trostyanchuk ap

реклама
”Hello!”,” Hi!”,” Morning!”,” Noon!”, “I have not seen you for ages” –”Bye-Bye!”,”
So long!”,” See you later”,” See you (soon)”, “Have a nice day!”
Это лишь некоторые варианты приветствия и прощания. А как продолжить диалог…? Для этого
можна использовать типичные для той или иной ситуации речевые клише, модели речевого
взаимодействия. Кроме того, при обучении диалогу большое значение имеет обучение
спонтанному реагированию на реплики партнера, а так же умению реализовывать речевые
функции с помощью различных языковых средств.
Речь не бывает вне ситуации. Именно ситуация определяет мотив говорения, который в свою
очередь является источником речи. Далее диалог должен складываться в зависимости от
ситуации. Здесь может быть множество вариантов продолжения беседы: это будут так
называемые серединные части диалогов.
Теперь после изучения базовых формулировок приветствия и прощания на английском, мы
можем смоделировать любые диалоги различного содержания. В их состав войдут простые
фразы, понятные даже для начинающих. При обучении диалогической речи обычно выделяют
две разновидности: свободные и стандартные. К сожалению чаще всего используются
стандартные диалоги. К свободным же диалогам относятся: беседы, дискуссии, интервью. На
своих уроках я и практикую такие диалоги . Нередко используются ролевые игры и
инсценировки.
Ролевая игра позволяет моделировать ситуации реального общения и отличается свободой и
спонтанностью речевого и неречевого поведения персонажей. Итогом игры становится
выполнение коммуникативной задачи, либо разрешение некоего конфликта. Примерами
ролевых игр могут служить: «Пантомима», «Интервью», «Найди собеседника», и так далее.
Но при этом я, как учитель, ежедневно сталкиваюсь со следующими трудностями:
*ученики стесняются говорить на иностранном языке;
*учащиеся не понимают речевую задачу;
*у учащихся не хватает языковых и речевых средств, для решения поставленной задачи;
*учащиеся не вовлекаются в коллективное обсуждение предмета урока по тем или иным
причинам;
*учащиеся не выдерживают в необходимом количестве продолжительность общения на
английском языке. Чтобы преодолевать эти трудности, весьма своевременным является
изучение курса « Современный английский этикет », комплексная цель которого - воспитание,
образование и развитие личности учащегося в процессе овладения им иноязычной речевой
деятельностью и конкретизируется в данном элективном курсе следующим образом:
– подготовка учащихся к участию в межкультурном общении на иностранном языке в письменной
и устной формах с учетом их интересов и профессиональных устремлений;
– воспитание осознанного отношения к выбору профессии, потребности в практическом
использовании английского языка в будущей профессиональной деятельности;
– развитие познавательных интересов учащихся в области экономики, банковского дела,
внешнеторговой деятельности.
Рассмотрим несколько примеров, представленных на слайдах.
Предположим, что наш английский студент Джек Хиггинс вышел утром из дома на прогулку. Он
встретил соседку, миссис Доусон.
Пример дружественно-уважительного английского диалога 1 :
Jack: Good morning, Mrs Dawson!
Mrs Dawson: Oh, Jack! Good morning! Haven’t seen you for ages!
Jack: I am studying in Russia now and just came home for a vacation.
Mrs Dawson: I see. I am really pleased to meet you!
Jack: I’m also glad to meet you. How are feeling today?
Mrs Dawson: Never better, my young friend! There is a wonderful weather for a stroll today, isn’t it?
Jack: Yes, it’s a beautiful sunny day today. I think you will enjoy it.
Mrs Dawson: Thank you! See you, Jack! Jack: Good luck, Mrs Dawson!
В первой ситуации мы наблюдаем употребление клише, что и присуще стандартному диалогу.
Далее, когда Джек встречает друга детства Эрика, мы видим ,что их речь приобретает уже
неформальный характер и относится к категории свободного общения. Примерное содержание
диалога, завязавшегося между ними, думаю, будет интересно для начинающих:
Пример неформального английского диалога 2:
Eric: Hi, man! What brought you here?
