СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ Владимир Иванович Беликов Что такое норма в языке? Речь пойдет о литературной норме, однако о норме разумно говорить в отношении любых вариантов языка. Лингвисты противопоставляют норму в узком смысле (кодифицированную) норме в широком смысле (то, что часто называется узусом). При этом „применительно к некодифицированным сферам языка мы можем употреблять термины «узус» и «норма» безразлично ‹…› Однако относительно кодифицированной подсистемы ‹…› такое безразличие ‹…› явно не оправдано: одно дело, как предписывают употреблять языковые средства словари и грамматики (норма), и другое — как в повседневном речевом общении следуют этим предписаниям носители литературного языка (узус, речевая практика). Несовпадение нормативных прескрипций и речевой практики более или менее очевидно“ Крысин Л. П. Русская литературная норма и современная речевая практика // Русский язык в научном освещении. 2007, № 2. Основной «способ существования» нормы — не собственно «кодификат», закрепленное в соответствующих справочных изданиях состояние нормы, а стереотипные представления о том, какова эта кодифицированная норма. На узусе отражаются практически только эти представления; словарями, грамматиками и прочими надежными источниками сведений о норме на практике руководствуются единицы. Что охвачено кодифицированной нормой: • Правописание (орфография и пунктуация); • Орфоэпия; • Морфология; • Синтаксис; • Словарь. Шрифтовое выделение отражает степень кодифицированности (и кодифицируемости). В разной степени подробности я остановлюсь на проблеме нормы в: • морфологии; • орфографии; • орфоэпии; • общих проблемах нормы. Любимое, а именно: • норма в словаре в основном отложу на семинарское занятие. Вопрос: Где именно закреплена кодифицированная морфологическая норма? Что является наиболее авторитетным источником сведений о нормативном словоизменении? Стереотипы различны. Норма словоизменения: А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Ок. 110000 слов — 4 изд. Испр. и доп. — М.: Русские словари. 2003. — 800 стр. • Собственно словарь: стр. 143—730, до этого — полное описание русского словоизменения в комментированных таблицах. • Стр. 731—740: Словоизменение имен собственных. • Стр. 741—786: Словарь имен собственных. • Стр. 787—793: Указатель от пометы к странице Вводной части, где описана помета (отдельно для существительных, прилагательных, местоимений, глаголов). кòнтрразвéдка швéдка дéдка пóле ж жо мо с 3*a 3*a <жо 3*a> 2c ◊ нá поле [//на пóле] (В. ед. и П. ед.) ‹…› дрóжжи мн. <м 4e> щенóк мо 3*b//3°d (△ мн. щен|ята, ят, ятам) 1a ятагáн м жигáн мо 1a//1b долгáн мо 1a мóкко м//с 0 3*c óблачко с 5b— бельецó с 5*d △Р. мн. яиц яйцó с мáчо мо 0 8a тèхпóмощь ж <п 2a> перéдняя ж цифра: Тип набора окончаний лат. буква: акцентная парадигма *: наличие беглой гласной //: вариативность ◊: особые формы во фразеологизмах △: наличие нерегулярной формы °: особые чередования в основе : Особая форма род. мн. —: нет мн. ч. Фулюган Вовочка об орфографии Большинство умеющих писать по-русски считает, что иногда (или часто) делает орфографические ошибки; немногие думают, что всегда пишут правильно. Постараюсь показать относительность обоих мнений. Однако всё, что будет сказано об орфографии, не следует рассматривать как руководство к действию. Это только информация к размышлению. Орфографическая практика: XVIII век Об истоках орфографической нормы можно говорить лишь после появления современной графики, то есть, с Петра. Самому Петру идея орфографического единообразия была абсолютно чужда; в его рукописях чрезвычайно много колебаний, он писал об алтирериi, алтиллериi, артиллериi, об адтиллерискихъ — «так Петр I изображает слово ему близкое и дорогое. С другими церемонился еще меньше» [Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, стр. 420]. Орфографическая практика: нач. XIX века Голосуем — Как писал Пушкин: или разтроеное здаровье разстроенное здоровье? или комисiи коммiссiи ? Орфографическая практика: нач. XIX века Пушкин писал по-разному. Иногда разтроеное здаровье, иногда разстроенное здоровье; иногда комисiи, иногда коммiссiи. [Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, стр. 267—274]. Стереотип относительно дореволюционной орфографии: проверим по словарю Даля А как он называется: 1. 