Реализация коммуникативной компетенции при обучении

реклама
«
Реализация
принципа
коммуникативной
компетенции
при
обучении чтению на уроках иностранного языка в средней школе».
В настоящее время главной практической целью обучения иностранному
языку
является
вовлечение
учащихся
в
устную
и
письменную
коммуникацию.
Из специфики предмета «Иностранный язык» следует, что учащиеся
должны овладевать изучаемым языком как средством общения, уметь им
пользоваться в устной и письменной формах. Устная форма включает
владение пониманием звучащей речи на слух – аудированием и
выражением своих мыслей на иностранном языке – говорением.
Письменная форма предполагает овладение графической речью, то есть
понимаем печатного текста – чтением и использованием графической
системы для выражения мыслей – письмо.
Практическая
цель
общеобразовательных
обучения
школах
иностранному
предусматривает
языку
умения
в
учащихся
осуществлять речевую деятельность на иностранном языке. Методика
обучения чтению, рецептивному виду РД, зависит от задач и вида чтения, а
также от характера читаемого текста.
Чтобы раскрыть закономерности коммуникации необходимо остановится
на
понятии
иностранного
коммуникации.
языка
В
современной
коммуникация
понимается
методике
как
обучения
использование
языковой системы.
Коммуникация - посредник между человеком и обществом.
Чтение играет важную роль в системе обучения иностранного языка, так
как оно обеспечивает получение информации из самых разных источников
– книг, журналов, газет и тем самым дает возможность учащихся
удовлетворять потребность в познании окружающего мира.
Одной из важнейших практических задач обучения иностранного языка в
средней общеобразовательной школе, является обучение чтению как виду
РД. Роль чтения велика еще и потому что оно используется как важнейшие
средство для развития других видов иноязычной речевой деятельности, а
именно говорения и письма.
И поэтому очень важно,чтобы оно стало для ученика приятным
занятием, превратилось в удовольствие.
Первое и непременное условие – нужно обеспечить наших школьников
разнообразным и интересным материалом для чтения с последующей
коммуникацией.
Коммуникативная компетенция предполагает речевую направленность
учебного процесса, которая заключается не столько в том, что
преследуется речевая направленность как цель, но и как средство, где и то
и другое динамически взаимообусловлены.
Постоянное практическое пользование языком помогает преодолевать
нелюбовь большинства учащихся к лингвистическим манипуляциям,
делает обучение привлекательным, ибо согласуется с конечной целью и
тем самым обеспечивает усвоение всех видов РД.
Речевая направленность учебного процесса окажется возможной лишь
при наличии речемыслительной активности учащихся, которая главным
образом характеризует их деятельность.
Речевая направленность предполагает оречевленность упражнений, это
прежде всего касается упражнений для формирования навыков и означает
использование в этих целях условно-речевых, а не языковых упражнений,
а также исключение всяческих псевдоречевых упражнений в процессе
развития речевого умения. Иными словами все упражнения должны быть
упражнениями не в проговаривании, а в говорении, когда у говорящего
есть определенная речевая задача и когда им осуществляется речевое
воздействие на собеседника. Проблема, таким образом, сводится к
организации речевого партнерства в учебном процессе.
Коммуникативное обучение иностранного языка представляет собой
преподавание, организованное на основе заданий коммуникативного
характера. В реальности обучение только на основе коммуникативных
заданий не встречается.
Важные
положения
коммуникативного
обучения
включают
формирование коммуникативной компетенции, то есть внутренней
готовности и способности к речевому общению.
Аудирование
Устное
Говорение
взаимодействие
Коммуникативная
компетенция
Продукция
Рецепция
Чтение
На
рисунке
Письменное взаимодействие
показано,
что
Письмо
коммуникативная
компетенция
с
необходимостью присутствует во всех видах РД, обеспечивая восприятие
речевых произведений и их порождение в условиях устного или письменного
взаимодействие учеников.
При
обучении
чтению
также
на
первое
место
выдвигается
коммуникативный подход.
Многие методисты большое значение придают чтению вслух и
расценивают как важное средство овладения чтением в целом. Г.В. Рогова
призывает учителей преодолеть недооценку чтения вслух. Вот ее мнение:
«Мы никогда не прочтем быстро то предложение, которое не можем
произнести вслух. Поэтому учащиеся должны постоянно читать вслух
известный им материал: диалоги, тексты и т.д.».
Чтение является рецептивным видом РД, поскольку оно связано с
восприятием (рецепцией) и пониманием информации, закодированной
графическими знаками.