Jack: Hi, Eric! Just came home to visit my parents.
Eric: It is cool that I met ya*! It reminded me our childhood.
Jack: Me too! We haven’t met since school times… What’s new?
Eric: Nothing changed, I study and now lookin’ for a job work. Have you got one?
Jack: I can’t get along with Russian language, so I’ve no chance for a job yet.
Eric: Oh, come on! you’re a brainy fellow, you’ll find something!
Jack: Hope so!
Eric: Lots of luck!
Jack: The same to you! So long!
Eric: Bye!
Выше представленные диалоги, явно отличаются. Первый – дружественно-уважительный, хотя и
не формальный. Второй — более просторечный, содержащий фразеологические обороты
аглийского языка.
Анализируя их, уместно обратить внимание на приемы диалоговой технологии, - сленговые
обороты, присущие молодежной среде, а также интонационное оформление реплик. Зачастую,
учащиеся, пытаясь трансформировать русскую речь в английскую совершают типичные ошибки.
Это происходит потому, что ученики не пытаются пробовать мыслить по – другому и от этого
происходят разного рода казусы при переводе. Особенно это касается употребления предлогов.
Взять хотя-бы такие распространенные предлоги как -in and – on;
e.g.: in the picture; in the kitchen. Когда в русском это – на фотографии, то в английском это - в. На
кухне, в русском и в кухне на английском. И это детям не понятно!
С целью предупреждения такого рода ошибок, на своих уроках, я практикую наличие третьего
лица, не владеющего английским языком. Спрашивающий участник диалога в этом случае
выступает в роли переводчика, который моделируя диалог – уже думает, как правильно
употребить слово или фразу, уместную или применимую к данной ситуации.
Диалог возникает обычно в условиях когда, имеется разный уровень информированности, и
готовность одного из участников диалога поделиться ею, отсюда развёрнутость его высказываний
как после увлекательной поездки, чтения книги, просмотра фильма или спектакля, встречи с
интересным человеком.
Спектр общения может быть весьма разнообразным. Уходя от стандартных диалогических
ситуаций, можно вдаваться в спонтанные инсцинировки, максимально приближенные к разным
бытовым или жизненным ситуациям, таким например, как разговор на улице, в транспорте, на
вокзале, в аэропорту и т.п. Не стоит также забывать продумывать использование вербальных и
невербальных опор для конкретных учеников - что является обязательным моментом в обучении
диалогу на уроке, так как уровень обученности у детей разный и порой сложный по своему
контексту диалог, например: “How can I get to the Post Office?”, может быть не по силам всем
учащимся, так как в данной ситуации, недостаточно владеть только запасом лексики, необходимо
проявить также воображение, чтобы объяснить как найти искомый объект.
Теоритической основой моего педагогичечкого опыта являются труды ученых-философов, таких
как Сократ, Платон, В.А. Дистервег, И.Г. Песталоцци, К.Д. Ушинский. Они показали саму идею и
гуманистическую направленность диалога. Учение о культуре диалога представлено в трудах С.С.
Аверинцева, М.М. Бахтина, В.Ф. Беркова, П.С. Гуревича, Д.С. Лихачева. Педагогические приемы
организации диалога на уроке рассматривала Балакина Л.Л.
Опираясь на труды выше-перечисленных ученых и практические занятия, убежден, что
для эффективного обучения диалогической речи преподавателю необходимо:
*определить наиболее типичные ситуации диалогического общения в рамках изучаемой темы;
*ознакомить обучающихся с новыми словами и речевыми структурами диалога;
* ознакомить с социокультурными особенностями речевого поведения в конкретной речевой
ситуации;
*читать или проигрывать запись диалога, обращая внимание на правильность фонетического
оформления речи;
*планировать пары, опрашиваемых учеников и последовательность их опроса;
Не менее важным, является умение учащихся самим составлять ситуативные диалоги и
разыгрывать их между собой. Опорами для составления собственных диалогов могут быть:
- сами тексты диалогов-моделей;
- описание ролей, получаемых отдельно каждым из участников диалога;
- картинки ;
Показательным, в этом отношении является проигрывание видеосюжетов, без звука. Тут
проявляется вся возможная фантазия учащихся, что довольно интересно. И как конечная цель,
работа, должна быть направлена на его полное понимание и запоминание.
