КОНЦЕПЦИЯ преподавания японского языка Концепция преподавания японского языка на отделении востоковедения НИУ ВШЭ основывается на требованиях к профессиональной подготовке студентов-бакалавров по направлению 032100.62 "Востоковедение и африканистика", а также на вызовах, предъявляемых актуальной международной ситуацией и современным развитием рынка труда. Целями разработки концепции преподавания японского языка являются: непрерывное развитие языковой личности путем формирования и совершенствования ее коммуникативной компетенции. развитие способностей и поддержание стремления к познанию посредством общения на иностранном языке. обучение пониманию и выражению своих мыслей на иностранном языке и профессиональному общению с представителями изучаемой страны. воспитание гармонично развитой и высокообразованной личности. Содержание 1 курс – заложение основ восприятия японского языка, принципиально отличающегося от русского. Базовый курс (по собственному учебнику, составленному на основе японского «Гэнки» с изменениями и дополнениями), включающий в себя три общих аспекта: грамматический, лексический, иероглифический. Грамматический аспект, как наиболее важный, выделяется в отдельную дисциплину и преподается расширенно, отдельным предметом; выполнение упражнений для усвоения основных конструкций. Параллельно – развитие навыков общения на языке на основе текстового материала учебника «Гэнки+» (ведет носитель; ударение на заучивание и запоминание фраз и выражений). 2 курс – закрепление основных знаний японского языка. Базовый и Продвинутый курсы, с привлечением адаптированных литературных материалов и текстов из текущей прессы. Разговорный практикум, призванный углубить навыки речи на японском языке (ведет носитель); тематическая сфера расширенная; студентам начинают прививать навыки переводческой деятельности. Курс Теория японского языка завершает изучение лингвистических основ, формируя теоретическое основание полученных за 2 года практических знаний (работы отечественных японоведов). 3 курс – специализация и аспектизация языковых знаний. Продвинутый курс японской грамматики дает максимально развернутую картину всех лингвистических нюансов (по специализированным японским пособиям). Практикум по японской иероглифике закрепляет знание всех иероглифов, входящих в утвержденный Министерством образования Японии «иероглифический минимум». Курс Разговорного японского языка (ведет носитель) концентрируется на способах употребления категорий вежливости – важнейшего аспекта междичностного общения в Японии (собственный учебник). Курс Деловая переписка развивает навык составления деловых и частных писем по самым разным вопросам, что требует знания самых различных оборотов письменной речи (по современному российскому учебнику). Курс Классический японский язык формирует навык чтения древних и средневековых текстов и, одновременно, знакомит с большим набором лексических оборотов, употребляемых и в настоящее время в художественной литературе, официальных выступлениях и документации (будет переведено японское энциклопедическое пособие). Курсы Язык японских СМИ и Экономический перевод знакомят со всевозможной современной лексикой общественно-политических и экономических событий, закрепляют навык поиска и анализа нужной оперативной информации, приучают к слежению за текущими новостями в Японии (собственные учебные пособия). 4 курс – практическое использование полученных знаний. Основные курсы – Общественно-политический перевод и Синхронный перевод, направленные на углубление навыков переводческой деятельности; преподаются исключительно по текущим аудио- и видеоматериалам (записям интервью, пресс-конференций, выступлений высокопоставленных лиц Японии и России). Курс Страноведение на японском языке (ведется носителем) призван развивать понимание основных японских реалий, психологии поступков и высказываний японцев; дает представление об основных проблемах и вопросах, волнующих японское общество (разбор и анализ содержания современных художественных фильмов, значимых текущих событий в японском обществе). КУРАТОР ПРОЕКТА: РУКОВОДИТЕЛЬ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВОГО НАПРАВЛЕНИЯ А.Г. ФЕСЮН Общий обзор За формальную основу обучения взят классический принцип: «от простого – к сложному», «от общего – к детализированному». Ему подчинено разделение всего учебного процесса на три крупных блока: А. Основы (1-2 курсы), Б. Аспекты (3 курс), В. Специфика (4 курс). В содержательном плане, в отличие от существующих образовательных схем, ставящих целями выпуск японистов-филологов с углубленным знанием культурного наследия Японии (ИСАА) или японистов-переводчиков, ориентированных на работу в сфере двусторонних отношений (МГИМО), предполагается подготовить специалистов универсального типа, обладающих прочной языковой и страноведческой базой и способных быстро (и самостоятельно) дополнить свои знания необходимым материалом, в соответствии с избранной сферой деятельности. Хотя начальный этап обучения в любой схеме неизбежно концентрируется на изучении базового языкового материала (блок «Основы»), целью ставится не выучивание японского языка как такового, но развитие способности студентов использовать его в прикладных областях. Для этого, во-первых, весь учебный материал уже со 2-го курса берется из текущей прессы и публикаций, и, во-вторых, «привязывается» к происходящим событиям и насущной проблематике. Указанная цель диктует необходимость составления комплекса собственных учебных пособий, - как основанных на современных грамматических моделях и лексике, «мобильных» (базовый курс, с обновлением 1 раз в 10 лет; специализированные - по языку СМИ, экономическим категориям – требуют обновления текстов не реже 1 раза в 5 лет), так и «фиксированного» типа (классического языка, категорий вежливости; словарей счетных суффиксов, пословиц и поговорок). От учебных пособий по разговорному японскому языку предполагается в значительной мере отказаться, отталкиваясь в ходе занятий по развитию навыков общения от текущих событий, представленных в аудио- и видеоматериалах.