В чтении выделяют содержательный план
(то есть о чем текст) и
процессуальный план ( как прочитать и озвучить текст). В содержательном
плане результатом деятельности чтения будет понимание прочитанного; в
процессуальном – сам процесс чтения, то есть соотнесение графем с
фонемами, становление целостных приемов узнавания графических знаков,
формированием внутреннего речевого слуха, перевод вовнутрь внешнего
проговаривания
и
установление
непосредственной
связи
между
«семантическим» и графическими комплексами, что находит выражение в
чтении вслух и про себя, медленном пониманием или с общим охватом.
В структуре чтения как деятельности можно выделить мотив, цель,
условия, результат.
Мотивом является всегда общение или коммуникация с помощью
печатного слова; целью - получение информации по тому вопросу, который
интересует читающего. К условиям чтения относят овладение графической
системой языка и приемами извлечения информации. Результатом
деятельности является понимание
или извлечение информации из
прочитанного с разной степенью точности и глубины.
В процессе обучения иностранного языка в школе чтение, как и устная
речь, выступает в качестве цели и средства: в первом случае учащиеся
должны овладеть чтением как источником получения информации; вовтором – пользоваться чтением для лучшего усвоения языков и речевого
материала.
Чтение тесным образом связано с другими видами речевой деятельности.
Прежде всего оно связано самым тесным образом с письмом, поскольку и
чтение, и письмо пользуется одной графической системой языка. При
обучении иностранного языка. Это необходимо учитывать и развивать эти
виды РД во взаимосвязи. И это особенно относится к начальному этапу.
Чтение связано с аудированием, так как в основе того и другого лежит
перцептивно – мыслительная деятельность, связанная с восприятием
(рецепцией), анализом и синтезом.
При аудировании слушающий воспринимает звучащую речь, а читающий
– написанную. При чтении, так же как и при аудировании, имеет большое
значение вероятностное прогнозирование, которое может быть как на
вербальном, так и на смысловом уровне.
Чтение связано также с говорением. Чтение вслух представляет собой
внутреннее слушание и внутреннее проговаривание одновременно.
Таким
образом,
чтение
связано
со
всеми
другими
видами
РД
формируемыми при обучении иностранного языка в школьном курсе.
Учитывая
данные
методиста
Г.И.Щукиной
можно
полагать,
что
познавательные интересы учащихся к чтению на иностранном языке
успешнее формируются и развиваются, если:
1) Материал для чтения содержит элементы новизны;
Содержание читаемого вызывает мысли и чувства, побуждает к
дальнейшему чтению;
2) Учащиеся видят в чтении практическую пользу для себя;
3) Учитель умело стимулирует познавательную активность учащихся и
находит для этого необходимое эмоциональное подкрепление;
4) Учитель стремится выявить и развить индивидуальные способности
каждого ученика, направляя их на самостоятельное преодоление
трудностей;
5) Учитель развивает оценочные отношения учащихся к содержанию
читаемого, к ответам товарищей и своим собственным.
В свете этих условий представляется необходимым уже ,начиная с 7
класса,
переходить
от
чисто
учебного
чтения
к
собственно
познавательному чтению, которое больше содействует поддержанию
интереса к данному виду РД и развитию учащихся средствами
иностранного языка.
Текст является основной единицей обучения чтению на иностранном
языке.
Основным показателем осуществления речевой деятельности является
создание или понимание текста.
Текст – это коммуникативная единица. Как таковую ее характеризует
наличие
коммуникативного
результатом
деятельности,
задания.
текст,
Другими
всегда
словами,
отражает
являясь
определенную
прагматическую установку его создателя.
Как единице, тексту, помимо воспроизводимости в разных условиях
свойственна целостность, смысловая законченность с точки зрения его
автора по отношению к имевшемуся у него коммуникативному
намерению. Этот признак текста проявляется в структурно-смысловой
организации
речевого
произведения,
интеграции
частей
которого
обеспечивается семантико – тематическими связями, а также формальнограмматическими и лексическими средствами.
Наконец,
третья
характеристика
текста,
которую
необходимо
упомянуть, - это его социальная обусловленность (детерминированность):
одна и та же коммуникативная задача реализуется даже одним и тем же
лицом по разному.
Учебный текст, звучащий или письменный, является центральным
звеном любого цикла занятий на любом этапе обучения. Учебные тексты,
независимо от того, составлены они авторами учебников, адаптированы
или заимствованы из оригинальных источников без какой – либо
обработки должны сохранять все релевантные черты:
а) текста как особой коммуникативной единицы высшего порядка,
единицы, которой оперируют в процессе общения на языке (наличие
коммуникативной задачи, целостность и т.д.) и б) типа (жанра текста,
(текста) представителем которого он является). Другими словами, на
любой ступени обучения, включая самую начальную, учебный текст
должен быть аналогом реального конкретного типа.
