Презентация лимерики

advertisement
Edward Lear
Презентация
учителя английского языка
школы №364
Куденцовой И.В.
The History
Limerick College of Business Studies
Limerick is a form of Irish poetry. Limericks
were short and easy to compose. They were
often read in English pubs by sailors and
beggars. They tell about different funny things
that happened with strange people. It is a type
of humorous poems. It is always short, often
nonsensical and funny.
The word comes from the Irish town of
Limerick, a sea port. Limerick is the third
largest city in Ireland.
Limericks were used as poems for children.
The first limericks for children were written by
Edward Lear in 1846 in
“A book of Nonsense”. He never used the word
"limerick"; in the 1872 in his book, he called his
poems "nonsense rhymes", or "nonsense
pictures and rhymes" as the illustrations were
very nice and very important. Lear wrote 212
limericks.
Nonsense - ерунда, чепуха
Limerick
Limerick - это особый вид ирландской
поэзии. Лимерик - короткое стихотворение,
которое легко сочинить. Их часто читали в
английских пабах матросы и нищие. В них
рассказывается о разных смешных случаях,
которые происходят со странными людьми. Это
вид юмористической поэзии. Они всегда
краткие, абсурдные и смешные.
Слово «лимерик» пришло от названия
города в Ирландии, Лимерик - это морской
порт,он является третьим по величине
городом в Ирландии.
Лимерики использовали как смешные
стихи для детей. Первые литературные
лимерики для детей написал в 1846г. Эдвард в
книге “A book of Nonsense”(“Книга
бессмыслиц”).Он никогда не использовал
слово «лимерик» в своих книгах, он называл
их «бессмысленными стихами», («чепухой»)
или «бессмысленными картинками и
стихами», так как в книге было много
интересных иллюстраций. Лир написал 212
лимериков.
Эдвард Лир
Edward Lear was born on the 12th of May
1812 in Highgate, a suburb of London. He
was an artist, illustrator and writer.
He was the 20th child of his parents. His father had gone
bankrupt and the family had to live in poverty. At the age
of fifteen, he and his eldest sister Ann left the family home
and set up house together. He started work as a serious
illustrator and his first publication was at the age of 19. His
paintings were very good and Edward Lear gave drawing
lessons even to Queen Victoria.
He had a good sense of humour. In 1846 he published “A
Book of Nonsense”, a volume of limericks which make this
form of poems popular.
He was never married. Because of bad health he couldn’t
live in wet climate, and Lear left England. From the age of
nineteen he travelled round the world and visited more
than twenty countries. Lear did not stay anywhere longer,
than for a year.
He lived and travelled alone. The only close friend, who
lived near Lear for ten years, was his cat Foss. He died in
San Remo at the age of seventy six in 1888.
Эдвард Лир
Э. Лир родился 12 мая 1812 года в
Хайгейте, пригороде Лондона. Он был
художником, иллюстратором и писателем.
Он был 20 ребёнком у своих родителей. Его отец
обанкротился и семья жила в нищете. В возрасте 15 лет
он покинул дом вместе со своей старшей сестрой Анной
и стал жить самостоятельно. Он начал работать
иллюстратором и его первая работа была опубликована в
19 лет. Его рисунки были очень хороши и Э.Лир даже
давал уроки рисования королеве Виктории.
У обладал хорошим чувством юмора. В 1846 году он
опубликовал « Книгу бессмыслиц», собрание лимериков,
которое сделало эту форму поэзии популярной.
Он никогда не был женат. Из-за слабого здоровья он не
мог жить во влажном климате и покинул Англию. С 19
лет он путешествовал по всему свету и посетил более 20
стран.Он никогда не оставался в стране более одного
года.
Он жил и путешествовал один. Единственный близкий
друг, который прожил с ним 10 лет, был его кот Фосс.
Э.Лир умер в 1888 году в Сан Ремо в возрасте 76 лет.
What is
Limerick?
A limerick is a silly poem with five lines.
Lines 1, 2, and 5 of Limericks have seven to ten syllables and rhyme with one
another.
Lines 3 and 4 of Limericks have five to seven syllables and also rhyme with each
other.
It rhymes - a-a-b-b-a . Limericks often start with the line "There once was
a..." or "There was a..."
There was a Young Lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the Lady inside,
And the smile on the face of the tiger.
Одна хохотушка-девица
Любила кататься на львице.
Признаться вам честно –
Девица исчезла,
Зато улыбается львица.
Лимерик – это «глупый» стишок, состоящий из 5 строк.
1, 2 и 5 строки имеют от 7 до 10 слогов и рифмуются между собой.
3 и 4 строки имеют от 5 до 7 строк и тоже рифмуются между собой.
Лимерики рифмуются таким образом: А-А-В-В-А.
Почти все лимерики начинаются со слов: «Однажды жил-был …..» Лимерики
всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или
героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом.
Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А
последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. Герои
лимериков — большие чудаки и чудачки. При написании используются
выразительные средства: слова-повторы, сравнения (метафоры), игра слов,
междометия.
There was a Young Lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the Lady inside,
And the smile on the face of the tiger
Одна хохотушка-девица
Любила кататься на львице.
