (чинить)
подчевать (угощать)
лаптить (есть)
посторонка (дверца у трубы)
латка (утятница)
пошто (почему)
липка (стул сапожника)
приблаживать (хулиганить)
литовка (коса)
пристать (устать)
М
Р
мангыр (дикий чеснок)
рукомойник (умывальник)
маяться (мучиться)
рулетка (самодельные сани)
метёлка (веник)
рушник (полотенце)
мизгирь (паук)
С
морочает (смеркается)
садко (хорошо)
моршни (обувьиз сырой кожи)
саранка (тигровая лилия)
Н
снуть (ветер)
нежить (жалеть ,обнимать)
склянка (банка)
О
соколка (майка)
10
стопка (стакан)
чухать (понимать)
Ш
Т
шалбазан (клещ)
тарантул (большой паук)
шара (заварка)
тарочки (булочки)
шататься (ходить)
тепляк (летняя кухня)
шайка (ковш)
треттёводни (три дня назад)
шевяк (коровий помёт)
У
шелуха (очистки)
ургульки (подснежники)
шесток (площадка перед русскою печью)
Х
шибко (сильно)
хатон (помещение для животных)
шимела (шустрый человек)
худо (плохо)
шуга (ледоход)
Ч
шуля (бульон)
чебак (небольшая рыбка)
шпинёк (булавка)
чеплажка (посуда)
Э
чупрун (чуб)
эвонди (вот посмотри)
Среди населения нашего села было проведено анкетирование
Так же я выяснила, что самые известные чикойские выражения: «Моя-то», «Моя бравенькая!»,
«Ну, паря, беда!», «Ты чё, моя?»
Самое красивое слово чикойского диалекта – «понежить» ( очень ёмкое, наполнено любовью,
нежностью и теплом).
Самые смешные слова-«ишо», «куцапки», «ивошняя».
11
3. Заключение.
Выполнив данную работу я пришла к выводу, что диалект жителей нашей местности красив,
необычен, заборист ,богат и своеобразен.
Собирая диалекты своей местности и пополняя словарь, мы бережно храним память о говоре
наших предков, историю родного края.
Пока жива русская деревня – жив диалект..
Постараемся следовать завету А. С. Пушкина: «Разговорный язык простого народа достоин
глубочайших исследований» и продолжим важную, интересную работу по изучению русского
языка.
Данная тема для меня оказалась интересная, и я обязательно буду пополнять словарь.
12
Список литературы
I. Опубликованные источники
1. Журнал «Русский язык» №10, ноябрь 2012 год
.2. Учебник Русского языка, 6 класс.
3. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4. М., 1981-1982 гг.
4. Ворошилова Т.С. Материалы к областному словарю // Учен. зап. Шуйского гос. пед. ин-та. Вып.
9. Шуя, 1960. С.400.
5. Оссовецкий И.А. Указ. соч. С.172.
6. Оссовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. С.171.
7. Исследования Томской лингвистической школы 1997 г..
II. Неопубликованные источники
1. Из воспоминаний Богданова И.А... Записано Шильниковой Дарьей 15.12. 2012г.
13
Рецензия
на работу ученицы 8 класса МБОУ «Чикойская СОШ»
Шильниковой Дарьи.
В работе ««Диалекты села Чикой»» рассказывается о диалектных словах нашей местности и
раскрывается лексическое значение этих слов.
Тема, рассмотренная в докладе, актуальна, так как способствует изучению русского языка.
Работа над данным проектом позволила продолжить изучение материала, который мало
затрагивается учебной программой .Следовательно, данную работу можно использовать на уроках
русского языка и литературы.
Приведённые факты достоверны. Тема изложена ясно, логично, целостно. Материал носит
исследовательский характер, дополнен анкетами, работами детей, рисунками, подбором
диалектных слов. В работе собран материал, который накапливался ученицей и одноклассниками
в течение долгого времени.
Работа соответствует предъявленным требованиям
Предложения и выводы:
1. Продолжить работу по сбору материала диалектных слов с. Чикой и составлению
словаря.
2. Принять участие в оформлении выставки в школьном музее.
20.01.2013г.
Научный руководитель:_______________ /Н.В.Богданова/
14
5. Приложение
1. Из поэтической серии «Золотое мое Забайкалье» нашего поэта Прокопия Газимурского.
Смачным словом «баракчан»
Если слышишь ты: «лонись»,
Не стращай односельчан:
То на время оглянись:
Не теленок и не бык,
Местный жмурится народ-
Он бодаться не привык.
Это значит - прошлый год!
«Бухарашка, бухарашка»-
Внук дедулю не поймет:
Что за божия букашка?
Что за чудище «заплот»
Не паут, не стрекоза,-
Усмехнулся дед Егор-
Удивляются глаза.
Это, внучек, мой забор.
«Лафтачок», поди найди,
Дома матери судачат:
Что за слово…Погоди!
«Мой порвал сегодня «гачу»!
Означает «лафтачок»-
Гача-это низ штанов,
Часть от целого, дружок.
Лихо мам и пацанов.
Обувай скорей «обутки»,-
Слово, бравое на слух:
Услыхал я как-то в шутку:
Ты услышишь, коль не глух:
Коль на улице мороз-
Надо только замереть-
Обувь носится всерьез.
«Шоркать» то же, что тереть.
Холод коль-«оболокайся»,
Я спросил вчера соседа-
А тепло-«разболокайся»:
Что «отцеда» означат?
Оболочка для тепла
Он сказал: «Вали отцеда,
Тело мягко обняла.
Отвали, дегенерат!»
15
16
17
Download