Культура, литература и религия стран СВА 032301.65 «Регионоведение» ИМОСТ, кафедра МОЗР Петрова Наталья Владимировна Тема 7. Особенности культуры Японии Цели и задачи лекции Цель лекции – сформировать у студентов следующие умения: 1. Понимание роли и места Японии в мировой культуре, взаимосвязи азиатской культуры и мирового культурного наследия. 2. Коммуникация с восточноазиатскими партнерами с учетом их культурных традиций и обусловленных ими особенностей мышления и поведения. Задачи лекции – ознакомить студентов с основными понятиями японской культуры. 2 Компетенции, которые должен приобрести студент в результате изучения данной темы - способность учитывать культурные традиции региона Северо-Восточная Азия и обусловленные ими особенности мышления и поведения его жителей в случае профессиональной деятельности по специальности с японскими партнерами; - способность прогнозировать, с учетом характерных для культуры региона тенденций, наиболее вероятные сценарии развития событий в Северо-Восточной Азии, выбирать оптимальную линию поведения в отношении североазиатских партнеров в случае работы на дипломатической или консульской службе, в сфере международных и внешнеэкономических связей субъекта Российской Федерации; - умение готовить аналитические материалы о Японии в случае работы по специальности. 3 Содержание 1. Ключевые понятия 2. Учебный материал 3. Рекомендуемая литература 4 Ключевые понятия Айман – неопределенность высказывания. Амаэ – зависимость от благожелательности других. Ваби-саби – простота и утонченность. Гамбари – усиленно работать. Ийтоко-дори – заимствование. Кэнкё – самоуничижение. Нэмаваси – предварительная подготовка. 5 Учебный материал Роль географического положения Японии в формировании национального самосознания: 1. Частые стихийные бедствия приучили японцев не бояться смерти. 2. Мало пространство заставило жить сплоченно, зависить от коллектива. 3. Трудный климат заставил вести интенсивное сельское хозяйство, что определило упорство и трудолюбие японцев. 6 Аймай «Аймай» - это двусмысленность и неопределённость, которые присущи всей японской культуре искони. Японцы так привыкли к наличию «аймай» в повседневной жизни, что среди «себе подобных» это не вызывает никаких препятствий в общении и понимании друг друга. К тому же «аймай» служит одним из способов сохранения лица: ненавязчиво и вроде как бы соглашаясь на что-то один японец в определённых выражениях вполне даёт понять другому, что он не согласен (с чем бы то ни было) и отказывается (от чего бы то ни было). Т.е. прямым текстом в ряде случаев отказ не сообщается, в принципе, что подчас приводит к относительно курьёзным случаям – на тех же переговорах японских фирм с западными коллегами. 7 Амаэ «Амаэ» нельзя перевести с японского на другие языки, т.к. в них просто не существует аналогов для отражения значения этого слова. Если всё же попытаться, то при переводе на русский может получиться «зависимость от благожелательности других». Например, когда японцы хотят познакомиться с кем-нибудь, то они делают небольшой подарок, ставя тем самым получателя в положение должника, в результате чего между двумя людьми выстраиваются отношения, основанные на «амаэ» - второй японец будет считать себя зависимым от того, что первый проявил по отношению к нему благожелательность, и испытывать «гири» – чувство долга. 8 Отношения ути/сото Все отношения, возникающие между японцами, можно разделить на три больших группы, или круга: • внутренний круг (ути близкие) • промежуточный круг (ути дальние) • внешний круг (сото) Японцы очень чётко подразделяют эти три круга общения и, соответственно, по-разному ведут себя в различных ситуациях с представителями различных кругов. Например, во внутреннем круге общения «амаэ» присутствует и отсутствует «энрё» – сдержанность. В промежуточной зоне присутствует «энрё», но отсутствует «амаэ», а во внешнем круге общения нет ни того, ни другого. 