РУССКИЕ ВОКАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы 1

advertisement
РУССКИЕ ВОКАТИВНЫЕ
КОНСТРУКЦИИ
Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы
1
Дорогой Вася!
Эй, на барже!
Ты, в шляпе, встань в очередь!
Ва-а-ся-я!
Подвинься, Зин.
2
Инициация общения
Виктория Сигизмундовна!, Эй, на барже!, Галерка!, Эй, в
красной куртке!, Свидетельница!, Водитель!,
Дежурный!, Начальник смены!
Поддержание уже начатого общения
чудак, сумасброд, обольститель, благодетель,
красотка, радость моя
Запреты
Инициация общения: *Чудак, подойди, не бойся!
(Подойди, не бойся, чудак! Вася, чудак, не бойся!)
Поддержание общения: *Плывите сюда, эй, на барже!3
Водитель и дежурный – это
«хорошие» обращения, а узбек! и
врач! – «плохие»
4
Вокативизирующие конструкции
Дорогие радиослушатели!
Солдатик! Хозяюшка! Рыбка! Птичка!
Солнышко мое! Радость ты наша!
Ты, двоечник!
Эй, ты, лингвист!
?Негодяй,
бросай оружие!
Ты, негодяй, бросай оружие!
5
1. Синтаксическая структура обращений (Дорогой Вася!
Радость моя! Эй, на барже!);
2. Просодическая структура (стандартные – Дорогой Вася!
и уникальные мелодики);
3. Семантическая структура слов, которые используются
как обращения (ср. Водитель, откройте заднюю дверь!
vs. *Таксист, пожалуйста, на Киевский вокзал!)
6
Апеллятивная функция vs. Несобственно апеллятивная функция
Вася!
Водитель!
Начальник смены!
Пролетарии всех стран, соединяйтесь! ;
Врач, исцелися сам!; Воин Красной армии,
спаси!; Студент, гордись тем, что ты
учишься в лучшем педагогическом вузе
страны!; Строитель! Строй добротно и
красиво!;
См.сайт «Советские плакаты.
Антикварная графика. 1917-1991»
(http://www.sovietposters.ru)
«Владельцы кредитных карт Виза
Аэрофлот! Для вас объявляется акция
«Весна в Юго-Восточной Азии!»
Ученики старших классов! Вас приглашает
на собеседование Электромеханический
колледж г. Москвы!
Ивы-провидицы мои, березы-девственницы!
7
Просодия обращений
8
1.Марья Иванна-а!
Идите сюда-а!
(зов адресата,
в условиях пространственной
удаленности
2.Марья Иванна! 3. Марья Иванна! 4. Марья Иванна!
Вы где?
Смотрите у меня!
Ну как же так?!
(зов адресата, (Жест «погрозить
(сочувственный)
который, возпальцем»)
упрек
можно,не
9
слышит говорящего)
Молодой человек, купите букетик!(ср. Марью
Ивановну провожал какой-то симпатичный молодой
человек);
Ваша честь, у защиты вопрос к свидетелю!;
Марья Ивановна, пойдемте обедать.
Дежурный по смене, пройдите к пульту;
Святой отец! Выслушай меня.
Марья Ивановна, вы что же это себе позволяете?!
Молодой человек, перестаньте паясничать!
О сдвиге акцента в обращениях [Кузьмичева 1964; Светозарова
10
1993]
(32)*Your Honour!; *Mister Johnson!; *Herr
Janzen!; *Frau Müller!; *Doktor Kozak!;
*Liebe Kollegen!; *Marie-Luise!
об акцентоносителе обращений в
немецком языке [Палько 2009]
11
Виктор
Иванович!
12
Виктор
Иванович –
Виктор
Иванович –
догоняет
уже догнал
13
В обращениях русский язык отходит от
основного – синтаксического – принципа выбора
акцентоносителя для моделирования
пространственной и/ психологической
дистанции между коммуникантами и переходит
к линейному принципу: при сокращении
дистанции акцентируется начало обращения,
при увеличении дистанции – конец.
14
Многоуважаемый Павел Константиныч!
15
*Радиослушатели!
Дорогие радиослушатели!
*Пассажиры
Уважаемые пассажиры!
16
Дорогие радиослушатели! Спешите сделать
правильный выбор!;
Уважаемые пассажиры, не забывайте свои вещи!
Дорогие гости!
17
Дорогой Вася!
Дорогая бабушка!
Многоуважаемый Павел Константиныч!
18
Дорогой Вася! Позволь поздравить тебя с получением
Государственной премии!;
Многоуважаемый Павел Константинович! Вы крупный
ученый с мировым именем. Вы член-корреспондент...
