Эволюция жанра эпистолярного романа в англоязычной

реклама
Эволюция жанра
эпистолярного романа
в англоязычной литературе
Научный руководитель
И.А. Коваленко
к.п.н., доцент
Цель
проследить эволюцию эпистолярного
жанра на основе анализа эпистолярных
романов XVIII-XIX вв. и современных
эпистолярных романов
Задачи:
 проследить условия зарождения и
становления эпистолярного жанра в истории
литературы;
 выявить характерные особенности
эпистолярной формы повествования;
 исследовать закономерности развития и
изменения жанра эпистолярного романа
посредством анализа специфики
произведений в творчестве писателей XVIIIXIX и XX-XXI вв.
эпистолярная форма романа
Предмет
структурные языковые модели,
репрезентирующие эпистолярную форму
повествования
Материал исследования: 14 романов
– романы XVIII-XIX вв.
«Love-Letters Between a Nobleman and His Sister» Афра Бен
«Pamela, or Virtue Rewarded», «Clarissa, or the History of a
Young Lady» Сэмюель Ричардсон
«Shamela» Генри Филдинг
«Frankenstein» Мэри Шелли
«Pride and Prejudice» Джейн Остин
«The History of Tom Jones, a Foundling» Генри Филдинг
«Dracula» Брэм Стокер
– романы XX-XXIвв.
«The Boy Next Door», «Boy Meets Girl»,
«Every Boy’s Got One» Мэг Кабо
«Love, Rosie», «P.S. I Love You» Сесилия Ахерн
«The Devil Wears Prada» Лорен Вайсбергер
Эпистолярный роман –
разновидность романа,
представляющая собой цикл
писем одного или нескольких
героев
Характеристики
художественного письма
• наличие формальных эпистолярных элементов
• синтез элементов различных функциональных
стилей
• отражение особенностей речевого этикета
• диалогизация
• «разговорность»
Структура
художественного письма
• зачин: дата, обращение, приветствие и т.д.
• информационная часть: сообщение адресату
• концовка: итоговые фразы, прощание, P.S. и т.д.
Модель переписки
Э.Р. XVIII-XIX вв.
 лаконичная модель переписки, включающая
несколько линий
EX:
Foscario
Silva’s sister
Silvia
Philander
Melinda
[Aphra Ben, «Love-Letters between a Nobleman
and his Sister»]
Модель переписки
Э.Р. XX-XXI вв.
• более сложная и разветвленная модель
переписки + использование дополнительных
элементов (дневниковых записей, авиабилетов,
магазинных чеков и т.п.)
EX:
S. Hertzog
M. Hertzog
T. Grabowski
A. Jenkins
K. MacKenzie
D. Vargas
J. Sadler
[Meg Cabot, «Boy Meets Girl»]
Особенности повествования
Э.Р. XVIII-XIX вв.
 присутствие голоса
автора в предисловиях,
послесловиях и
комментариях
 строго фиксированная
структура письма
 длинные, объемные
письма
Э.Р. XX-XXI вв.
 устранение голоса
автора
 слабо фиксированная
структура письма
 письма различного
объема с
преобладанием
лаконичных
Зачин
Э.Р. XX-XXI вв.
Э.Р. XVIII-XIX вв.
 содержит указание  содержит указание
адресанта и адресата адресанта, адресата + адрес
Shamela Andrews to ящика , тема сообщения
To: Mel Fuller
Henrietta Maria
[email protected]/
Honora Andrews
Кому: Мел Фуллер
[Henry Fielding, «An
[email protected]
Apology for the Life of
From: Nadine Wilcock
Mrs. Shamela
[email protected]/
Andrews»]/Генриетт От: Надин Уилкок
е Марии Гоноре
[email protected]
Эндрюс от Шамелы Subject: This isn’t funny/ Тема:
Это уже не смешно [Meg Cabot,
Эндрюс [пер:
«The Boy Next Door»]/[пер: Е.
авторский]
Денякина]
Скрепы
Э.Р. XVIII-XIX вв.
 широкое использование стереотипных фраз
I now write to you, though I have nothing to say
but what will make me look more like a vain
hussy than anything else…[S. Richardson,
«Pamela, or Virtue Rewarded»]/Хотя мне и
нечего сказать, пишу вам, потому что боюсь
показаться самодовольной девицей… [пер:
авторский]
Скрепы
Э.Р XX-XXI вв.
 эпизодичное употребление стереотипных
фраз, широкое использование скрепов
Anyway I seem to have found him. He is
generous, caring and thoughtful [Cecilia Ahern,
Love, Rosie]/Но, похоже, я нашла его. Он
очень добрый, заботливый и чуткий. [пер: В.
Лавренко]
Язык повествования
Э.Р. XVIII-XIX вв.
 художественный стиль повествования
With all the charms of blooming youth, with all
the attractions of heavenly beauty, loose,
wanton, gay, all flowing her bright hair, and
languishing her lovely eyes… [Aphra Ben, «LoveLetters between a Nobleman and his Sister»]/Весь
шарм цветущей молодости, вся
притягательность небесной красоты
игриво струились по ее светлым несобранным
волосам, томились в ее прекрасных
глазах…[пер: авторский]
Язык повествования
Э.Р. XX-XXI вв.
 разговорный стиль
 обиходно-деловой стиль
повествования
I have to go – someone’s at
the door. Oh, God, it’s the
Cops! [Meg Cabot, The Boy
Next Door]/Я заканчиваю,
кто-то позвонил в дверь.
О, Боже, это Копы!
[пер: Е. Денякина]
повествования
See below for a listing of
Monsieur Renaud personal
numbers, as well as the numbers
of the hotel’s chef and the general
manager. Sincerely, Bridget
[Lauren Weisberger, «The Devil
Wears Prada»]/ Ниже вы найдете
номера телефонов мсье Рено,
равно как и номера телефонов
шеф-повара отеля, и
управляющего. С наилучшими
пожеланиями, Брижит [пер: М.
Маякова]
Выводы
Развитие информационно-коммуникационных
технологий в XXI веке существенно
видоизменило формы существования
эпистолярного жанра.
Основные отличия современных ЭР от
канонического варианта:
 cложная структура, включающая большее
количество второстепенных персонажей, а
также дополнительных элементов
(дневников, записок, авиабилетов,
магазинных чеков и т.п.);
 устранение голоса автора;
 слабо фиксированная структура писем;
 лаконичность писем;
 содержание указания адреса электронной
почты и темы сообщения в зачине письма;
 эпизодическое использование стереотипных
фраз, широкое употребление скрепов
(скрепы-противопоставления, скрепы-
присоединения, скрепы-обобщения);
 доминирование разговорного стиля
повествования.
Скачать