Стереотипные представления о литературной норме.

advertisement
СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
О ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ
Владимир Иванович Беликов
Что такое норма в языке?
Речь пойдет о литературной норме, однако о норме разумно говорить в
отношении любых вариантов языка.
Лингвисты противопоставляют норму в узком смысле (кодифицированную) норме в широком смысле (то, что часто называется узусом).
При этом „применительно к некодифицированным сферам языка
мы можем употреблять термины «узус» и «норма» безразлично ‹…›
Однако относительно кодифицированной подсистемы ‹…› такое
безразличие ‹…› явно не оправдано: одно дело, как предписывают
употреблять языковые средства словари и грамматики (норма), и
другое — как в повседневном речевом общении следуют этим
предписаниям носители литературного языка (узус, речевая
практика). Несовпадение нормативных прескрипций и речевой
практики более или менее очевидно“
Крысин Л. П. Русская литературная норма
и современная речевая практика
// Русский язык в научном освещении. 2007, № 2.
Основной «способ существования» нормы —
не собственно «кодификат», закрепленное в
соответствующих справочных изданиях состояние
нормы, а стереотипные представления о том,
какова эта кодифицированная норма.
На узусе отражаются практически только эти
представления; словарями, грамматиками и
прочими надежными источниками сведений о
норме на практике руководствуются единицы.
Что охвачено кодифицированной нормой:
• Правописание (орфография
и пунктуация);
• Орфоэпия;
• Морфология;
• Синтаксис;
• Словарь.
Шрифтовое выделение отражает степень
кодифицированности (и кодифицируемости).
В разной степени подробности я
остановлюсь на проблеме нормы в:
• морфологии;
• орфографии;
• орфоэпии;
• общих проблемах нормы.
Любимое, а именно:
• норма в словаре
в основном отложу на семинарское
занятие.
Вопрос:
Где именно закреплена
кодифицированная
морфологическая норма?
Что является наиболее
авторитетным источником сведений
о нормативном словоизменении?
Стереотипы различны.
Норма словоизменения:
А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Ок. 110000
слов — 4 изд. Испр. и доп. — М.: Русские
словари. 2003. — 800 стр.
• Собственно словарь: стр. 143—730, до этого — полное
описание русского словоизменения в комментированных таблицах.
• Стр. 731—740: Словоизменение имен собственных.
• Стр. 741—786: Словарь имен собственных.
• Стр. 787—793: Указатель от пометы к странице Вводной
части, где описана помета (отдельно для существительных,
прилагательных, местоимений, глаголов).
кòнтрразвéдка
швéдка
дéдка
пóле
ж
жо
мо
с
3*a
3*a
<жо 3*a>
2c ◊ нá поле [//на пóле]
(В. ед. и П. ед.) ‹…›
дрóжжи мн. <м 4e>
щенóк мо 3*b//3°d (△ мн. щен|ята,
ят, ятам)
1a
ятагáн м
жигáн мо 1a//1b
долгáн мо 1a
мóкко м//с 0
3*c
óблачко с
5b—
бельецó с
5*d △Р. мн. яиц
яйцó с
мáчо мо 0
8a
тèхпóмощь ж
<п 2a>
перéдняя ж
цифра: Тип набора
окончаний
лат. буква: акцентная парадигма
*: наличие беглой
гласной
//: вариативность
◊: особые формы
во фразеологизмах
△: наличие нерегулярной формы
°: особые чередования в основе
: Особая форма
род. мн.
—: нет мн. ч.
Фулюган Вовочка об орфографии
Большинство умеющих писать по-русски считает, что
иногда (или часто) делает орфографические
ошибки; немногие думают, что всегда пишут
правильно.
Постараюсь показать относительность обоих
мнений.
Однако всё, что будет сказано об
орфографии, не следует рассматривать
как руководство к действию.
Это только информация к размышлению.
Орфографическая практика: XVIII век
Об истоках орфографической нормы можно
говорить лишь после появления современной
графики, то есть, с Петра.
Самому Петру идея орфографического
единообразия была абсолютно чужда; в его
рукописях чрезвычайно много колебаний, он
писал об алтирериi, алтиллериi, артиллериi,
об адтиллерискихъ —
«так Петр I изображает слово ему близкое и
дорогое. С другими церемонился еще меньше»
[Панов М. В. История русского литературного
произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, стр. 420].