Признаться вам честно –
Девица исчезла,
Зато улыбается львица.
Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,No one heard such a scream
As was screamed by that Lady from Russia.
There was an Old Man of Moldavia,
Who had the most curious behaviour;
For while he was able,
He slept on a table.
That funny Old Man of Moldavia.
Такой странный старик из Молдавии,
Вы страннее видали едва ли.
До тех пор пока мог,
На столе спал без ног.
Этот чудный старик из Молдавии.
перевод: Д.Ковалевского.
Голосила девица в России,
Хоть её помолчать все просили;
Слушать не было сил,
Сроду не голосил
Так никто, как девица в России.
перевод:Б.Архипцев.
There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes:
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
Мисс Джуди оставили с носом,
И ей до лодыжек дорос он.
Во время гулянья
Специальная няня
Шла перед миссис Джуди с подносом.
Была леди младая, чей нос
Доставал до земли, так подрос.
И пришлось ей нанять леди старую,
Поведенье чье твердо и здравое,
Чтоб несла удивительный нос.
перевод: Д.Ковалевский
There was an Old Man of Peru,
Who dreamt he was eating his shoe.
He awoke in the night
In a terrible fright
And found it was perfectly true!
Однажды увидел чудак
Во сне, что он ест свой башмак
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так.
There was an Old Man with a flute,
A sarpint ran into his boot;
But he played day and night,
Till the sarpint took flight,
And avoided that man with a flute.
К старому дяде флейтисту
Змея вползла в ботинок чистый
Он играл день и ночь
И ей стало невмочь,
Уползла из ботинка флейтиста.
перевод: Д.Ковалевского.
Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense
Limerick
There was an Old Man with a nose,
Who said, 'If you choose to suppose,
That my nose is too long,
You are certainly wrong!'
That remarkable Man with a nose.
Limerick
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
Жил на свете старик в бороде.
Говорил он: «Я знал, быть беде.
Две совы, три чижа
И четыре стрижа
Свили гнезда в моей бороде».
перевод: Б.Архипцева
Длинноносый старик из Литвы
Говорил: «Если скажете вы,
Что мой нос длинноват,
В чем же я виноват –
Ведь не я так считаю, а вы!»
перевод: М.Фрейдкина
What is a limerick about?
Limerick has 5 lines.
1 line
представляет героя или героиню и Who is he\she?
заканчивается названием города
Where is he\she from?
или местечка, откуда тот родом
2 line
знакомит со странностью этого
персонажа
What kind of person is
he\she?
3 line
4 line
рассказывают о каком-нибудь его
особенном поступке
What happened?
5 line
повествует о реакции
окружающих на этот поступок
What is the end of the
story?
У моря проживал состарившийся Клод,
он мирно восседал на столбике весь ……,
а если было холодно,
а если было ………,
он столбик покидал и кушал ……….. .
год
голодно
бутерброд
Себя считала умной тётя Элла
и на колючий падуб как-то …….,
тут вышло нечто странное,
и платье стало ………,
и тётя Элла даже …………..
рваное
села
заревела
Ответь на вопросы (Answer the questions ):
1. Сколько всего строк в лимерике?
2. Как обычно начинается лимерик?
(5)
( "There was a :")
(2 и 5)
3. Какие строки рифмуются с первой строкой?
4. Какая строчка рифмуется с третьей?
(4)
5. Какой вопрос можно задать к первой строчке?
(кто? и откуда?)
6. Какой вопрос можно задать ко второй строчке?
(какой? какая?)
7. Какой вопрос можно задать к двум следующим?
(что произошло?)
8. На какой вопрос отвечает последняя строчка?
(чем всё закончилось?)
How many lines has limerick got?
What words does it usually begin with?
What lines have rhyme?
What does the first line tell us?
Разновидностью лимериков являются шуточные
четверостишия—клерихью, названные так по второму имени
их автора Эдмунда Клерихью Бентли ( 1875—1956 гг.). Основная
тема клерихью—биографии известных людей, в которых автор
не добивается портретного сходства; его словесные портреты
построены на смешной игре слов:
Geoffrey Chaucer
Always drank out of a sauser.
He said it made him feel such an ass
To drink out of a glass.
There was a young lady named ……….
Who travelled much faster than light.
She started one …….....
In a relative way
And returned on the previous ………… .
Bright
Brown
Barrymore
week
day
year
night.
day
mont
h
:Жила-была леди по имени Света,
Она путешествовала со скоростью …. ,.света
Она начинала путь
Не особо вникая в …., суть
Зачем лететь как огненная ………комета
..
Эдвард Лир о самом себе
 Мы в восторге от мистера Лира,
Исписал он стихами тома.
Для одних он – ворчун и придира,
А другим он приятен весьма.
Десять пальцев, два глаза, два уха,
Подарила природа ему.
Не лишен он известного слуха
И в гостях не поет потому.
Книг у Лира на полках немало.
Он привез их из множества стран.
Пьет вино он с наклейкой "Марсана",
И совсем не бывает он пьян.
Есть у Лира знакомые разные.
Кот его называется Фосс.
