Шифтеры Дейксис в речевом акте, пространстве, тексте Содержание: 2 Клюзивность Демонстративы Третье лицо Рефлексивы Переключение референции Логофоричность Clusivity Обычно клюзивность считают категорией первого лица множественного числа Первое лицо Включается ли говорящий? Второе лицо 3 Включается ли адресат? Первое лицо, инклюзив Первое лицо, эксклюзив Clusivity 4 Традиционная терминология: инклюзивное и эксклюзивное местоимение первого лица множественного числа (в отличие от систем с «мы-нейтральным») Ареалы: нахско-дагестанские, нивхский в России, австронезийские, австралийские, но также рассыпан в обеих Америках, в ЮВА Cysouw 2005 (clusivity) 5 Clusivity 6 Клюзивность может присутствовать в одном фрагменте местоименной морфологии, но отсутствовать в другом Например, в сванском языке есть инклюзивное притяжательное местоимение – и только Cysouw 2005: несколько более характерно для независимых местоимений, чем для местоименных показателей в глаголе Clusivity Итак, клюзивность считают категорией первого лица множественного числа Первое лицо Включается ли говорящий? Включается ли адресат? Первое лицо, инклюзив Первое лицо, эксклюзив Второе лицо Местоименное число: – 7 – ‘говорящий и другие’, ‘адресат и другие’ ‘X и другие’ – а кто такой X? Clusivity На самом деле, ничто не мешает посмотреть на это наоборот: Первое лицо Включается ли адресат? Второе лицо 8 Включается ли говорящий? Второе лицо, инклюзив Второе лицо, эксклюзив В том, что такая точка зрения не принята, можно усматривать европоцентричность Clusivity Схема местоименной множественности в языке без инклюзива: – – Speaker > Addressee (> non-locutors) «Фокусный референт»: выбирается более высокий в личной иерархии ‘мы’ 9 Sp Ad ‘вы’ Clusivity Схема местоименной множественности в языке с инклюзивом: – – «Фокусный референт»: выбирается более высокий в личной иерархии Speaker=Addressee (> non-locutors) ‘мы’ (Excl) 10 Sp ‘Incl’ Ad ‘вы’ Clusivity Из этого, в частности, вытекает, что инклюзив – это «четвертое лицо» (1/2th person) Такая терминология существует Эмпирические аргументы в поддержку: – – 11 Аргумент 1: практически нет языков, в которых инклюзив морфологически связан с первым лицом (как и со вторым) Аргумент 2: minimal augmented systems Clusivity Minimal-augmented systems (Greenberg 1988): вери, alias кунимаипа (ПНГ) 12 Clusivity Minimal-augmented systems (Greenberg 1988) 13 Clusivity Minimal-augmented systems: optional number аймарский (Анды: Перу и Боливия) I na(ya)[-naka] Incl hiwasa[-naka] II 14 huma[-naka] Clusivity 15 Transparent vs. opaque minimal ~ augmented systems На самом деле, местоименная множественность по своей природе является minimal ~ augmented В определенных выше терминах, minimal совпадает с фокусом, augmented – добавление нефокусных референтов Clusivity 16 minimal pronominal singular unit augmented pronominal dual augmented pronominal plural Специальная типология minimal augmented заведена только потому, что при наличии в системе инклюзива местоименная множественность отличается от «кардинальной» множественности Демонстративы 17 Дейктические элементы, определяющие положение референта в пространстве – рус. тот ~ это, лат. is/ea/id ~ ille/illa/illud и др. Типология по нарастанию сложности – based on Diessel 2005 Демонстративы: 0 18 Системы без противопоставления – французский, немецкий Чаще всего используют дополнительные средства для противопоставления – ce N-ci / ce N-là Демонстративы: ++1 Ближний vs. дальний дейксис – Одно из местоимений используется как нейтральное – 19 близко к vs. далеко от дектического центра однако в литовском нейтральное местоимение отдельно На этом этапе сложности еще нет personoriented systems – теоретически возможная система - близко к говорящему - незасвидетельствована Демонстративы: ++1 Выбор – distance-oriented vs. personoriented – – 20 японский: возле говорящего vs. возле адресата vs. вне сферы речевого акта (=далеко) дагестанские: близко vs. средняя дистанция vs. далеко Демонстративы: ++1 21 Diessel 2005: “Almost always person oriented” … “That is, they usually employ a special term for referents near the hearer” Переформулировка: системы 4+ совмещают distance- и personориентацию Демонстративы: возможные системы neutral close to origo close to Sp close to Ad 22 away from origo far far away Демонстративы: иерархия возможностей neutral + away