2. 3. 4. Толковый словарь живаго великорусского языка; Толковый словарь живого великорусскаго языка; Толковый словарь живаго великорускаго языка; Толковый словарь живого великорусского языка. Словарь Даля называется по-разному: 1. Толковый словарь живаго великорускаго языка. 2-е изд., 1880—1882; под видом фототипического переиздания этот текст (с изменением одной страницы) издавался в советское время; большинство постсоветских изданий повторяют советские. Это Далевская орфография. 2. Толковый словарь живого великорусскаго языка: так в 3 и 4 издании под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ (переиздается редко). Заглавие и текст словаря соответствуют Гротовской орфографии. Орфографическая «норма» до 1918 г. академик Яков Карлович Грот: – «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне», 1876. Норма сложилась стихийно, но на периферии было много колебаний; первая кодификация — Я. К. Грот. «Русское правописание», 1885. По 1916 г. было двадцать два издания. Однако «за правилами всё-таки многое остаётся решать такту и здравому смыслу» (Я. К. Грот). Пунктуация до Грота, по Гроту и после Грота была и остается гораздо менее регламентированной, чем орфография. Тут стоит помнить совсем давнее высказывание: Знаки ставятся по силе разума (Ломоносов) Орфографическая «норма» до 1918 г. В учебных заведениях писать «по Гроту» было обязательно. Для частных лиц и издательств нарушение Гротовской нормы было дурным тоном. Но обоснованные систематические отступления в среде думающей публики возражений не вызывали. В прижизненных изданиях книги А. А. Потебни «Из записок по русской грамматике» (т. 1–2, 1874, т. 3, 1889) в написании не с глаголом последовательно проводится семантический принцип, похожий на тот, что сейчас используется для написание не с прилагательным: если отрицание «спаяно» с глаголом, то слитно: Онъ непьетъ кофе: врачи запретили или просто не любит. А если просто отрицается факт питья кофе (‘не верно, что…’ ), то не с глаголом пишется раздельно. И. А. Бодуэн-де-Куртенэ (он писал свою фамилию с дефисами) издал словарь Даля в Гротовской орфографии — это «для массового читателя». А в издании, адресованном студентам, — «Сборник задач по „Введению в языковЕдЕніе“» (СПб, 1912) — вольнодумство: Ъ на конце слов отсутствует. Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг. Стереотипы содержательные Стереотип временный: Буква Ъ Декретом отменена. (поэтому и сейчас можно встретить надпись ПОД’ЕЗД). Стереотип малозначащий: Буква v (ижица) Декретом отменена (так считает, например, БСЭ). Стереотип косвенно связанный с Реформой: Декрет ни коим образом не касается знака («буквы») Й. • Кажется, заведомо авторитетное утверждение множества русских графических знаков буквенного типа (и их алфавитной последовательности) первый и последний раз было проведено Петром. Но де-факто Петровское распоряжение игнорировалось: Петр вычеркнул прописное Б, оставив прописное б. • Было также заведомо авторитетное (?) указание списка букв, которых в русском языке нет: Декрет 1918 г. отменил буквы фита, ять, И десятеричное (І). И только; ижица не упомянута. Вáс. Аржанóв. Русская орфография в истекшем веке: Особого упоминания заслуживает проблема ижицы. Грот ее не одобрял, но