9 Гири Точнее всего понятие «гири» можно вывести, суммировав три следующих явления: 1. долг; 2. правила поведения в обществе, которым человек должен подчиняться; 3. нормы поведения, которым личность обязана следовать, даже вопреки своему желанию. Более близкое к современному значение «гири» приобрело в период Яёй, в чём в очередной раз проявилась важность традиции выращивать рис. Для того, чтобы получить необходимое количество риса, нужно было напряжённо трудиться в периоды посева и уборки урожая, которые весьма коротки по своей продолжительности. Те люди, которым кто-либо помогал во время высадки посевов или во время сбора урожая, стремились отплатить добром. А все окрестные жители в силу сильной сплочённости коллектива внимательно следили, получил ли помощник за свою помощь что-либо в 1 0 ответ. Именно такое положение дел сегодня называют «гири». Иерархичность общества В японском обществе имеется пять уровней вертикальной иерархии в зависимости от уровня влиятельности человека и близости межличностных отношений. Например, хотя служащие и могут обладать приблизительно равными способностями, они обязательно ранжируются по возрасту, времени поступления на работу и ее стажу. Начальник, или старший, называется сэмпай; младший, или подчиненный, — кохай. Эта дихотомия сэмпай-кохай существует фактически во всех японских корпоративных. образовательных и правительственных организациях. 11 Кэнкё Словари обычно дают значение кэнкё как эквивалент слова «скромность». В одном японском словаре кэнкё толкуется как сунао то хикаэмэ. Этапы развития конфликта Хикаэмэ можно перевести как «сдержанный». Сунао — многозначное слово, среди его значений: «тихий, спокойный; мягкий; смиренный; послушный; покорный; податливый; покладистый; уступчивый». Многие из этих определений в английском языке носят негативный оттенок слабости, но на японском сунао всегда расценивается как комплимент. Преподаватели часто характеризуют хороших учеников как сунао-на ийко. Это означает, что они спокойные, внимательно слушают объяснения учителя и не задают вопросов во время урока. 12 12 Подарки Японцы любят дарить друг другу подарки и делают это весьма Этапысуществуют развития конфликта часто. Правда, т.н. «обязательные подарки», которые хочешь-не хочешь, а подарить придётся, например, ежегодные открытки всем знакомым с поздравлениями с Новым годом или же «гири-чоко» на День Св. Валентина, которые дарят женщины всех возрастов, но в основном, конечно, молодёжь. В общем и целом все подарки, которые дарятся японцами, можно разделить на три больших группы: - сезонные подарки; - церемониальные подарки; 13 13 - подарки по другим случаям. Рекомендуемая литература 1. Портрет современного японского общества: [монография] / рук. проекта Э.В. Молодякова; ред. Н.П. Дмитриевская; Центр изучения современной Японии; Ин-т востоковедения РАН; Японский фонд; Ассоциация исследователей Рос. общества (АИРО-XXI ). - М. : АИРО-XXI, 2006. - 288с. 2. Григорьева, Т.П. Красотой Японии рожденный: в 2 т.. Т. 1. : Путь японской культуры / Т. П. Григорьева. - М. : Альфа-М, 2005. - 360 с. 3. Главеева, Д.Г. Традиционная японская культура: Специфика мировосприятия / Д.Г.Главеева. - М. : Вост. лит., 2003. - 264с. 14 14 Использование материалов презентации Использование данной презентации, может осуществляться только при условии соблюдения требований законов РФ об авторском праве и интеллектуальной собственности, а также с учетом требований настоящего Заявления. Презентация является собственностью авторов. Разрешается распечатывать копию любой части презентации для личного некоммерческого использования, однако не допускается распечатывать какую-либо часть презентации с любой иной целью или по каким-либо причинам вносить изменения в любую часть презентации. Использование любой части презентации в другом произведении, как в печатной, электронной, так и иной форме, а также использование любой части презентации в другой презентации посредством ссылки или иным образом допускается только после получения письменного согласия авторов. 15