И в заключении хотелось бы сказать, что на уроках английского языка нужно обучать говорить и
мыслить. Эти два процесса неотделимы друг от друга. Обучать говорению, не обучая общению, не
создавая на уроках условий речевого общения – нельзя! Современная методика обучения
иностранному языку предлагает массу вариантов, для того, чтобы процесс обучении
диалогической речи стал для обучающихся интересным. Применяя на своих уроках
нестандартные способы и приемы обучения говорению, добиваюсь мотивации к расширению
словарного запаса учеников. Такие занятия дают дополнительную возможность для развития
навыков аудирования: ребята воспринимают на слух речь других учеников. Способствуют
эстетическому воспитанию обучающихся, приобщению их к культуре страны изучаемого языка.
Поиски новых, более рациональных приемов в обучения диалогической речи, при которой
желаемые практические результаты достигались бы кратчайшим путем, с минимальной затратой
времени и усилий, а сам процесс обучения стал бы посильным, интересным и увлекательным для
обучающихся – задача, которая требует неотложного решения в современных условиях
преподавания иностранного языка на качественно - новом уровне.
Литература для учителя
1.
Агапова Г.Г. Business English. 10-11 кл.: Учебное пособие. – М.: Дрофа, 2003.
2.
Английский язык: Развитие навыков повседневной и академической письменной речи /
Авт.-сост. О.Ю. Болтнева. – М.: Дрофа, 2004.
3.
Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес курс английского языка: Словарь-справочник. – Киев:
Логос; М.: Рольф: Айрис-пресс, 1999.
4.
Быканова В.И. Деловой английский – путь к успеху: Пособие для изучающих английский
язык. – СПб.: Просвещение, 2004.
5.
Газета «Английский язык» (Приложение к газете «Первое сентября»).
6.
Деловой английский для подростков. / Банкевич Л.В., Быканова В.И., Прохорова Т.В. –
СПб.: Просвещение, 2004.
7.
Мелех И.Я. Как писать письма на английском языке: Справ.-учеб. Пособие. – М.: ООО
«Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2003.
8.
Тарасова И.П. Деловой английский в рассказах и упражнениях. – М.: Просвещение, 1999.
9.
Badger I., Menzies P. Multilevel Business English. – Phoenix, 1996.
10.
Hollett Vicky. Business Opportunities. – OUP, 1999.
11.
Powell Mark, Clarke Simon. In Company. – Macmillan, 2004.
12.
Wallwork Adrian. Business Options. – OUP, 2000.
Литература для учащихся
10.
Агапова Г.Г. Business English. 10-11 кл.: Учебное пособие. – М.: Дрофа, 2003.
11.
Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес курс английского языка: Словарь-справочник. – Киев:
Логос; М.: Рольф: Айрис-пресс, 1999.
12.
Быканова В.И. Деловой английский – путь к успеху: Пособие для изучающих английский
язык. – СПб.: Просвещение, 2004.
13.
Деловой английский для подростков. / Банкевич Л.В., Быканова В.И., Прохорова Т.В. –
СПб.: Просвещение, 2004.
14.
Тарасова И.П. Деловой английский в рассказах и упражнениях. – М.: Просвещение, 1999.
Методический семинар
Современные подходы к организации и проведению урока иностранного
языка в условиях реализации ФГОС
Тема выступления:
Обучение современному диалогу при изучении курса
«Современный английский этикет ».
Доклад подготовил: Тростянчук А.П.
учитель английского языка
МБОУ СОШ № 8
Скачать