Салими Абдолмалеки К - Белорусский государственный

реклама
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ФРАЗЕМЫ
С ОБОЗНАЧЕНИЯМИ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Салими Абдолмалеки К.
(Белорусский государственный университет)
Взаимоотношения терминологии и фразеологии – актуальная
лингвистическая проблема. Вопрос о включении терминов-словосочетаний в
состав фразеологии до сих пор вызывает споры.
Впервые В.В. Виноградов в работе «Основные понятия русской
фразеологии как лингвистической дисциплины» (1946) включил
терминологические образования в состав фразеологии. Исследователь
полагает, что «прямое, логически оправданное отношение термина к
обозначаемому им предмету или понятию создает неразрывность фразовой
структуры, делает соответствующую словесную группу эквивалентом слова»
[2, с. 132].
В книге «Фразеология современного русского языка» Н.М. Шанский
пишет, что «выделение составных терминов как одной из групп
фразеологических оборотов возможно лишь с точки зреня экспрессивностилистической, но ни в коем случае не с точки зрения их семантической
слитности» [3, с. 86]. Далее исследователь отмечает: «…это неправомерно
именно потому, что в ряде случаев составные термины становятся не только
неразрывными, но и вовсе немотивированными единствами, почему среди
них наблюдаются самые различные с точки зрения мотивированности и
слияния обороты» [3, с. 87].
Ю.Ю. Авалиани и А.М. Эмирова полагают, что «терминологическое
сочетание может выполнять двойственную роль: функционировать как
собственно терминологический знак соответствующих денототивных
величин, с одной стороны, и как омонимически трансформированная на его
основе фразеологическая единица с переносно-образным значенинем – с
другой» [1, с. 68]. Данные исследователи отмечают: «Только с утратой
всякой связи с реалиями – исходной базой таких сочетаний – последние
полностью покидают терминологические системы и приобретают статус
собственно фразеологических единиц» [там же]. По словам Ю.Ю. Авалиани
и А.М. Эмировой, «фразеологизация терминологических словосочетаний
происходит на основе образно-переносного употребления их вне типичных
для таких единиц систем, в пределах которых они генетически
формировались» [1, с. 67].
Таким образом, Н.М. Шанский, Ю.Ю. Авалиани и А.М. Эмирова
рассматривают как часть фразеологии только термины, используемые в
переносно-образных
значениях
и
выполняющие
экспрессивностилистические функции. Мы придерживаемся другой точки зрения и вслед
за В.В. Виноградовым включаем составные термины-словосочетания в
прямом значении в состав фразеологии. Термины-словосочетания обладают
такими важными свойствами фразем, как воспроизводимость (они не
создаются каждый раз заново, а воспроизводятся в готовом виде) и
устойчивость.
В данной работе рассмотрены русские терминологические фраземы с
обозначениями времени. Материал исследования отобран из двух толковых
словарей русского языка: 1) академический «Словарь русского языка» под
редакцией А.П. Евгеньевой в 4 томах (М., 1985, изд. 3-е, стереотипное;
[далее МАС]), 2) «Большой толковый словарь русского языка» гл. ред. С.А.
Кузнецов (СПб., 2003; [далее Кузн.]). Из 250 фразеологических единиц с
обозначениями времени 27 фразем (10,80 %) являются терминами.
Терминологические сочетания с обозначениями времени используются в
различных сферах науки и общественной жизни. 6 терминов (22,22 %) из
нашей выборки закреплены за определенной областью знания, что находит
отражение в словарных пометах:

Астрономия: звездный год (астр.) – ‘промежуток времени, в
течение которого Солнце совершает свой видимый путь по небесной
сфере относительно звезд’ (МАС, I, 600);

Юриспруденция: выслуга лет (офиц.-дел.) – ‘период
трудовой деятельности в определенных условиях и в определенной
должности, дающий право на получение дополнительных льгот или
преимуществ’ (МАС, I, 280);

Лингвистика: будущее время (грамм.) – ‘категория глагола,
указывающая на протекание действия во времени, последующем за
моментом говорения’ (МАС, I, 121);