изжита она не была, держась на минимальных парах, которые образовывали косвенные формы слов мvро/миръ/мiръ. У Даля (и в собственной, и в бодуэновской редакциях) словарная статья еvангелiе отсутствует, а мvрика, мvро и т. п. даны как отсылочные. Также и в большинстве современных ему и более поздних двуязычных словарей, напр., в «Руссконемецком словаре» И. Я. Павловского (3 изд., 1900) наряду с отсылочной статьей мvро, &c. есть мироносица с двумя значе-ниями: 1. die Friedenbringerin и 2. (bibl.) die Balsamträgerin. Но в некоторых изданиях графическое различение омонимичных корней поддерживается, так, в «Русскофранцузском словаре» Н. П. Макарова (4 изд., 1884) имеются мvроносица ‘porteuse d’aromates’ и мироносецъ, -сица ‘celui ou celle qui apporte la paix’ (еvангелiе отсутствует, при наличии евангелiя). В отдельных контекстах замена v → и была невозможна, на пример, брюсовское мvра сладкiй өимiамъ в варианте мира (или мiра) сладкiй өимiамъ имело бы иной смысл, несколько саркастический (скажем, фимиам от завершившего Русско-японскую войну Портсмутскаго мира), а то и вовсе постмодернистский (как фимиам от мiрского быка или же на сходе сельскаго мiра). Буква Й ‹…› Введена в 1735 Академией наук ‹…› До реформы 1917– 18 в рус. алфавите в счёт букв не включалась. Включена в счёт букв алфавита в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1934) ‹…› (Энц. «Русский язык», 1997). Сказано темно, статус знака Й непонятен. Моя интерпретация: буква И имела графический вариант Й, указывавший на неслоговой характер обозначаемого звука; буква і аналогичного варианта не имела, хотя иногда читалась как Й, например, в словах маіоръ, іодъ, іонъ (кстати, в XVIII веке слово клёво писалось кліово). Согласно букве Декрета следует писать иод, ион, маиор (произношения Декрет не касался, произносить можно и постарому: [маjóр, jод, jон]). • Слово іонъ знали только законопослушные химики, они и стали писать ион. (Но произношение [jон] все еще не все утратили). • А іодомъ до революции пользовались многие. Поскольку 80% взрослых носителей русского языка не понимают обращенной к ним речи, большинство тех, кто был знаком с декретом в подлиннике или в пересказе, решили, что подъезд теперь писать нельзя, а йод можно. Стихия победила: те, кто умеет только писать, стали указывать тем, кто умел еще читать и даже понимать прочитанное, что писать иод нельзя. Подлинно грамотные смирились. • Живых маіоровъ в 1918 г. почти никто не помнил, поскольку этот чин был упразднен в 1884 г.; при переиздании пушкинских текстов сначала писали маиор. Но В 1935 г. появилось новое советское воинское звание майор, постепенно и в «Капитанской дочке» стали писать майор. А когда стали переиздавать К. Пруткова, решили, что в этом слове три слога. Так и издают: По обычаю, искони заведенному, Идет маиор, пеший по-конному. Стереотипы относительно Реформы 1917/18 гг. Внешние по отношению к содержанию реформы стереотипы: Стереотип идеологический: Орфографию без ятя и конечного Ъ придумали большевики во главе с В. И. Лениным. Стереотип «юридический»: С 15 октября 1918 г. все законопослушные граждане были обязаны писать без ятя и конечного Ъ. Предыстория Декрета 1918 г. долгая. Вел. кн. Константин «виноват» в реформе больше, чем Ленин. Если искать главного ответственного, им, скорее всего, окажется акад. А. А. Шахматов. Главное: • Российской академии наук 11 (24) мая 1917 было принято «Постановление совещания по вопросу об упрощении русского правописания» (совещание происходило с участием школьных учителей). • Министерство просвещения поддержало проект и циркуляром от 17 (30) мая 1917 предложило ввести в школах реформированное правописание с нового учебного года. Так кто «отвечает» за новое правописание? В советских декретах упоминаются «Новые правила