Gazda_17_5_2010

advertisement
INTEGRAČNÍ TENDENCE
V OBLASTI TVOŘENÍ SLOV
V SOUČASNÝCH
SLOVANSKÝCH JAZYCÍCH
(se zvláštním zřetelem
k situaci v ruštině
a češtině)
přelom tisíciletí: společenské změny 
změny v jazyce
 jazyková globalizace (integrace,
internacionalizace):
 1. používání konkrétního jazyka
jako dorozumívacího prostředku
v mezinárodní komunikaci
 2. pronikání prvků jednoho jazyka
do jiných jazyků (globalizační vliv
angličtiny)

příklady „globálních“ (internacionálních)
nominací:




Č: byznysplán, dekomunizace, ekokatastrofa,
euroskeptik, workholik, teletext;
R: бизнес-план, декомунизация,
экокатастрофа, евроскептик,
воркоголик/трудоголик, телетекст;
P: biznesplan, dekomunizacja, ekokatastrofa,
eurosceptyk, pracoholik, teletekst;
B: бизнес-план, декомунизация,
екокатастрофа, евроскептик,
трудохолик, телетекст

slovanské jazyky: růst podílu složenin
na celkovém počtu nových nominací:

sílící aktivita existujících typů složenin
pod vlivem nových výpůjček
rozšiřování repertoáru mezinárodních
slovotvorných prvků:
auto-, bio-, eko-, euro-, foto-, mega-,
mikro-, mini-, narko-, porno-, pseudo-,
sex-, super-, tele-, video- aj.:



Č.: autochladnička, biozelenina, ekovýrobek,
euroskeptik, fotoromán, megahit, mikrohra,
minivěž, narkopeníze, pornoherec,
pseudorovnostář, sexturistika, superzážitek,
telenovela, videoamatér;

R.: автоприцеп, биопроизводство,
экобедствие, евродепутат, фотосессия,
мегазвезда, микромассаж, мини-компьютер,
наркоделец, порножурнал, псевдорынок,
секс-услуги, суперкомпания, телепокупки,
видеопиратство;
P: autohandel, biokosmetyka, ekopodatek,
eurokalendarz, fotokomentarz, megakino,
mikrorynek, minikonkurs, narkoprzemyt,
pornogwiazda, pseudoaktywista, seksscena,
superklej, telepracownik, wideoreportaż;
S: autobazár, biokozmetika, ekofilm, europeniaze,
fotopríslušenstvo, megavýkon, mikrodisciplína,
ministranička, narkodoláre, pornohviezda,
pseudonárodniar, sexioblečenie, supervýsledok,
telemost, videodokumentácia;
B: автокражба, биолечител, екозакон,
евронаблюдател, фотороман,
мегакултура,
микрореклама, минисериал, наркотърговец,
порносписание, псевдокултура, сексробиня,
суперконцерт, телеартист,
видеозапознанство
tendence k internacionalizaci
slovní zásoby

slovotvorná adaptace výpůjček

slovotvorná aktivita prvků cizího původu
dynamika slovotvorných systémů
v jednotlivých národních jazycích:

rostoucí užívání termínů a profesionalizmů
v HSP (determinologizace)

vzrůstající expresivita vyjadřování, tvoření
neuzuálních (okazionálních) pojmenování

módní dobová pojmenování (pop-kultura)
 narůstání
rysů analytičnosti
a aglutinativnosti v oblasti
tvarosloví a slovotvorby
 expanze
kondenzačních slovotvorných modelů aglutinačního typu
kondenzační slovotvorné modely
aglutinačního typu
R: демоверсия, еврокарта, ретро-комедия, эко-
продукты;
бизнес-туризм, шоу-программа, шопинг-туризм,
секс-группа, топ-десятка, пресс-служба, роктусовка, траст-операция, факс-бумага, экспрессопрос;
кофеварка-экспресс, жигули-комби; пластинкаминьон, унитаз-компакт;
госзаказ, демруководство, иноформа, спецзадание;
Č: demoverze, europoslanec, pornoherec, retromóda,
ekopotraviny;
topmodelka, teen-komedie;
etno hudba, gay klub, krimi film, profi nářadí, sexy
galerie, trendy oblečení;
P:
biokosmetyk, ekoturystyka, eurointegracja,
sekswydawnictwo, pornogwiazda,
narkohandlarz, wideokonferencja; film porno,
usługi wideo, system eko, muzyka techno;
B: био-лечител, евро-обединение,
инфо-бизнес, нарко-търговец,
еко-сладкарница, ретро-любител;
кримиавтор, профилига; блиц-издание;
артскандал, баскетлига; кънтри-напев,
рап-текст, рок-музикант; соцдържава,
спецефект; бизнесписмо, гейактриса,
допингпроба, сексуслуга.