Морское дело: три минуты молчания (мор.) –
‘обязательное
(по
международным
правилам
регулярное
радиомолчание (дважды в течение часа) для прослушивания
возможных сигналов бедствия’ (Кузн., 544).
Большинство словосочетаний терминологического характера из нашего
корпуса (21 фразема, 77,78 %) имеют широкую сферу употребления и, в
частности, могут использоваться в бытовом общении и публицистике. Такие
единицы не имеют в словарях помет, указывающих на сферу использования.
Примеры: Новый год – ‘день 1-го января’ (МАС, I, 324), високосный год –
‘каждый четвертый год, имеющий 366, а не 365 дней’ (МАС, I, 178), белые
ночи – ‘северные летние ночи, когда вечерние сумерки непосредственно
переходят в утренние без наступления темноты’ (МАС, I, 78).
В составе русских терминов-фразем с обозначениями времени
выделяются различные денотативные (тематические) группы обозначений.
Большинство фразем (23 единицы из 27; 85,19 %) обозначают отрезки
времени. В этой группе выделяются следующие подгруппы (первые три
подгруппы выделены нами на основе работы [4]):
• Отрезки, которые являются «продуктом культурно-исторического
членения времени» [4, 1] (3 единицы из 27; 11,11 %): високосный год,
времена года, календарный год;
• Отрезки времени, связанные с природными явлениями (6 единиц из 27;
22,22 %): лунный год, полярный день, белые ночи и др.;
• Отрезки времени, связанные с социокультурной (трудовой,
академической, религиозной и т.п.) деятельностью человека (11 единиц из
27; 40,74 %): рабочий день, Новый год, выслуга лет;
• Исторические события (2 единицы из 27; 7,40 %): Февральская
революция, Варфоломеевская ночь.
5 терминов из 27 (14,81 %) обозначают другие понятия, связанные со
временем. Из них три термина называют режим: продленный день ‘режим в
школе, при котором ученики могут оставаться там под надзором педагоговвоспитателей до окончания рабочего для родителей’ (МАС, III, 480); тихий
час ‘послеобеденный отдых в лечебных или детских учреждениях’ (МАС, IV,
563); комендантский час ‘запрещение без особого разрешения появляться на
улице населенного пункта в определенные часы (при военном или осадном
положении)’ (МАС, II, 82). Два термина являются обозначениями
грамматических значений, соотносимых с моментом речи (будущее время,
настоящее время).
Терминологические сочетания с обозначениями времени разнообразны в
аспекте семантической слитности. Среди них выделяются фразеологические
единства, сочетания, выражения. Фразеологические сращения в корпусе
обнаружены не были. Приведем примеры фразем каждого типа.
Термин тропический год (астр.) означает ‘период между двумя
прохождениями Солнца через точку весеннего равноденствия’ (МАС, Ш,
415); имя существительное год в данном обороте выступает в своем 1-м
словарном значении: [‘единица летосчисления, промежуток времени, в
течение которого Земля совершает один оборот вокруг Солнца; содержит 12
месяцев, отчисляемых с 1-го января’]. Прилагательное тропический тоже
употреблено во фраземе в словарном значении [‘находящийся,
расположенный в тропиках’]. Таким образом, обе лексемы используются в
своих словарных значениях, и поэтому оборот относится к фразеологическим
выражениям.
Оборот полярная ночь означает ‘часть года за Полярным кругом, в
течение которой солнце не восходит’ (МАС, Ш, 279); существительное ночь
в составе данной фраземы имеет не свое словарное значение (‘часть суток от
захода до восхода солнца, от вечера до утра’ (МАС, II, 512)), а
неопределенное значение (‘часть года’). Это позволяет нам отнести данный
оборот к фразеологическим единствам и образным идиомам.
Фразема високосный год означает ‘каждый четвертый год, имеющий
366, а не 365 дней’ (МАС, I, 178); Слово год приводится в словаре в 1-м
толковании [‘1) единица летосчисления, промежуток времени, в течение
которого Земля совершает один оборот вокруг Солнца; содержит 12 месяцев,
отчисляемых с 1-го января’ (МАС, I, 324)]; слово високосный в словаре не
зафиксировано, однако очевидно, что в современном языке только
используется в составе рассматриваемого оборота, поэтому данная фразема
представляет собой фразеологическое сочетание.
В результате анализа фразеологических терминологических выражений
с обозначениями времени было установлено, что из 27 единиц 18 оборотов
(66,67 %) являются фразеологическими выражениями, 7 единиц (25,93 %) –
фразеологическими единствами, 2 оборота (7,4 %) – фразеологическими
сочетаниями.
Резюмируя результаты исследования, отметим, что русские
терминологические фраземы с обозначениями времени являются
разнообразными в аспекте сферы употребления, тематики и семантической
слитности. Большинство единиц из нашей выборки имеют широкую сферу
использования, обозначают отрезки времени, связанные с социокультурной
деятельностью человека, и относятся к группе фразеологических выражений.
1. Авалиани, Ю.Ю., Эмирова А.М., Некоторые активные процессы
современного русского фразообразования / Ю.Ю. Авалиани, А.М. Эмирова
// Проблема русского фразообразования. – Тула, 1973. – С. 64–85.
2. Виноградов, В.В., Основные понятия русской фразеологии как
лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Виноградов, В.В.,
Избранные труды. Лексикология и лексикография.– М., 1977. – С. 118–139.
3. Шанский, Н.М., Фразеология современного русского языка / Н.М.
Шанский. – М., 1969.
4. Rubinstein, G. О концептуализации отрезков времени в русском языке
[Электронный ресурс]/ G. Rubinstein // The Slavic and East European Language
Resource
Center.
–
2002.
–
№
2.
–
Режим
доступа:
https://slaviccenters.duke.edu/uploads/media_items/2rubinstein. original.pdf.
Скачать