Критерии оценки - TeacherPage.com

advertisement
Критерии оценки
Письменный перевод
“Отлично” — Отсутствие смысловых ошибок. Допускаются 2-3 случая неточностей/неясностей,
не ведущих к искажению смысла оригинала, и/или погрешностей стиля, не ведущих к искажению
жанровых и стилистических характеристик оригинала. Допускаются 2-3 орфографические и
грамматические ошибки на 1000 знаков. Повторяющиеся ошибки не учитываются.
“Хорошо” — Отсутствие смысловых ошибок. Допускаются 4-5 случаев неточностей/неясностей,
не ведущих к искажению смысла оригинала, и/или погрешностей стиля, не ведущих к искажению
жанровых и стилистических характеристик оригинала. Допускаются 4-5 орфографических и
грамматических ошибок на 1000 знаков. Повторяющиеся ошибки не учитываются.
“Удовлетворительно” — Наличие смысловых ошибок, не ведущих к искажению текста в целом.
Неполное соответствие жанровых и стилистических характеристик оригинала. Ошибки при
передаче имён собственных (особенно прецедентных). 6-7 орфографических и грамматических
ошибок на 1000 знаков.
“Неудовлетворительно” — Наличие ошибок, ведущих к искажению смысла текста в целом.
Несоответствие стиля перевода и оригинала. Ошибки при передаче имён собственных и другой
прецизионной информации (особенно цифр). Количество орфографических и грамматических
ошибок превышает 7 на 1000 знаков.
Устный перевод
“Отлично” — Отсутствие смысловых ошибок. Допускаются отдельные случаи
неточностей/неясностей, не ведущих к искажению смысла оригинала, и погрешности стиля, не
ведущие к искажению жанровых и стилистических характеристик оригинала. Линейность речи.
Правильность речи (в том числе ударения). Богатство вокабуляра переводчика. Повторяющиеся
ошибки не учитываются.
“Хорошо” — Отсутствие смысловых ошибок. Допускаются отдельные случаи
неточностей/неясностей, не ведущих к искажению смысла оригинала, и погрешности стиля, не
ведущие к искажению жанровых и стилистических характеристик оригинала. Общая линейность
речи при наличии отдельных слов и повторяющихся микропауз. Общая правильность речи.
“Удовлетворительно” — Наличие смысловых ошибок, не ведущих к искажению текста в целом.
Неполное соответствие жанровых и стилистических характеристик оригинала. Ошибки при
передаче имён собственных. Паузы и сорные слова в речи. Отдельные речевые ошибки.
Многочисленные переспросы или, напротив, их отсутствие, приводящее к непониманию текста и
его искажению при переводе.
“Неудовлетворительно” — Наличие ошибок, ведущих к искажению смысла текста в целом.
Несоответствие стиля перевода и оригинала. Ошибки при передаче прецизионной информации
(особенно цифр). Затяжные паузы и сорные слова в речи. Многочисленные речевые ошибки.
Многочисленные переспросы или, напротив, их отсутствие, приводящее к непониманию текста и
его искажению при переводе.
Download