Тело автора – шарообразное,
И совсем нет под шляпой волос
.
И совсем нет под шляпой волос.
Если ходит он, тростью стуча,
В белоснежном плаще за границей,
Все мальчишки кричат: "Англичанин
В халате бежал из больницы!"
Он рыдает, бродя в одиночку
По горам, среди каменных глыб,
Покупает в аптеке примочку,
А в ларьке – марципановых рыб.
По-испански не пишет он, дети,
И не любит он пить рыбий жир...
Как приятно нам знать, что на свете
Есть такой человек – мистер Лир!
Перевод Маршака
Один человек вместо лавки
Уселся на кончик булавки.
Подпрыгнул от боли
И вновь поневоле
Уселся на кончик булавки.
Одетый сарделькой солдат
Явился на бал-маскарад
В костюме съедобном,
Но, встреченный Догом
Увы, не вернулся назад.
There was a sick man of Tobago
Lived long on rice-gruel and sago;
But at last, to his bliss,
The physician said this:
‘To a roast leg of mutton you may go.’
Худосочный старик из Тобаго,
Долго живший на рисе и саго,
Так себя истязал,
Пока врач не сказал:
«А теперь - бычий бок и малага!»
There was an Old Man of Baimak,
Who ate nothing except bishbarmak.
As his belly grew big
He resembled a pig
That gluttonous Old Man of Baimak.
There was an Old Lady whose sack
Was always filled up with chak-chak.
When they said, “Give me one”
She exclaimed, “You’ll got none!”
That admirer of tasty chak-chak.
There was a Young Man of Madras,
Who was dreaming of tasting toukmas,
When they offered him noodles,
He cried “You are doodles !”
That umbrageous Young Man of Madras.
Задание 4: choose the correct letter
a, b or c.
1. а) Edward Lear
b) King Edward
c) Edward Hicks - made famous the
limerick.
2. The word “limerick” came from:
a) Scotland
b) Ireland
c) England
3. Collections of limericks began to
appear in about:
a) 1820
b) 1830
c) 1920
4. Edward Lear was born in 1812 in:
a) London
b) Glasgow
c) Liverpool
5. He was the:
a) eldest
b) youngest
c) smallest
in the family of 21 children.
6. Lear was good at painting:
a) birds
b) children
c) birds and animals
7. He entertained the children with:
a) funny songs
b)humorous stories
c) comic drawings and limericks
8. He wrote:
a) 4 books
b) 3 books
c) 1 book
9. Lear died in San-Remo, Italy in:
a) 1888
b) 1889
с) 1880
лимериком
( Find which of these rhymes is a limerick.)
1. There was a little girl, and she had
a little curl
Just down the middle of her forehead;
When she was good, she was very,
very good,
And when she was bad, she was
horrid.
2. There was an old lady who said
When she found a thief under her
bed,
“Get up from the floor:
You are too near the door,
You may catch a cold in your head.”
3. Жил старик на развесистой
ветке,
У него были волосы редки.
Но галчата напали
И совсем общипали
Старика на развесистой ветке.
4. Жила – была старушка,
Гуляла по холмам,
И коль ещё жива она –
Ищите её там.
Нарвет, бывало, клюквы
И на базар несет
Та самая старушка,
Что никогда не врет.
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no
one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream,
As was screamed by that lady of
Russia.
There was an Old Person of Gretna,
Who rushed down the crater of Etna;
When they said, «Is it hot?»
He replied, «No, it's not!»
That mendacious Old Person of Gretna.
There was an old person of Fife,
Who was greatly disgusted with life,
They sang him a ballad,
And fed him a salad
Which cured that old person of Fife.
There was an Old Man, who when little,
Fell casually into a cettle;
But growing too stout,
He could never get out,
So he passed all his life in the kettle.
Жил мальчик из города Майена,
Свалившийся в чайник нечаянно.
Он сидел там, сидел
И совсем поседел,
Этот бывший мальчишка из Майена.
Жил-был старичок у причала,
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
Некий старец из города Гретны
Обнаружился в кратере Этны.
«Там не жарко, скажи?»
Старец, живший по лжи,
«Да ничуть!» - отвечает из Этны.
Вот вам некая Мисс из России.
Визг ее был ужасен по силе
И разил, как кинжал.
Так никто не визжал,
Как визжала та Мисс из России.
Список использованных ресурсов:
o«Стихи матушки Гусыни», Сборник, М.: Радуга, 1988г.- 684с.
o«Ми вверх тормашками»(английский юмор в стихах), Изд-во
»Прогресс», 1978 г. Редактор Т.Н.Шишкина.
ohttp://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=%D0%9B%D0%B8%D1%
80%20%D0%AD%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B4
ohttp://ru.wikipedia.org/wiki/Лир,_Эдвард
ohttp://lir.ramot.ru/
ohttp://lir.ramot.ru/limeriki/lim1.htm
ohttp://www.vilavi.ru/det/041008/041008.shtml
ohttp://www.people.su/65755
ohttp://ru.encydia.com/en/Эдвард_Лир
ohttp://dic.academic.ru/book.nsf/4764094/Жил+один+старичок...
Download