from origo + Sp vs. Addr 23 + distance Sp vs. Addr & distance Пример: романские языки Французский: ce Итальянский: – – Португальский: – – 24 questo ~ quello qui ~ qua este ~ esse ~ aquele aqui ~ aí ~ ali Deomstratives: sound symbolism Дальний дейксис использует более открытые гласные, чем ближний – Дальний дейксис использует согласные более заднего образования, чем ближний – 25 this vs. that (tbc) Ventive vs. andative Ориентация по отношению к говорящему: ventive vs. andative – – – 26 префиксальная, например, грузинский mo- vs. miმიდიხარ - ты идёшь отсюда vs. მოდიხარ - ты идёшь сюда лексическая: португальский *venho -> chego (ср. прихожу на работу) ср. фр. +je viens, итал. +vengo subito Дейксис и анафора Дейксис – определение положение референта относительно дейктического центра (участников речевого акта) – – Анафора (reference tracking) – установление отношений референциальной идентичности между языковыми единицами в тексте – 27 расстояние, вертикальная ориентация, движение также время и проч. кореферентность NP, разрешение референциальной неоднозначности Рефлексивы Кореферентность аргументов в одной клаузе часто обслуживается специальным местоимением, которое не может употребляться при других условиях кореферентности (анафоры и прономиналы GB) Яi уговорю сам себяi. – Яi уговорю егоj, чтобы онj пригласил сам себя*i,+j 28 Переключение референции Ср. русск.: Подъезжая к городу, у меня слетела шляпа. Онi хочет Øi,*j уйти. В некоторых языках определенные типы полипредикативных конструкций предполагают референциальное тождество аргументов – 30 обычно – подлежащих, обычно – в подчиненной конструкции не выражено Переключение референции (a) (a) 31 В некоторых языках для указания на референциальное тождество или различие аргументов используется специальная морфология Yavapai (Yuman), Kendal 1976 (цит. по Huang 2000) tokatoka-č savakyuva u-t-k čikwar-kiñ T.-Subj S. see-Temp-SS laugh-Compl ‘When Tokatoka1 looked at Savakyuva2, he1 laughed’ tokatoka-č savakyuva u-t-m čikwar-kiñ T.-Subj S. see-Temp-DS laugh-Compl ‘When Tokatoka1 looked at Savakyuva2, he2 laughed’ Переключение референции 32 (Huang 2000) Если морфологически выражается только одно из значений (SS vs. DS), это почти всегда DS Поэтому иногда в связи с такими механизмами говорят о disjoint reference (в отличие от co-reference в случае, например, рефлексивного маркирования) Disjoint vs. conjoint 33 В ситуации ожидаемого несовпадения референтов более маркировано их совпадение (conjoint reference) – рефлексивы В ситуации ожидаемого совпадения референтов более маркировано их несовпадение (disjoint reference) – switch reference Логофоричность Отец сообшил, что его уволили с работы. Какая здесь возможна многозначность? Кореферентны или некореферентны местоимения he? он сказал что его... самого vs. кого-то другого Многие языки решают эту проблему, используя в случае кореферентности специальное логофорическое местоимение (LOG) 34 Логофоричность игбо (нигеро-конголезский) Hyman, Comrie (1981) disjoint или conjoint? 35 Логофоричность (Cuny 1997) Pure-logophoric lgs: для логофорической референции используется особое местоимение – Mixed-logophoric lgs: используется местоимение, имеющие и иные функции – 36 Засвидетельствовано только в Африке (центр и север), возможно, ареальное явление – Чаще всего (всегда?) имеет отношение к рефлексивам ЮВА, германские, латынь, нахско-дагестанские) Логофоричность 37 (Culy 1994) hierarchy of licensers: – ‘say’ > ‘think’ > ‘PURPOSE’ (abridged) (Sells 1987): hierarchy of ‘roles’ – Source Self Pivot (Kuno 1996): focus of emapthy – позволяет объяснить связь между логофоричностью и рефлексивностью Логофоричность Дейксис или анафора? Анафора (вариант ‘он’?): разрешение референциальной неоднозначности – – 38 кореферентность субъекту матричного предиката речи (‘Петяi сказал, что онi,*j уйдет’) но: логофорическое местоимение может употребляться без антецедента Логофоричность Дейксис или анафора? Дейксис (вариант ‘я’?): отсылка к «вложенному говорящему» – 39 Nikitina (2012): these languages do not use 3rd person pronouns to refer to reported speaker, so there is no third person ambiguity to resolve – it is first person ambiguity that logophoric pronouns serve to resolve Семинар 40 WALS 39 Cysouw on Clusivity WALS 41 Diessel on Distance Contrasts WALS 43 Bhat on Third Persons vs. Demonstratives