Введение в специальность Перевод и переводоведение

advertisement
Введение в специальность
Перевод и переводоведение
Шакирова Лилия Расимовна, кан.пед.наук, доцент
каф. Лингвистики и Переводоведения
Введение в специальность







Кто такой переводчик и почему никто не
воспринимает его всерьез
Почему переводчика почти никто не
считает специалистом
Что должен знать переводчик
Хороший и плохой переводчик
Переводчик – человек-невидимка
Профессиональный уровень переводчика
Качество перевода
Введение в специальность










Профессия переводчик.
Язык, как способ фиксации и передачи
информации.
Перевод и интерпретация.
Жанры и разновидности перевода.
Синхронный перевод.
Устный последовательный перевод.
Письменный перевод.
Автоматический перевод.
Перевод на иностранный язык.
Этика переводческой профессии.
Введение в специальность



Почему я решил стать переводчиком?
Почему я выбрал ТПУ?
Где я хотел бы работать после
окончания университета?
Введение в специальность

Что такое «перевод»?
Введение в специальность



«перевод» - процесс, обеспечивающий
передачу информации, выраженной на
одном языке, средствами другого языка.
Зачастую вместо этого термина
используется словосочетание «процесс
перевода».
«перевод» - это информация, которая
воспроизводится на другом языке.
«перевод» - это некоторое речевое
произведение или его часть,
воспроизводящие информацию (часть
информации) оригинала
Введение в специальность



«перевод» - это учебный предмет,
который обеспечивает овладение
процессом перевода
«перевод» - это учебное задание
«перевод» - это совокупность тех
видов деятельности, которые
осуществляет профессиональный
переводчик.
Введение в специальность


«Уважаемые дамы и господа!
Настоящим доводим до вашего
сведения, что наш заказ №209 от
31.12.2005 г. не был своевременно
выполнен и контейнер с упакованным
в нем грузом не прибыл ...»
Введение в специальность

«Письмо от ..., исходящий №...,
претензия по задержке закупка
N«2093 от 31.12.2005»
Введение в специальность

«Это письмо от Смита, у них
проблема с получением груза».
Введение в специальность


«Можно ли научиться переводу?»
«Нужно ли учиться переводу или
достаточно просто хорошо знать
язык?»
Введение в специальность

«Задайте-ка этот вопрос любому
известному российскому
переводчику! Заранее известно, что
он вам ответит. Научиться-то можно,
ведь я же научился, но научить? Вряд
ли! И даже, может быть, добавит, что
лучше нигде не учиться - могут
научить дурному».
И.С. Алексеева «Профессиональный тренинг переводчика»
Введение в специальность

Особенности российской (советской)
школы перевода



Массированная идеологическая
подготовка
Тематический принцип обучения
Перевод художественной литературы
Введение в специальность


«Переводоведение» как наука,
история развития.
Первые переводчики
Введение в специальность

Иероним Стридонский Евсевий Софроний Иероним
(Eusebius Sophronius Hieronymus),
342г. – 30.9.419 или 420
Вифлеем
Введение в специальность



Ученик известного грамматика Элия
Доната, один из лучших знатоков античной
и христианской литературы того времени
Совершил паломничество на Святую
Землю
Перевод Ветхого и Нового завета на
латинский язык; Вульгата – 11 столетий
спустя провозглашена Тридентским
собором как официальный латинский
текст.
Введение в специальность

30 сентября
Международный день переводчика
учрежден в 1991 г. Международной
Федерацией Переводчиков (FIT)
Введение в специальность




ФИТ (Federation internationale des
traducteurs — FIT) – 1953 г., Париж, ПьерФрансуа Кайе
более 50 стран мира
профессиональная, неполитическая, не
преследующая коммерческих целей
укрепление связей, защита интересов и
прав, пропаганда перевода как искусства,
совершенствование статуса переводчика в
обществе
Введение в специальность

Мартин Лютер
(Martin Luther)
10.11. 1483- 18.02.1846

„rem tene, verba sequuntur“
erfasse die Sache, dann folgen
die Worte von selbst.
Введение в специальность


Что такое компетентность?
Компетентность - это сумма
знаний, навыков и умений в
профессиональной области.
Введение в специальность

Компетентность перводчика:





языковые знания
речевые навыки и умения во всех ВРД
навыки и умения письменного и устного
перевода
ораторская речь
литературный талант
Введение в специальность

















протяжка дюкера по дну реки Оби
монтаж линии на кондитерской фабрике
семинар для парикмахер
кооперационные встречи российских и немецких предпринимателей (от сельского
хозяйства до нанотехнологий)
конференция по проблемам ВИЧ, СПИДа
монтаж электростанции для электрического подъемника
семинар для оперных певцов
научные конференции по педагогике и лингвистике
образовательная ярмарка немецких вузов
ганноверская ярмарка
оборудование для института вакцины и сыворотки
студенческие обмены
театральный фестиваль
монтаж линии на пивзаводе
строительство сети супермаркетов
межправительственные консультации на высшем уровне / саммит
различные договоры и официальные документы
Введение в специальность

Виды перевода


Письменный
Устный


последовательный
синхронный
Введение в специальность

Виды перевода
ПЕРЕВОД
письменный
синхронный
перевод в сфере
делового общения
устный/сурдоперевод
последовательный
«коммунальный
перевод»
перевод речей
Введение в специальность
„Die Übersetzung ist wie eine Frau, ist sie
schön ist sie nicht treu. Wenn sie treu
ist, ist sie nicht schön.“
Переводы как женщины: если верны,
то некрасивы, а если красивы, то
неверны. (Сафир Мориц-Готлиб)
Введение в специальность
Спасибо за внимание!
Вопросы
Download