правописания, разработанные народным комиссариатом просвещения». (Правда, в точности такие правила были ранее разработаны без участия Наркомпроса и буржуазным Министерством просвещения рекомендованы к внедрению с осени 1917.) Выражаясь вульгарно, Наркомпрос украл «Новые правила правописания» и присвоил. Совнарком авторство подтвердил. С советской точки зрения отвечает за новое правописание Наркомпрос с Луначарским во главе. Кого касался Декрет Совнаркома? Буква Декрета такова: I. Все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15-го октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию. II. Во всех школах Республики: 1. Реформа правописания вводится постепенно, начиная с младшей группы 1-й ступени единой школы. 2. При проведении реформы не допускается принудительное переучивание тех, кто уже усвоил правила прежнего правописания. 3. Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими для прежнего и для нового правописания, и ошибками считаются лишь нарушения этих правил”. Кого касался Декрет Совнаркома? Все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги… — похоже, о неправительственных публикациях речи нет. Во всех школах Республики ‹…› Для всех учащихся и вновь поступающих остаются в силе лишь те требования правописания, которые являются общими для прежнего и для нового правописания… — новации правописания явно не относятся к числу требований, «которые являются общими для прежнего и для нового правописания», не считаются ошибочными не только написания соцiализмъ (по-старому) и социализм (по-новому), но даже соцiализм, неверны лишь те, где одновременно нарушены и старые, и новые нормы, как в написаниях типа сацыализмъ, сацiализмъ, соцiалiзм или социализьм. Что изменилось с образованием СССР? Следует ли считать, что с конца 1922 г. буква закона распространилась за пределы Р.С.Ф.С.Р.? Дело темное. Кто в 1956 г. являлся правопреемником Совнаркома Р.С.Ф.С.Р. образца 1918 г.? Либо Совет Министров РСФСР, либо Совет Министров СССР. Трудно усмотреть основания для того, чтобы какие-то иные инстанции имели право вносить изменения в правописные нормы, утвержденные в 1918 г. Совнаркомом Р.С.Ф.С.Р. Правила русской орфографии и пунктуации. М.: Учпедгиз, 1956. На титульном листе «Правил» значится: Утверждены Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР. Пределы юрисдикции двух министерств и одной академии вполне очевидны. Ясно, что ни одно из этих учреждений никем и никогда не уполномочивалось регламентировать какие-то действия не только частных лиц, но также главков, отделов, сотрудников республиканских министерств просвещения, а тем более Минобороны, Минздрава и так далее. Кому положено соблюдать «Правила-1956»? Советское правосознание предполагало, что утверждают нечто те, кому положено. А утвержденному надлежит следовать. Трудно понять, как относились к нормативности своего продукта сами составители «Правил» и утвердившие их представители трех высоких инстанций. Вероятно, они считали, что самый факт утверждения (или только напечатания) делает их обязательными к применению. Формально-юридически сложилась абсурдная ситуация, ибо в компетенцию трех помянутых институций никак не могла входить отмена декретов высшей государственной власти РСФСР. Значит, в тех сферах, на которые распространялись действия Декрета 1918 г. (в средней школе, в частности), Правила-56 действовали лишь в том объеме, в каком не противоречили предыдущим. И школьные орфографические словари со словами цинга и циновка вместо законных цынга и цыновка силы не имели. Разумеется, для «всех правительственных изданий» написания типа цинга продолжали оставаться нарушением правительственного декрета. Напротив, законопослушные сотрудники Академии наук с 1956 года обязаны писать цинга и циновка (но только в текстах, подготовленных