Орфографическая практика: нач. XIX века
Голосуем —
Как писал Пушкин:
или
разтроеное здаровье
разстроенное здоровье?
или
комисiи
коммiссiи ?
Орфографическая практика: нач. XIX века
Пушкин писал по-разному.
Иногда разтроеное здаровье,
иногда разстроенное здоровье;
иногда комисiи,
иногда коммiссiи.
[Панов М. В. История русского литературного
произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990,
стр. 267—274].
Стереотип относительно дореволюционной
орфографии: проверим по словарю Даля
А как он называется:
1.
2.
3.
4.
Толковый словарь живаго великорусского языка;
Толковый словарь живого великорусскаго языка;
Толковый словарь живаго великорускаго языка;
Толковый словарь живого великорусского языка.
Словарь Даля называется по-разному:
1. Толковый словарь живаго великорускаго
языка. 2-е изд., 1880—1882; под видом
фототипического переиздания этот текст
(с изменением одной страницы) издавался
в советское время;
большинство постсоветских изданий повторяют
советские. Это Далевская орфография.
2. Толковый словарь живого великорусскаго
языка: так в 3 и 4 издании под ред. И. А. Бодуэна
де Куртенэ (переиздается редко).
Заглавие и текст словаря соответствуют
Гротовской орфографии.
Орфографическая «норма» до 1918 г.
академик Яков Карлович Грот:
– «Спорные вопросы русского правописания
от Петра Великого доныне», 1876.
Норма сложилась стихийно, но на периферии было
много колебаний; первая кодификация —
Я. К. Грот. «Русское правописание», 1885. По 1916 г.
было двадцать два издания.
Однако «за правилами всё-таки многое остаётся
решать такту и здравому смыслу» (Я. К. Грот).
Пунктуация до Грота, по Гроту и после Грота была и
остается гораздо менее регламентированной, чем орфография. Тут стоит помнить совсем давнее высказывание:
Знаки ставятся по силе разума (Ломоносов)
Орфографическая «норма» до 1918 г.
В учебных заведениях писать «по Гроту» было обязательно.
Для частных лиц и издательств нарушение Гротовской нормы
было дурным тоном.
Но обоснованные систематические отступления в среде
думающей публики возражений не вызывали.
В прижизненных изданиях книги А. А. Потебни «Из записок по русской
грамматике» (т. 1–2, 1874, т. 3, 1889) в написании не с глаголом
последовательно проводится семантический принцип, похожий на тот,
что сейчас используется для написание не с прилагательным: если
отрицание «спаяно» с глаголом, то слитно: Онъ непьетъ кофе: врачи
запретили или просто не любит. А если просто отрицается факт питья
кофе (‘не верно, что…’ ), то не с глаголом пишется раздельно.
И. А. Бодуэн-де-Куртенэ (он писал свою фамилию с дефисами) издал
словарь Даля в Гротовской орфографии — это «для массового
читателя». А в издании, адресованном студентам, — «Сборник задач
по „Введению в языковЕдЕніе“» (СПб, 1912) — вольнодумство: Ъ на
конце слов отсутствует.
Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг.
Стереотипы содержательные
Стереотип временный: Буква Ъ Декретом отменена.
(поэтому и сейчас можно встретить надпись ПОД’ЕЗД).
Стереотип малозначащий: Буква
v (ижица) Декретом
отменена (так считает, например, БСЭ).
Стереотип косвенно связанный с Реформой: Декрет ни
коим образом не касается знака («буквы») Й.
• Кажется, заведомо авторитетное утверждение множества русских графических знаков
буквенного типа (и их алфавитной
последовательности) первый и последний раз
было проведено Петром.
Но де-факто Петровское распоряжение игнорировалось:
Петр вычеркнул прописное Б, оставив прописное б.
• Было также заведомо авторитетное (?)
указание списка букв, которых в русском
языке нет: Декрет 1918 г. отменил буквы
фита, ять, И десятеричное (І). И только;
ижица не упомянута.
