Презентация Марины Бичаговой

advertisement
Исследовательская работа
студентки 2 курса
филологического факультета
МГУ им. Ломоносова
Бичаговой Марины
Научные руководители:
Эве Раесте,
Райли Поол
• Изучить особенности местных падежей эстонского языка.
• Исследовать тенденции в выражения идеи места с помощью
существительных, оформленных местными падежами (в
эстонском языке) и падежами, им соответствующими (в
русском языке).
• Выявить роли местных падежей, управляемых глаголами в
эстонском языке.
• Выделить сходства и различия в управлении глаголов
существительными в местных падежах (эстонского языка) и
существительными, отвечающими на вопросы где? куда?
откуда?
• Определить, какие факторы влияют на то или иное
поведение эстонских и русских глаголов в вопросе
управления.
• Контрастивный анализ глагольного управления
местными падежами и соответствующими им падежами
(в эстонском и русском языке).
• Контрастивный анализ поведения некоторых глаголов
со сходной семантикой в эстонском и немецком языках.
• Исследование синхронного среза эстонского языка
(влияние на глагольное управление особенностей
эстонского синтаксиса, эстонской морфологии и
лексикологии).
• Анализ ошибок в глагольном управлении местными
падежами.
Основные понятия
Синтаксическая связь - формальные, строевые отношения
между компонентами синтаксической единицы,
выявляющие смысловые связи – синтаксические отношения
– и выраженные средствами языка.
Согласование – подчинительная связь, при которой
зависимое слово имеет совпадающие с главным словом
одноименные характеристики.
Управление – это тип связи, при котором активная
валентность слова задает морфологическую оформленность
зависимого имени с предлогом или без предлога.
Примыкание – это вид подчинительной связи, который
выражается не изменением формы зависимого компонента
словосочетания, а лишь его местоположением, его зависимой
грамматической функцией, его смыслом,
несамостоятельным характером выражаемого им
грамматического значения
Основные понятия
• Rinnastus ehk koordinatsioon (сочинение) объединяет синтаксически
равноценные компоненты: формы слов, словосочетания, части
предложений.
• Аlistus ehk subordinatsioon (подчинение) – вид синтаксической связи, когда
один независимый компонент обусловливает грамматическую форму
второго компонента или его принадлежность к какому-либо классу
субституции.
• Predikatsioon (предикация) выражается в том, что лексическое значение
первого компонента формирует принадлежность второго компонента к
какому-либо классу субституции, а грамматическое значение второго
компонента в свою очередь диктует грамматическую форму первого.
• Ühildumine ehk kongruents (согласование) - такой тип подчинения, на
основе которого грамматическое значение и/или грамматическая форма
главного компонента определяет такую же грамматическую форму
зависимого компонента.
• Sõltumine ehk rektsioon (управление) - такой тип подчинения, на основе
которого лексическое или грамматическое значение главного слова
определяет грамматическую форму зависимого слова.
Виды синтаксической связи
Русский язык
Сочинение
Подчинение
Согласование
Примыкание
Управление
Эстонский язык
Rinnastus
Alistus Predikatsioon
(сочинение) (подчинение)
Ühildumine (согласование)
Sõltumine (управление)
 Verbirektsioon
(управление глаголов)
 Substantiivrektsioon
(управление существительных)
 Adjektiivrektsioon
(управление прилагательных)
 Adverbirektsioon
(управление наречий)

Käänderektsioon, когда значение
главного слова диктует падежную
форму зависимому слову.
 Kaassõnarektsioon, когда значение главного слова определяет выбор
предлога в предложно-падежной форме управляемого слова.
 Infiniitvormirektsioon, когда значение главного слова требует в
качестве зависимого слова инфинитную форму глагола.
 Lause- ja lausungirektsioon, когда значение главного слова требует в
качестве зависимого компонента предложение или часть
предложения.
 Substitutsiooniklassi- rektsioon, когда значение главного слова диктует
зависимому принадежность к субституциооному классу и наличие у
него обязательного грамматического показателя.
Значения эстонских падежей
 Владелец чего-либо (valdaja e habitiiv).
 Действующее лицо (tegija e agent).
 Инструмент (vahend e instrumentaal).
 Соучастник (kaasnemine e komitatiiv).
 Место (koht e lokaal).
 Время (aeg e temporaal).
 Причина (põhjus e kausaal).
 Условие (tingimus e konditsionaal).