*Дорогой Вася, ну пойдем же! – Вася!
*Дорогая мама! Как это ты так
неосторожно?!
19
Местоимения ваш, мой и наш составе
обращений
20
Ваш
Ваша честь!
Ваше святейшество!
Ваше благородие!
Ваше высокопреосвященство!
21
Мой
Мой дорогой, милая моя, мой повелитель,
моя радость, счастье мое, солнышко мое,
горе мое луковое, сын мой, рыбка моя,
птичка моя, доченька моя, полосатый
мой, мой пушок
Молодой человек!; Ваша честь! Vs. *Моя
радость!
22
Объяснение. Гипотеза
Vuestra Merced ‘Ваша милость’ usted ‘вежл. Вы’
Вяч. Вс. Иванов объясняет «статистически
обусловленным
изнашиванием
самых
употребительных
слов
языка,
которое
осуществлялось
на
больших
отрезках
времени» (Иванов 2004)
Сударь словоер: да-с.
23
Наш
Дорогой ты наш
Наш дорогой Иван Петрович!;
Наша радость!
*Наш дорогой!; *Наша Маша
24
Семантическая структура слов, которые
используются как обращения
Доктор, я буду жить? vs. *Врач, я буду жить
[Schegloff 1968;Zwicky 1974]
Водитель, откройте заднюю дверь! vs. ?Таксист,
мне на Курский вокзал!; ?Шофер, остановите у
светофора!
25
Релевантные вокативные роли:
1) обращение, которое используется для инициации общения (зов,
или call);
2) обращение, которое используется для поддержания общения
(address).
Релевантные лексико-семантические классы:
1) существительные, обозначающие таксономические классы
людей (солдат, студент, врач, таксист, узбек);
2) слова оценки (умница, красавица, предатель, благодетель,
искуситель);
3) слова, называющие роли людей в онтологических сценариях и
ситуациях (истец, ответчик, дежурный, старший, вратарь,
защитник);
4) имена отношений между людьми, родственных, социальных,
возрастных (мама, дедушка, шеф, коллега);
26
5) имена собственные (Вася, Марья Ивановна, Иванов).
Два замечания.
1) Анализ не отражает всех различий между
словами внутри классов.
2) Слова в разных подзначениях могут
принадлежать разным классам. Так,
официант может принадлежать первому
классу как профессия, и третьему классу как
роль в ситуации общения посетителя
ресторана и обслуживающего сотрудника.
27
I. Таксономические классы людей
*Француз, можно вас на минуточку? (— call)
*Я буду жить, врач? (— address)
28
II. Оценки
Руки вверх, предатель! (+ address)
*Умница, поди сюда! (— call)
«All address forms are usable as calls»
[Zwicky 1974]
29
III. Роли людей в стандартных жизненных
ситуациях
Докладчик, вам слово (+ call)
?Принесите,
официант, счет! (—address)
Водитель, откройте заднюю дверь! vs. ?Таксист, мне
на Курский вокзал!; ?Шофер, остановите у светофора!
водитель это ‘роль’
шофер и таксист – профессия, или ‘постоянный
таксономический признак’
30
IV. Имена отношений
Доктор, я буду жить? (+ call)
Век вам, доктор, буду благодарен! (+ address)
Доктор, я буду жить? vs. *Врач, я буду жить?
31
V. Имена собственные
Вася, открой! (+ call)
Спасибо тебе, Вася! (+ address)
32
Calls
Addresses
I
II
III
IV
V
‘таксоно- ‘оценка’
‘роль’
‘отношение’ ‘имя’
мический
класс’
—
—
+
+
+
*Врач,
я ?Предатель, Докладчик,
Доктор,
я Вася, твое
буду
время
руки
на ваше время буду жить?
жить?
истекло
истекло
капот!
—
+
—
+
*Я
буду, Руки
на ?Ваше время Век вам,
врач,
капот,
истекло,
доктор, буду
жить?
предатель! докладчик
благодарен
+
Большое
спасибо,
Вася!
врач, сту- умница
дент,
благодеузбек,
тель,
солдат,
спаситель,
таксист искуситель
спасатель дубина
Вася,
Марья
Ивановна,
Иванов,
Николавна
ответчик,
отец,
истец,
мама,
обвиняемый, учитель,
подозрешеф, генерал
ваемый,
зашитник
33
Вокативный потенциал имен человека
возрастает от именований признаков,
относящих людей к устойчивым
таксономическим классам, через именования
их актуальных ролей и функций в конкретных
ситуациях жизни и имен отношений к именам
собственным, которые реализуют
максимальный вокативный потенциал
34
Download