в порядке служебного задания; в остальных и они имели и имеют широкий выбор!). «„Правила русской орфографии и пунктуации“ (М., 1956)… …явились первым полным сводом чётко сформулированных и научно обоснованных правил» (Энц. «Русский язык», 1997). Цветом выделены стереотипные представления о правилах вообще: если нечто именуется правилом, естественно думать, что это нечто чётко сформулировано. Вполне разумно предполагать, что оно имеет и обоснование. Например, научное. Цветные утверждения взаимосвязаны: ситуация, когда некое обоснование является научным, но на его основе не удается сформулировать нечто достаточно чётко, не часто кажется естественной. Буква закона никого не интересовала не только в отношении законности Правил и пределов их применения. На самом деле несущественным было даже то, что написано в Правилах, поскольку буквальное им следование часто оказывалось вредным. Фактически не так важно, что в Правилах написано, важно уметь догадываться, что подразумевалось теми, кто их составлял. Небезызвестный Вовочка, тщательно изучив Правила, начинает школьное сочинение словами: Жил некто по фамилии Мцыри — Марь-Иванна подчеркивает слово фамилия, как неуместное. Тогда Вовочка исправляет: Жил некто по имени Мцири — Марь-Иванна засчитывает Мцири за ошибку и велит над нею работать. Вовочка указывает положенные грамматические характеристики и разбирает слово по составу: корень мц-, окончание –ыри. Марь-Иванна опять недовольна. В Правилах сказано: § 2. После ц буква ы пишется только в окончаниях и в суффиксе -ын, например: птицы, о вцы и овцы , огурцы, белолицый, сестрицын, лисицын, а также в словах цыган, цыплёнок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах того же корня. В остальных случаях после ц пишется всегда и, например: станция, цибик, циновка, цимбалы, цинк, медицина. Из примечания к другому параграфу можно узнать также, что Правила § 4, равно как и все другие, не распространяются на фамилии: они пишутся в соответствии с написаниями в официальных личных документах. А как вообще понимать формулировку «…в словах цыган, цыплёнок, на цыпочках, цыц (междометие) и в других словах того же корня»? Возможно несколько прочтений: 1. Слово корень обозначает здесь знаменательную морфему 1-а. В словах цыган, цыплёнок, на цыпочках и цыц усматривается единый корень с достаточно расплывчатой семантикой. План выражения этого корня может быть устроен по-разному: 1-а-1. корень имеет единственный алломорф цы-, 1-а-2. корень представлен 3—4 алломорфами: цыган-, цып-, цыц-, или цыг-, цып-, цыц-, или цыг-, цыпл-, цып-, цыц-). 1-б. Указание на тот же корень отсылает лишь к последнему слову цыц. 2. Слово корень имеет здесь значение вроде того, что в словарях толкуется как ‘начало, источник, истоки чего–н.’, и перечисленные слова объединены происхождением, древностью или чем-то подобным. В действительности возможна еще одна интерпретация: слова того же корня читать следует именно так, как написано, а понимать по-другому, например, как слова с теми же корнями, что и в перечисленных словах. К сожалению, эта интерпретация верна. Параграфов, которые не следует понимать буквально, в Правилах-56 немало. Помянутый Вовочка в другом сочинении назвал Шолохова доннсским казаком. Марь-Иванна усмотрела тут три ошибки, из них две орфографических. Вовочка робко интересуется, верно ли, что корень дон- кончается на н, а суффикс -ск- начинается с с. Учительница, зная Вовочку, понимает, что вопрос издевательский, но вынуждена дать положительный ответ. Но тогда при наличии логики и разума, а также § 60 Правил написание доннсской, как минимум, допустимо, ср.: § 60. Двойное н и двойное с пишутся при сочетании корня и суффикса, если корень кончается, а суффикс начинается согласной н или с ‹…›. Конечно, при правописании