В учебном процессе
текст должен трактоваться в первую очередь как результат/объект РД.
Каждый цикл занятий – основное звено учебного процесса – должен
быть ориентирован на практику учащихся в создании или понимании
текста определенного типа.
Поскольку в естественных условиях текст
всегда являлся результатом РД – своей (при говорении письма) или
другого
лица (при аудировании, чтении), то в учебном процессе его
следует трактовать так же, то есть его основной функцией должно быть
развитие того или иного вида РД учащегося. Упражнения, используемые
для этого должны быть ориентированы на получение аналога реального
текста, имеющего то же коммуникативное задание, которое решается в
аналогичной ситуации общения. Здесь, очевидно, должны найти свое
место упражнения в транспонировании результата одного вида РД в
результат другого вида.
Чтобы приобщить учащихся к чтению на иностранном языке,
необходимо, во – первых, стимулировать мотивацию чтения, во – вторых,
обеспечить успешность его протекания при помощи соответствующих
заданий к упражнениям. Для развития мотивации исключительную роль
играет
качество
текстов.
Их
практическое,
общеобразовательное,
воспитательное значение может проявиться только в том случае, если они
импонируют
учащимся.
Многие
методисты
считают,
что
«текст
приобретает для ученика смысл, когда он может установить определенное
отношение между своим жизненным опытом и содержанием этого
текста.»
Майкл Уэст считал, что интересный текст- главная предпосылка
обращения учащихся к чтению на иностранном языке.
Исследователями – методистами замечено, что учащиеся лучше
справляются с боли трудными, но бессодержательными. Важно при этом
правильное соотношение нового и известного. На этот счет из работ по
психологии вытекает следующее положение: «… одним из условий
привлечения внимания к объекту является такая степень его новизны, при
которой
наряду
с
новыми
элементами
имеются
и
элементы,
оказывающиеся для учащихся в какой – то мере знакомыми.»
Следовательно,
нужно
соблюдать
такой
принцип
в
отношении
содержание текстов: предлагать для чтения тексты, конкретизирующие и
расширяющие уже известную информацию.
Одной из основных проблем обучения чтению является проблема
отбора текстов и четкая организация работы с ними.
Ни для кого не секрет, что довольно часто учащиеся работают с
текстами, содержание которых выходит за рамки их интересов и
потребностей. Это приводит не только к снижению мотивации учения, но
и к потере смысла самого чтения как вида РД.
Кроме того, практика показывает, что в новых условиях обучения
иностранного языка больше внимания уделяется устной речи.
Вот почему очень часто обучение чтению подчиняется формированию
именно этих навыков.
Чтение в школе целесообразно рассматривать как самостоятельный вид
деятельности, где особое место должно занимать чтение «про себя» с
целью извлечения основной информации из читаемых текстов. При
отборе необходимо учитывать прежде всего возрастные особенности,
интерес и потребности учащихся. Не менее важным при этом является
само содержание текстов, новизна и практическая значимость, имеющейся
в них информации.
В настоящее время эта задача может быть успешно решена на основе
аутентичных текстов
страноведческого характера. Правомерность
обращения к такого рода текстам объясняется, прежде всего, тем, что они
воспринимаются учащимся с повышенным интересом и большим
энтузиазмом. В данном случае имеется в виду информативность чтения,
которая, как известно, привязано решать более широкие познавательные
задачи.
Кроме того, аутентичный текст отличается и своей информативностью,
особенно если речь идет о текстах лингвострановидческого содержания. С
точки зрения коммуникативной ценности информации, по мнению
Р.К.Миньяр- Белоручева, следует различать: «уникальную или ключевую
информацию; повторную информацию; уточняющую информацию и
нулевую информацию». Таким образом, при отборе текстов для чтения
учителю необходимо учитывает, прежде всего принцип аутентичности
информации, т.е. их познавательные ценности, а также принцип
доступности, системности и логики изложения, связи с уже изученным и
изучаемым лексическим и грамматическим материалом и другим.
Несоблюдение этих правил очень часто приводит к сбою в работе над
текстом.