 Уступка (mööndus e kontsessiiv).
 Цель (otstarve e finaal)
Объект исследования
1) Управление
2) Глагольное управление
3) Падежное глагольное управление
4) Глагольное управление
местными падежами
в эстонском я зыке
5) Соответствия в
русском языке
Местные падежи эстонского языка и их
соответствия в русском языке
Название падежа
Sisseütlev ehk illatiiv
Падежные вопросы
Kellesse? Millesse? (Kuhu?)
В кого? Во что? (Куда?)
Seesütlev ehk inessiiv
Kelles? Milles? (Kus?)
В ком? В чем? (Где?)
Seestütlev ehk elatiiv
Kellest? Millest? (Kust?)
Из кого? Из чего? (Откуда?)
Alaleütlev ehk allatiiv
Kellele? Millele? (Kuhu?)
На кого? На что? (Куда?)
Alalütlev ehk adessiiv
Kellel? Millel? (Kus?)
На ком? На чем? (Где?)
Alaltütlev ehk ablatiiv
Kellelt? Millelt? (Kust?)
От кого? От чего? (Откуда?)
Классификация местных падежей
эстонского языка
По направлению к
месту действия
Лативные
Локативные
Сепаративные
По выражению идеи
замкнутого - открытого
пространства
Внутреместные
Внешнеместные
Sisekohakääne Väliskohakääne
Latiiv
Sisseütlev e
illatiiv
Alaleütlev e
allatiiv
Lokatiiv
Seesütlev e
inessiiv
Alalütlev e
adessiiv
Separatiiv
Seestütlev e
elatiiv
Alaltütlev e
ablatiiv
Poiss varastas poest jäätise –
Мальчик украл в магазине мороженое.
Tüdruk varastas laualt kommid (alaltütlev) –
Девочка украла со стола конфеты.
Ta asetas tooli tuppa (=toasse) –
Он поставил стул в комнату.
Asetasid pudeli lauale –
Ты поставил бутылку на стол
Käin toas (иду в комнату)
Käin väljakul (иду на площадь)
Глагольное управление местными падежами
в их прямом и непрямом значении
•
... Адресата или простой объект,
которому направлено или к которому
относится действие. (Alaleütlev ~
дательный беспредложный)
Alistuma, alluma, aplodeerima jne.
• Объект
чувствования
(отрицательного). (Seesütlev ~ предлог
«в» + предложный падеж)
Eksima, kahtlema, pettuma jne...
Sisseütlev.
...Лицо, вещь или явление, на которые
направлено движение. Например, Kuidas sa
minu ettepenekusse suhtud? (Как ты
относишься к моему предложению?), Jüri on
Marisse armunud (Юри влюбился в Мари.)...
Alaleütlev
...Объект отношения или эмоции. Например,
Mihkel on sõpradele kade. (Михкель завидует
друзьям.) Ära ole mulle kuri. (Не злись на меня)...
Управление местными падежами
глаголов движения и перемещения в
пространстве
Глагол
Где?
Куда?
Откуда? (+Куда?)
Ходить
Не ходи под окнами!
Не ходи в лес!
Идти
Он идет по улице.
Он идет домой.
Не ходи из угла в
угол!
Он идет из школы.
Выходить
Я выхожу во двор.
Я выхожу из машины.
Прилетать
Я выхожу на
следующей
остановке.
-
Самолет прилетел в
аэропорт.
Самолет прилетел из
Москвы.
Уезжать
-
Мы уедем за границу.
Мы уедем с Кубы.
И т.д.
Ошибки иностранцев в управлении
глаголов движения и перемещения в
пространстве
Ma käin Tartus tööl
(Я иду на работу в Тарту) –
Ma käin Tartusse tööle.
Laev lahkub Tallinnast
(Корабль плывет из Таллинна) –
Laev lahkub Helsingisse
(Корабль плывет в Хельсинки)
Эстонский
Kahtlema
Veenduma
Kindel olema
Eksima
Suhtuma
Kiinduma
Hämmelduma
Innustama
Joovastuma
Loobuma
Sõltuma
Tülpima
Võõrduma
Alluma
Anduma
Vastu panema
Vastu seisma
Võlgnema
Kalduma
Kohandama
milles?/kelles?
Русский
Сомневаться
Быть убежденным
в чем? в ком?
Ошибаться
millesse?
millest?
millele?
Относиться
к чему?