следует руководствоваться не только Правилами. В предисловии к Правилам сказано: Упорядочивая и регламентируя современное правописание, «Правила», естественно, не могут охватить и исчерпать все изолированные, единичные случаи спорного или двойственного написания. Знание «Правил» не исключает необходимости обращаться за отдельными справками к орфографическому словарю [Правила 1956:4]. А как писать слова, не попавшие в Орфографический словарь? Например, названия кириллических букв Ц и Р (по старинке — цы и рцы). Рцы можно писать по «Грамматическому словарю» А. А. Зализняка, но с цы/ци совсем беда. Не удивительно, что Татьяна Толстая, называя главы романа «Кысь» по буквам, пишет: Аз, Буки, Веди … Рцы, Слово, Твердо … Ци, Червь, Ша … Орфоэпическая норма «отдельные расхождения в норме» [ЛЭС]: • Москва: [ш]то, коне[ш]но. • Ленинград/Петербург: [ч]то, коне[ч]но. Академический орфоэпический словарь: • конéчно [шн] • что [шт] Ф. П. Филин: «То, что считается правильным или неправильным в Москве, точно так же оценивается в Ленинграде» Орфоэпия на практике. История «Утверждение петербуржца Г. П. Павского (1850 г.), что его современники слова голубь и червь произносят как голупъ и червъ, вызвало искреннее недоумение рецензента-москвича: „Где же так говорят?“ — удивляется Ф. И. Буслаев. Да в Петербурге!» [М. В. Панов. История русского литературного произношения XVIII—XX вв. — М.: Наука, 1990, с. 245]. Орфоэпия на практике. Современность Голуп и черв в Петербурге сейчас не говорят, зато говорят сем и восем. И некоторые считают, что только так и правильно. Например, в учебнике русского для англоговорящих дается такая рекомендация по озвучиванию числительных: … pyat’, shest’, sem, voseem, deveet’, deseet’ … [Useinova G. I. Russian in an Easy Way. Russian Language Course for Beginners: 30 Hours. — St. Petersburg: Zlatoust, 2004] (Указанием на это обстоятельство я обязан И. Б. Левонтиной.) Акцентная парадигма (не вполне орфоэпия) Шекспир: The time is out of joint. Перевод К. Р. (1899): Порвáлась цепь времён. Виктор Самойлович Храковский на лекции: Буря сорвáла крышу. (Вслед за В. С. Храковским ударение подтвердилось у Н. Б. Вахтина и А. Ю. Русакова) • подорвáть, -рвý, -рвёт, прош. -рвáл, -рвалá, рвáло, -рвáли, прич. страд. прош. подóрванный, -ан, -ана ! не рек. подорвалó; неправ. подорвáла [Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова,. Н. А. Еськова; под ред. Р. И. Аванесова. 6е изд.. — М.: Рус. яз., 1997.] • подорвáть, ~рвёт, ~рвут; прош. ~рвáл, ~рвáла; п. что [Соловьев Н. В. Словарь правильной русской речи / ИЛИ РАН. — М.: Астрель — АСТ — Транзиткнга, 2004.] У однокоренных глаголов в «Словаре правильной русской речи» два варианта считаются равноправными: рвáлá, взорвáлá, нарвáлá, оторвáлáсь, порвáлáсь, сорвáлáсь и т. п. Пересмотру подверглось ударение сотен словоформ женского рода, где исторически в корне был редуцированный гласный ъ/ь, типа *gъnati, *bьrati (синхронно здесь представлено чередование о/е с нулем — гнать~гоню, брать~беру), и в некоторых глаголах с односложной основой (жить, пить и др.). Это в целом соответствует петербургскому узусу, правда, «обновление нормы» проведено крайне несистематично Зачем выпущен «Словарь правильной русской речи»? Дабы «способствовать ‹…› уменьшению числа конфликтных ситуаций, когда ревнители правильной речи, относящиеся к разным социальным или возрастным группам, упрекают друг друга в незнании языка, в неправильности или нелитературности того или иного словоупотребления» [9, с. 6]. Стереотип: Существует единая кодифицированная норма, фиксируемая авторитетными словарями и грамматиками Что отвечают словари на вопрос «Как называется …»? . Phragmites australis Typha latifolia Scirpus lacustris Как эти растения называются по-русски? Ко т о р ы й и з н и х к а м ы ш?