К
причинам
этого
сбоя
можно
отнести
также
нечетко
сформулированные задания к тексту, их однообразность и повторяемость
и, как уже отличалось злоупотребление вопросо - ответной работой,
частое обращение к пословному переводу текста, недооценка работы
творческого и поискового характера, недостаточность упражнений с
элементами сравнительно – сопоставительного анализа, структурно –
информационных и семантико – коммуникативных, особенно на старшем
этапе обучения. По этой причине чтение превращается в своего рода
придаток устной речи, что, разумеется, совершенно недопустимо. При
обучении чтению особенную роль играют техника чтения и его
механизмы, так как от этого также зависит понимание читаемого текста. К
основным механизмам чтения относятся языковая догадка, вероятностное
прогнозирование, увеличение скорости чтения, воспроизведение текста в
устной или письменной форме с последующей оценкой извлеченной
информации.
Само собой разумеется, что для учащихся главным практическим
результатом является именно информация, что еще раз подчеркивает его
познавательную ценность. Все сопутствующие чтению языковые и
технические трудности не должны препятствовать течению этого
процесса.
Задача учителя заключается в том, чтобы помочь ученику справиться с
ними, создать условия для их полного или частичного снятия, т.е. в идеале
приблизить обучаемого к чтению, подобному на родном языке.
С этой целью учителю необходимо четко скоординировать работу
учащихся и предложить им своего рода инструкцию, которая помогла бы
облегчить понимание текста в целом. Инструкция может выглядеть
примерно так:
1) Прочитайте заголовок и попытайтесь определить по нему основную
мысль текста.
2) Внимательно изучите до – или послетекстовые задания, которые
помогли бы вам понять содержание.
3) Прочитайте бегло весь текст, не обращая внимание на незнакомые
слова и другие языковые трудности.
4) Прочитайте текст еще раз, не прибегал к словарю в поисках значения
каждого незнакомого для вас слова. Постарайтесь догадаться о его
значении по контексту или по правилам словообразование.
5) Обращайтесь к словарю только в том случае, когда незнакомое слово
мешает вам понять общий смысл текста.
6) Мысленно
представьте
себе
общее
содержание
прочитанного.
Выделяйте для себя ту новую информацию, которую вы извлекли в
процессе чтения.
7) Постарайтесь представить себе свой «собственный текст», основанный
на полученных вами сведениях. Соотнесите ваш текст с имеющимся у
вас знаниями и отметьте для себя то, чем они дополнились.
8) Обратите внимание на трудные места и незнакомые слова в тексте и
постарайтесь установить, имели ли они принципиальное значение для
общего понимания его смысла.
Как правило, текст выполняет две основные функции: позновательную
и воспитательную. При отборе текстов для чтения этот фактор должен
непременно учитываться, так как он имеет огромную роль в
формировании личности.
Чтение, ориентированное на страну изучаемого языка способствует
созданию условий не только для активизации познавательной
деятельности, но и для воспитания таких качеств, как чувство
уважения к чужой культуре, развивая при этом чувство гордости и
любви к своей собственной. Читая, учащиеся не только приобщаются к
новому для них миру, но и начинают ориентироваться в нем, учатся
определять
общечеловеческие
ценности
и
получают,
наконец,
моральное удовлетворение от самого процесса чтения.
Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает
положительные
интеллектуальные
чувства.
Значение
чтения
объясняется также и тем, что познавательная мотивация становится
практически не насыщаемой, особенно если оно организовано на
материалах
лингвострановедческого
характера.
Интересы
и
потребности учащихся очень тесно связаны с учебно-познавательными
мотивами, которые, как известно, являются основными двигателями их
учебной деятельности. Чтение, основанное на указанных выше
материалах, во многом способствует появлению новых, более
устойчивых побуждений к получению актуальной, полезной и
необходимой информации.
Особого внимание заслуживает чтение художественных текстов на
изучаемом языке, ибо, по мнению психологов, учащиеся в большей
степени склонны разбирать и оценивать поступки и чувства
материальных героев, чем свои собственные. К тому же, они уже
обладают аналогичными навыками и умениями, сформированными на
уроках родной литературы.
Добавим также, что в художественном тексте часто встречаются
диалоги, где используются различные формы речевого узуса, формулы
вежливости, фоновая и безэквивалентная лексика. Все это расширяет
лингвистические и страноведческие знания учащихся, позволяет им
лучше понять специфику и своеобразие другого языка и культуры.
Вывод: чтение аутентичных текстов способствует повышению
коммуникативно
–
познавательной
лингвострановедческую
компетенцию;положительно
эмоциональное
состояние
мотивации;
и
интеркультурную
воздействует
учащихся
формирует
на
личностно
обеспечивает
–
возможность
одновременного обращения к языку и культуре; позволяет в комплексе
и более эффективно решать стоящие перед школьниками задачи через
посредство ин.яз.,используя его образовательный, развивающий и
воспитательный потенциал.
Скачать