diskuse: formování, morfémový status a
rozšiřování repertoáru analytických slovotvorných
elementů (A. A. Reformatskij - аналитические
прилагательные)
M. V. Panov (1968): analytická adjektiva lexikální či sublexikální prvky (různé provenience)
vícekomponentových pojmenování, které v nich
vystupují jako formálně neměnné a sémanticky
vyhraněné adjektivní komponenty s atributivní
funkcí.
anteponovaná a.a. (авто-, видео- био-, радио-,
теле-, кино-, макси-, макро-, мини-, микро-)
postponovaná a.a. (язык хинди, платье беж,
цвет кардинал)
V. Borisensko-Svinarská (2009):
2 zákl. způsoby popisu slov:
1. slovo jako syntagma morfémů
(syntagmatické/analytické jaz.)
2. slovo jako paradigma slovoforem
(paradigmatické/syntetické jaz.)
 v souč. slovan. jaz. - nastupující
produktivní slovotvorný model:
slovo jako syntagma morfémů
( tendence k analytismu)

vznik slov cestou mechanického spojování
(aglutinace) jednotlivých autonomních
fragmentů (nulová morfémová fúze):
 радиопередача, киносценарий,
электроприборы, фотоматериалы,
ale také: экс-президент, супер-кризис,
ультра-правые, псевдо-открытие,
лжеучение
 diskuse: nová slova (jednoslovné lexikální
jednotky) ×
systémové (jazykové, perspektivní) či
textové (řečové, individuální) kolokace?

J. A. Zemská (1992):
 prepozitivní elementy typu теле-, кино-,
радио-: analytická adjektiva
 архи-, сверх-, супер-, ультра-: prefixy

M. V. Panov (1999) – analytická adjektiva:
 volná nefrazeologická spojovatelnost se
substantivy
 spojovatelnost s částicemi
 autonomní přízvuk


polyfunkční lexémy s různou
slovnědruhovou platností (podle postavení
ve větě):
atributivní adjektiva (ультра-правые)
 substantivní funkce (итальянские
ультра)
 hodnotící adverbia (сделано супер)

syntagmatická pojmenování typu:
шоу-бизнес, шоп-тур, чай-клуб,
фиш-пикник, нарко-бизнес
(aglutinační typ spojení)
 status slov  konstituování nového
slovotvorného typu syntagmatických slov
 snadnost tvoření i následné segmentace
(typické pro jaz. analytické a aglutinační:
význam je dán sumou sémů jednotlivých
morfémů - neidiomatičnost)




volná spojovatelnost  různá pozice
v různých pojmenováních: шоу-бизнес – токшоу, шоп-тур – секс-шоп
sekundární segmentace značkových přejatých
pojmenování → následná slovotvorná aktivita
autonomizovaných morfémů (спортсмен →
спорт-вумен, бизнес-вумен, бизнес-леди
apod.).
domácí nebo zdomácnělé lexikální jednotky a
jejich konstituující elementy (пресс-центр,
плазмоцентр, центро-банк, спец-наз, прессслужба, спецслужбы, самиздат, тамиздат
apod.).