Вáс. Аржанóв. Русская орфография в истекшем веке:
Особого упоминания заслуживает проблема ижицы. Грот ее не одобрял,
но изжита она не была, держась на минимальных парах, которые образовывали косвенные формы слов мvро/миръ/мiръ. У Даля (и в собственной,
и в бодуэновской редакциях) словарная статья еvангелiе отсутствует, а
мvрика, мvро и т. п. даны как отсылочные. Также и в большинстве современных ему и более поздних двуязычных словарей, напр., в «Руссконемецком словаре» И. Я. Павловского (3 изд., 1900) наряду с отсылочной
статьей мvро, &c. есть мироносица с двумя значе-ниями: 1. die Friedenbringerin и 2. (bibl.) die Balsamträgerin. Но в некоторых изданиях графическое различение омонимичных корней поддерживается, так, в «Русскофранцузском словаре» Н. П. Макарова (4 изд., 1884) имеются мvроносица
‘porteuse d’aromates’ и мироносецъ, -сица ‘celui ou celle qui apporte la paix’
(еvангелiе отсутствует, при наличии евангелiя).
В отдельных контекстах замена v → и была невозможна, на пример,
брюсовское мvра сладкiй өимiамъ в варианте мира (или мiра) сладкiй
өимiамъ имело бы иной смысл, несколько саркастический (скажем,
фимиам от завершившего Русско-японскую войну Портсмутскаго мира),
а то и вовсе постмодернистский (как фимиам от мiрского быка или же на
сходе сельскаго мiра).
Буква Й
‹…› Введена в 1735 Академией наук ‹…› До реформы 1917–
18 в рус. алфавите в счёт букв не включалась. Включена в
счёт букв алфавита в «Толковом словаре русского языка»
под ред. Д. Н. Ушакова (1934) ‹…›
(Энц. «Русский язык», 1997).
Сказано темно, статус знака Й непонятен. Моя интерпретация: буква И имела графический вариант Й, указывавший
на неслоговой характер обозначаемого звука; буква і аналогичного варианта не имела, хотя иногда читалась как Й,
например, в словах маіоръ, іодъ, іонъ (кстати, в XVIII веке
слово клёво писалось кліово).
Согласно букве Декрета следует писать иод, ион, маиор
(произношения Декрет не касался, произносить можно и постарому: [маjóр, jод, jон]).
• Слово іонъ знали только законопослушные химики, они и стали писать
ион. (Но произношение [jон] все еще не все утратили).
• А іодомъ до революции пользовались многие. Поскольку 80%
взрослых носителей русского языка не понимают обращенной к ним
речи, большинство тех, кто был знаком с декретом в подлиннике или в
пересказе, решили, что подъезд теперь писать нельзя, а йод можно.
Стихия победила: те, кто умеет только писать, стали указывать тем,
кто умел еще читать и даже понимать прочитанное, что писать иод
нельзя. Подлинно грамотные смирились.
• Живых маіоровъ в 1918 г. почти никто не помнил, поскольку этот чин
был упразднен в 1884 г.; при переиздании пушкинских текстов сначала
писали маиор. Но В 1935 г. появилось новое советское воинское
звание майор, постепенно и в «Капитанской дочке» стали писать
майор.
А когда стали переиздавать К. Пруткова, решили, что в этом слове три
слога. Так и издают:
По обычаю, искони заведенному,
Идет маиор, пеший по-конному.
Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг.
Внешние по отношению к содержанию
реформы стереотипы:
Стереотип идеологический: Орфографию без ятя
и конечного Ъ придумали большевики во
главе с В. И. Лениным.
Стереотип «юридический»: С 15 октября 1918 г.
все законопослушные граждане были
обязаны писать без ятя и конечного Ъ.
Предыстория Декрета 1918 г. долгая.
Вел. кн. Константин «виноват» в реформе больше, чем
Ленин. Если искать главного ответственного, им, скорее
всего, окажется акад. А. А. Шахматов.
Главное:
• Российской академии наук 11 (24) мая 1917 было
принято «Постановление совещания по вопросу об
упрощении русского правописания» (совещание
происходило с участием школьных учителей).
• Министерство просвещения поддержало проект и
циркуляром от 17 (30) мая 1917 предложило ввести
в школах реформированное правописание с нового
учебного года.
Так кто «отвечает» за новое правописание?
В советских декретах упоминаются «Новые правила правописания, разработанные народным
комиссариатом просвещения».
