ОСОБЕННОСТИ ОБЩЕНИЯ НЕМЦЕВ И РУССКИХ. ВЫПОЛНИЛИ УЧАЩИЕСЯ 5 КЛАССА БЕЗВЕРХОВ СТЕПАН ИВАСЕНКО КРИСТИНА Руководитель: Арканникова Е.В. Цель работы: сравнение жестов немецкого и русского народов при общении в повседневной жизни и выявление особенностей при их использовании. задачи: Найти и изучить литературу по данной теме. Письменно зафиксировать описания жестов. Провести сравнение жестов немцев и русских. Систематизировать жесты. Перевести названия жестов на немецкий язык. Расширить свой кругозор. Обобщить полученные результаты. Сделать выводы. «НИЧТО НЕ ПРИДАЁТ СТОЛЬКО ВЫРАЖЕНИЯ И ЖИЗНИ, КАК ЖЕСТЫ, ДВИЖЕНИЯ РУК, ОСОБЕННО ПРИ ДУШЕВНЫХ ВОЛНЕНИЯХ. БЕЗ ЖЕСТОВ САМОЕ КРИВОЕ ЛИЦО МАЛОВЫРАЗИТЕЛЬНО» (ЛЕССИНГ) ГОТХОЛЬД ЭФРАИМ ЛЕССИНГ НЕМЕЦКИЙ ПОЭТ, ДРАМАТУРГ, ТЕОРЕТИК ИСКУССТВА И ЛИТЕРАТУРНЫЙ КРИТИК-ПРОСВЕТИТЕЛЬ. ОСНОВОПОЛОЖНИК НЕМЕЦКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Жест от латинского Gestus – движение тела. Личная дистанция Улыбка Рукопожатие встречаются случаи, когда при приветствии мужчины целуют руку женщин, в знак особого внимания и уважения. В немецкой культуре подобные знаки внимания к прекрасному полу практически исключены и даже могут быть восприняты как неуважение. Рукопожатие, в свою очередь, расценивается, как нормальное явление и принято у женщин, поэтому многие русские мужчины недоумевают, когда немки протягивают им руку. А у немецких женщин может вызвать возмущение привычка славянских мужчин как бы игнорировать их, здороваясь только с представителями сильного пола. Жесты, совпадающие по смыслу и исполнению. Прощание – поцеловать в щеки, пожать руку (die Hand drücken; auf die Wange küssen) Знакомство – сделать небольшой поклон (sich verbeugen) Положительная реакция – улыбаться, хлопать в ладоши (lächeln, Beifall klatschen) Отрицательная реакция – пожимать плечами, кривить рот (die Achseln zucken, den Mund verziehen) Удивление – делать большие глаза Радость, приятная неожиданность – подпрыгивать, заключать в объятия, потирать руки.(aufspringen; mit offenen Armen empfangen; sich die Hände reiben) Утешение – гладить по волосам, гладить руку. (über das Haar streichen; die Hand streicheln) Жесты, совпадающие по смыслу, но разные по исполнению. Jemandem eine Kusshand zuwerfen – послать воздушный поцелуй. Jemandem mit offener Hand winken Den Daumen drücken – «держать кулачки» Die Hände űber dem Kopf zusammenschlagen – всплеснуть руками. Jemandem mit dem Zeigefinger drohen – грозить пальцем кому-то. Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению: Жесты разные по смыслу, но одинаковые по исполнению. mit Handschlag – бить/ударять по рукам mit den Fingern schnalzen – щелкать пальцами den Zeigefinger heben – поднять руку Жесты разные по смыслу, но одинаковые по исполнению. Жесты, которые отсутствуют у русских mit den Fingerknöcheln auf die Tischplatte klopfen – стучать костяшками пальцев по столу mit den Füβen trampeln – топать ногами mit den Füβen scharren – шаркать ногами sich an die Stirn schlagen – ударить себя ладонью по лбу ein Rübchen schaben – дразнить Eine anerkennende Geste machen – жест, выражающий высокое качество, положительную оценку Заключение Жесты, совпадающие по смыслу и исполнению. Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению. Жесты, расходящиеся в смыслах при совпадающем исполнении. Жесты, которые отсутствуют в коммуникативном поведении носителей русского языка. Заключение. Отправляясь в путешествие за границу, важно быть знакомым с нюансами общения с представителями той культуры, в которую предстоит окунуться, с их менталитетом, особенностями поведения, которые, безусловно, могут отличаться от наших. И даже, если владеешь языком в совершенстве, но не изучил особенностей мимики, жестов, поз, традиции и привычек, свойственных тем или иным национальностям, рискуешь попасть в затруднительное положение. В данной работе мы исследовала жесты, используемые русским и немецким народами. Мы попыталась сравнить и сгруппировать жесты, используемые при общении в повседневной жизни носителями немецкого и русского языков. Die fremde Sprache (Christiane Grosz, 1985) Lernst du eine fremde Sprache, werden deine Augen größer, deine Ohren spitzer, deine Füße schneller, deine Hände begreifen das Fremde, es wird ihnen vertraut. Lernst du eine fremde Sprache, wachsen dir zwei Flügel. Чужой язык (Кристиане Грош, 1985) Если ты изучаешь чужой язык, твои глаза становятся больше, твой слух острее, твои ноги быстрее, твои руки постигают чужое, оно становится им близким. Если ты изучаешь чужой язык, то у тебя вырастают два крыла. Danke für die Aufmerksamkeit