PJ s internacionálními postpozitivními
sublexikálními elementy (sufixoidy):
-мен/мэн (сексмэн/сексмен, мускулмен),
-ман/-мания (вещеман/ия/, киноман/ия/,
смс-ман/ия/),
-тека (винотека, кинотека,
запахотека),
-дром (сачкодром, сексодром),
-навт (алконавт, геонавт).
sekundární segmentacе strukturně
příbuzných pojmenování:
 гамбургер, чисбургер, копбургер;
йогурт, фругурт, апигурт, эмигурт;
клипмейкер, имиджмейкер,
ньюсмейкер, хитмейкер, плеймейкер
 morfemizace autonomizovaných
cizojazyčných elementů

invariantní slovotvorné elementy
v souč. slovan. jaz.:
R.: аналиты, унификсы, унирадиксоиды,
радиксоиды, связанные компоненты,
лексико-морфемы, адъективные
морфемы, препозитивные и
постпозитивные блоки;
Č.: afixoidy (prefixoidy, sufixoidy),
poloprefixy, kvaziprefixy, přechodné
morfémy aj.

hybridní kompozita afixoidního typu:
Č.: autodílna, bioplyn, fotopapír,
elektrospotřebič, radioopravář,
videozáznam; minikopaná, mikropočítač,
superden;
R.: автопилка, кинозритель,
телезритель, радиослушатель)


morfémový status afixoidů – různé
metodolgické přístupy
Srovnání stavu v R a Č:
větší míra analytičnosti ruštiny
 v češtině omezená produktivnost modelu:
R: бизнес-туризм, шопинг-туризм, сексгруппа, топ-десятка, пресс-служба, роктусовка, траст-операция, факс-бумага,
экспресс-опрос
Č: top týmy, top hráči, top desítka, top kvalita, top
výdělky, top produkty
 R: abreviatury typu: демруководство,
иноформа, спецзадание ( Č)










Č: neadaptovaná nesklonná „kvazislova“
ve funkci přívlastku (crazy, free, light, live,
open-air, cool , sexy, trendy):
crazy komedie, crazy otázka, crazy žena;
free bazar, free inzerát, free vypalování;
light majonéza, ligt potraviny, light verze;
live album, live účet, live výsledky;
open-air akce, open-air bohoslužba, open-air
festival;
cool grafika, cool názor, cool oblečení;
sexy prádlo, sexy modelka, sexy zpěvačka;
trendy bydlení, trendy oblečení, trendy účes
Polyfunkční slova
užití původních analytických adjektiv v jiné
slovnědruhové platnosti – adverbiální:
R: Банк работает онлайн;
Отдoхнули супер;
Радиостанция музыку передает
нон-стоп;
Č: Hru můžete hrát on-line po celém světě;
Při osobním převzetí lze zaplatit cash;
Chcete vypadat sexy?
Přechod je otevřen non-stop.

Polyfunkční slova
substantiva:
R: Музыкальный нон-стоп;
Спа и другие косметические средства –
только в нашем салоне;
Оплата сделана в онлайне;
Č: O tom, co se dělo v ložnici, si můžete přečíst
v dnešním onlinu;
Retro se vyznačuje velkými slunečními brýlemi;
Platit cashem se nevyplatí.


A.
B.

schopnost tzv. polyfunkčních slov vystupovat
v různé slovnědruhové platnosti:
slovo tuto vlastnost získává v procesu jeho
fungování v přejímajícím jazyce (následná
konverze)
slovnědruhová polyfunkčnost je přejímána
společně se slovem (u anglicizmů – konverze
je v angličtině nedílnou součástí mnoha slov)
třída polyfunkčních gramaticky neadaptovaných slov se rozrůstá ve všech současných
slovanských jazycích
příčiny zvyšujícího se výskytu
uvedených typů PJ:
 Hlavní
 sémantika
 móda
jazykového přejímání
 snadnost a průzračnost tvoření






Šapošnikov (1998):
odklon od syntetizmu a flektivnosti - otázka
realizace, stylu a žánru, konkrétních oblastí užití
slov
řečové sféry a sociální kontext slovotvorných
procesů
oblasti vzniku a užití nominací se sníženou
flektivností - často mimo oblast přirozené řečové
komunikace:
mluvená i psaná reklama
některé žánry současné žurnalistiky (primárně
apelativní a získávací funkce)

obecnější otázky interpretace teoretických
postulátů lingvistické typologie:

tendence k polysyntetizmu?
(V. Skalička)
Děkuji Vám za pozornost!
Jiří Gazda
Ústav slavistiky FF MU
gazda@phil.muni.cz
Download