(Правда, в точности такие правила были
ранее разработаны без участия Наркомпроса и
буржуазным Министерством просвещения
рекомендованы к внедрению с осени 1917.)
Выражаясь вульгарно, Наркомпрос украл «Новые
правила правописания» и присвоил. Совнарком
авторство подтвердил. С советской точки зрения
отвечает за новое правописание Наркомпрос с
Луначарским во главе.
Кого касался Декрет Совнаркома?
Буква Декрета такова:
I. Все правительственные издания, периодические (газеты
и журналы) и непериодические (научные труды, сборники
и т. п.), все документы и бумаги должны с 15-го октября
1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому
правописанию.
II. Во всех школах Республики:
1. Реформа правописания вводится постепенно,
начиная с младшей группы 1-й ступени единой школы.
2. При проведении реформы не допускается
принудительное переучивание тех, кто уже усвоил
правила прежнего правописания.
3. Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в
силе лишь те требования правописания, которые
являются общими для прежнего и для нового
правописания, и ошибками считаются лишь нарушения
этих правил”.
Кого касался Декрет Совнаркома?
Все правительственные издания, периодические (газеты
и журналы) и непериодические (научные труды, сборники
и т. п.), все документы и бумаги… — похоже, о неправительственных публикациях речи нет.
Во всех школах Республики ‹…› Для всех учащихся и вновь
поступающих остаются в силе лишь те требования
правописания, которые являются общими для прежнего и
для нового правописания… — новации правописания явно
не относятся к числу требований, «которые являются
общими для прежнего и для нового правописания», не
считаются ошибочными не только написания соцiализмъ
(по-старому) и социализм (по-новому), но даже соцiализм,
неверны лишь те, где одновременно нарушены и старые, и
новые нормы, как в написаниях типа сацыализмъ,
сацiализмъ, соцiалiзм или социализьм.
Что изменилось с образованием СССР?
Следует ли считать, что с конца 1922 г. буква
закона распространилась за пределы Р.С.Ф.С.Р.?
Дело темное.
Кто в 1956 г. являлся правопреемником
Совнаркома Р.С.Ф.С.Р. образца 1918 г.?
Либо Совет Министров РСФСР, либо Совет
Министров СССР.
Трудно усмотреть основания для того, чтобы
какие-то иные инстанции имели право вносить
изменения в правописные нормы, утвержденные
в 1918 г. Совнаркомом Р.С.Ф.С.Р.
Правила русской орфографии и пунктуации.
М.: Учпедгиз, 1956.
На титульном листе «Правил» значится:
Утверждены Академией наук СССР,
Министерством высшего образования СССР
и Министерством просвещения РСФСР.
Пределы юрисдикции двух министерств и одной
академии вполне очевидны. Ясно, что ни одно из
этих учреждений никем и никогда не уполномочивалось регламентировать какие-то действия не
только частных лиц, но также главков, отделов,
сотрудников республиканских министерств
просвещения, а тем более Минобороны, Минздрава
и так далее.
Кому положено соблюдать
«Правила-1956»?
Советское правосознание предполагало, что
утверждают нечто те, кому положено. А
утвержденному надлежит следовать.
Трудно понять, как относились к нормативности своего продукта сами составители
«Правил» и утвердившие их представители
трех высоких инстанций. Вероятно, они
считали, что самый факт утверждения (или
только напечатания) делает их обязательными к применению.
Формально-юридически сложилась абсурдная ситуация,
ибо в компетенцию трех помянутых институций никак не
могла входить отмена декретов высшей государственной
власти РСФСР. Значит, в тех сферах, на которые
распространялись действия Декрета 1918 г. (в средней
школе, в частности), Правила-56 действовали лишь в том
объеме, в каком не противоречили предыдущим.
И школьные орфографические словари со словами
цинга и циновка вместо законных цынга и цыновка силы
не имели. Разумеется, для «всех правительственных
изданий» написания типа цинга продолжали оставаться
нарушением правительственного декрета.
Напротив, законопослушные сотрудники Академии наук с
1956 года обязаны писать цинга и циновка (но только
в текстах, подготовленных в порядке служебного
задания; в остальных и они имели и имеют
широкий выбор!).
«„Правила русской орфографии
и пунктуации“ (М., 1956)…
…явились первым полным сводом чётко
сформулированных и научно обоснованных правил» (Энц. «Русский язык», 1997).