Привязываться
Растеряться
Вдохновиться
Приходить в упоение
Отказаться
от чего?
Зависеть
Отупеть
Отчуждаться
Подчиняться
Быть преданным
Сопротивляться
кому? чему?
Противостоять
Быть должным
Склоняться
Приспосабливать
к чему?
Тенденция соответствия падежей
Seesütlev e inessiiv – предлог «в» + Предложный падеж,
Sisseütlev e illatiiv –
предлог «к» + Дательный падеж,
Seestütlev e elatiiv –
предлог «от» + Родительный падеж,
Alaleütlev e allatiiv – предлог «к» + Дательный падеж,
– беспредложный Дательный падеж.
Несоответствия сепаративного, лативного и
локативного падежей в русском и эстонском
языках и их причины
Jääma – kuhu? (куда?) – Jäin täna kauaks töölе. НО:
Остаться/задержаться – где? – Я сегодня
задержался на работе.
Peitma – О+kuhu? – Peitsin kirja sahtlisse. НО:
Прятать – что? + где?, куда? – Спрятал письмо в
ящик/ в ящике.
Leidma – O+kust? (откуда) –
Leidsime ajalehe diivanilt.
Находить – что? + где? – Мы
нашли газету на диване.
Влияние немецкого языка
Эстонский
Немецкий
Русский
Teada saama – kust?
Erfahren – woraus?
Erkennen – woraus?
Kennen lernen –
woraus?
Узнать – где? откуда?
Võtma – kust?
Nehmen – woraus?
Брать / взять – где? откуда?
(Где / откуда ты это взял?)
Osalema – kus?
Osa võtma – kust?
Teilnehmen – an + Dat.
Участвовать – где?
Anteil nehmen – an + Принимать участие – в чем?
Dat.
где?
Влияние немецкого языка
Эстонский язык
Немецкий язык
Русский язык
panema – O + kuhu?
Panin vihiku kotti.
legen – O + wohin?
Legte ein Heft in die Tasche.
положить – О + куда? (сх-во)
Положи тетрадь в сумку.
asetama – O + kuhu?
Asetame vaasi lauale.
stellen – O + wohin?
Wir stellen die Vase auf den
Tisch.
ставить – О + куда? / где?
Мы ставим вазу на стол. НО:
Где ты поставишь точку?
riputama – O + kuhu?
Kuhu riputad sa oma
mantli?
hängen – O + wohin?
Wohin hängst du deinen
Mantel?
istutama – O + kuhu?
Istutasite nuku sahtlisse.
setzen – O + wohin?
Sie sitzten die Puppe in den
Schrank.
вешать – О + куда? / где?
Куда ты вешаешь пальто.
НО:
Где ты повесил пальто?
сажать – О + куда? / где?
Они посадили куклу в шкаф.
НО: Я посадил цветы на
грядке.
Выводы:
 в этой области синтаксиса исследуемые языки
обнаруживают в себе как сходства, так и различия;
 как в русском, так и в эстонском языке
наблюдаются случаи вариативного управления;
 на то или иное поведение и русского и эстонского
глагола влияют несколько факторов;
 по сходству особенностей поведения глаголов и
существительных в словосочетании выделяются
лексико-семантические группы глаголов;
 на основе более обширного материала возможно
выстроить четкую систему глагольного управления
местными падежами в исследуемых языках.
Библиография
•Белошапкова, В.А. Современный русский язык. М., 1989.
•Грамматика русского языка. Российская академия наук. М., 1980.
•Пешковский, А.М.. Русский синтаксис в научном освещении. М.,
1956.
•Eesti keele grammatika II. Süntaks. Таллин, 1993.
•Erelt, Mati; Erelt, Tiiu; Ross, Kristiina. Eesti keele käsiraamat. Tallinn,
2007.
•Metslang, Helle; Krall, Ingrid; Pajusalu, Renate; Saarso, Kristi; Sõrmus,
Elle; Vare, Silvi. Keelehärm. Eesti keele probleemseid piirkondi. Tallinn.
2003.
•Pool, Raili. Eesti keele verbirektsioone. Tartu. 1999.
•Rätsep, Huno. Eesti keele lihtlausete tüübid. Таллин, 1978.
•Tamm, Jihan. Eesti – vene sõnaraamat. Tallinn, 1999.
•Valmis, Aavo; Valmis, Lembetar. Lihtne eesti keele grammatika. Tallinn.
2008.
Download