Цветом выделены стереотипные представления о
правилах вообще: если нечто именуется
правилом, естественно думать, что это нечто чётко
сформулировано. Вполне разумно предполагать,
что оно имеет и обоснование. Например, научное.
Цветные утверждения взаимосвязаны: ситуация,
когда некое обоснование является научным, но на
его основе не удается сформулировать нечто
достаточно чётко, не часто кажется естественной.
Буква закона никого не интересовала не
только в отношении законности Правил и
пределов их применения. На самом деле
несущественным было даже то, что
написано в Правилах, поскольку
буквальное им следование часто
оказывалось вредным.
Фактически не так важно, что в Правилах
написано, важно уметь догадываться,
что подразумевалось теми, кто их
составлял.
Небезызвестный Вовочка, тщательно изучив
Правила, начинает школьное сочинение
словами: Жил некто по фамилии Мцыри —
Марь-Иванна подчеркивает слово фамилия,
как неуместное.
Тогда Вовочка исправляет: Жил некто по
имени Мцири — Марь-Иванна засчитывает
Мцири за ошибку и велит над нею работать.
Вовочка указывает положенные
грамматические характеристики и разбирает
слово по составу: корень мц-, окончание –ыри.
Марь-Иванна опять недовольна.
В Правилах сказано:
§ 2. После ц буква ы пишется только в окончаниях
и в суффиксе -ын, например: птицы, о вцы и
овцы , огурцы, белолицый, сестрицын, лисицын, а
также в словах цыган, цыплёнок, на цыпочках, цыц
(междометие) и в других словах того же корня. В
остальных случаях после ц пишется всегда и,
например: станция, цибик, циновка, цимбалы,
цинк, медицина.
Из примечания к другому параграфу можно
узнать также, что
Правила § 4, равно как и все другие, не
распространяются на фамилии: они пишутся в
соответствии с написаниями в официальных
личных документах.
А как вообще понимать формулировку «…в словах цыган,
цыплёнок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах
того же корня»?
Возможно несколько прочтений:
1. Слово корень обозначает здесь знаменательную морфему
1-а. В словах цыган, цыплёнок, на цыпочках и цыц усматривается
единый корень с достаточно расплывчатой семантикой. План
выражения этого корня может быть устроен по-разному:
1-а-1. корень имеет единственный алломорф цы-,
1-а-2. корень представлен 3—4 алломорфами:
цыган-, цып-, цыц-,
или
цыг-, цып-, цыц-,
или
цыг-, цыпл-, цып-, цыц-).
1-б. Указание на тот же корень отсылает лишь к последнему слову
цыц.
2. Слово корень имеет здесь значение вроде того, что в словарях
толкуется как ‘начало, источник, истоки чего–н.’, и перечисленные
слова объединены происхождением, древностью или чем-то
подобным.
В действительности возможна еще одна интерпретация: слова
того же корня читать следует именно так, как написано, а
понимать по-другому, например, как слова с теми же корнями,
что и в перечисленных словах.
К сожалению, эта интерпретация верна. Параграфов, которые
не следует понимать буквально, в Правилах-56 немало.
Помянутый Вовочка в другом сочинении назвал Шолохова
доннсским казаком. Марь-Иванна усмотрела тут три ошибки, из
них две орфографических. Вовочка робко интересуется, верно
ли, что корень дон- кончается на н, а суффикс -ск- начинается
с с. Учительница, зная Вовочку, понимает, что вопрос
издевательский, но вынуждена дать положительный ответ.
Но тогда при наличии логики и разума, а также § 60 Правил
написание доннсской, как минимум, допустимо, ср.:
§ 60. Двойное н и двойное с пишутся при сочетании корня и
суффикса, если корень кончается, а суффикс начинается согласной
н или с ‹…›.
Конечно, при правописании следует руководствоваться не
только Правилами. В предисловии к Правилам сказано:
Упорядочивая и регламентируя современное правописание,
«Правила», естественно, не могут охватить и исчерпать все
изолированные, единичные случаи спорного или двойственного
написания. Знание «Правил» не исключает необходимости
обращаться за отдельными справками к орфографическому
словарю [Правила 1956:4].
А как писать слова, не попавшие в Орфографический
словарь? Например, названия кириллических букв Ц и Р
(по старинке — цы и рцы). Рцы можно писать по «Грамматическому словарю» А. А. Зализняка, но с цы/ци совсем
беда. Не удивительно, что Татьяна Толстая, называя главы
романа «Кысь» по буквам, пишет:
Аз, Буки, Веди … Рцы, Слово, Твердо … Ци, Червь, Ша …
Орфоэпическая норма
«отдельные расхождения в норме» [ЛЭС]:
• Москва: [ш]то, коне[ш]но.
• Ленинград/Петербург: [ч]то, коне[ч]но.
Академический орфоэпический словарь:
• конéчно [шн]
• что [шт]
Ф. П. Филин:
«То, что считается правильным или неправильным в
Москве, точно так же оценивается в Ленинграде»
Орфоэпия на практике. История
«Утверждение петербуржца Г. П. Павского
(1850 г.), что его современники слова голубь и
червь произносят как голупъ и червъ, вызвало
искреннее недоумение рецензента-москвича:
„Где же так говорят?“ — удивляется
Ф. И. Буслаев.
Да в Петербурге!»
[М. В. Панов. История русского литературного
произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990,
с. 245].
Орфоэпия на практике. Современность
Голуп и черв в Петербурге сейчас не говорят, зато
говорят сем и восем. И некоторые считают, что
только так и правильно.
Например, в учебнике русского для
англоговорящих дается такая рекомендация по
озвучиванию числительных:
… pyat’, shest’, sem, voseem, deveet’, deseet’ …
[Useinova G. I. Russian in an Easy Way. Russian Language
Course for Beginners: 30 Hours. — St. Petersburg: Zlatoust, 2004]
(Указанием на это обстоятельство я обязан И. Б. Левонтиной.)
Акцентная парадигма
(не вполне орфоэпия)
Шекспир:
The time is out of joint.
Перевод К. Р. (1899): Порвáлась цепь времён.
Виктор Самойлович Храковский на лекции:
Буря сорвáла крышу.
(Вслед за В. С. Храковским ударение
подтвердилось у Н. Б. Вахтина и А. Ю. Русакова)
• подорвáть, -рвý, -рвёт, прош. -рвáл, -рвалá,
рвáло, -рвáли, прич. страд. прош. подóрванный,
-ан, -ана ! не рек. подорвалó; неправ. подорвáла
[Орфоэпический словарь русского языка: Произношение,
ударение, грамматические формы / С. Н. Борунова,
В. Л. Воронцова,. Н. А. Еськова; под ред. Р. И. Аванесова. 6е изд.. — М.: Рус. яз., 1997.]
• подорвáть, ~рвёт, ~рвут; прош. ~рвáл, ~рвáла;
п. что
[Соловьев Н. В. Словарь правильной русской речи / ИЛИ
РАН. — М.: Астрель — АСТ — Транзиткнга, 2004.]
У однокоренных глаголов в «Словаре правильной русской
речи» два варианта считаются равноправными: рвáлá,
взорвáлá, нарвáлá, оторвáлáсь, порвáлáсь, сорвáлáсь и т. п.
Пересмотру подверглось ударение сотен словоформ женского рода, где
исторически в корне был редуцированный гласный ъ/ь, типа *gъnati,
*bьrati (синхронно здесь представлено чередование о/е с нулем —
гнать~гоню, брать~беру), и в некоторых глаголах с односложной
основой (жить, пить и др.). Это в целом соответствует петербургскому
узусу, правда, «обновление нормы» проведено крайне несистематично
Зачем выпущен «Словарь правильной русской речи»? Дабы
«способствовать ‹…› уменьшению числа конфликтных
ситуаций, когда ревнители правильной речи, относящиеся к
разным социальным или возрастным группам, упрекают друг
друга в незнании языка, в неправильности или
нелитературности того или иного словоупотребления» [9,
с. 6].
Стереотип: Существует единая кодифицированная норма,
фиксируемая авторитетными словарями и грамматиками
Что отвечают словари
на вопрос «Как называется …»?
.
Phragmites australis
Typha latifolia
Scirpus lacustris
Как эти растения называются по-русски?
Ко т о р ы й и з н и х к а м ы ш?
Download