Литературный вечер « Пушкин и Байрон» На этом литературном вечере присутствовали учащиеся старших классов и учителя. Сцена была оформлена в виде литературного салона: в ее центре находился камин, над которым висели портреты Пушкина и Байрона, справа от камина стоял столик со свечами ,перьями, бумагой(за столиком сидели два ведущих которые читали отрывки из писем Пушкина и его современников). Слева от камина располагались остальные ведущие. Было предусмотрено место для экрана. Вступительное слово учителя: «Сегодня мы собрались вместе, чтобы открыть литературный вечер, посвященный двум гениальным поэтам, современникам: Александру Сергеевичу Пушкину (06.06.1799-10.02.1837) и Джорджу Гордону Байрону (22.01.178819.04.1824) Читая истинно русские по духу произведения гениального поэта, мы порой забываем, что его высокий талант был воспитан не только на русской, но и на европейской литературе, в том числе и на английской, которую он прекрасно знал и высоко ценил. Вед.№1: Известно, что Александр Сергеевич обладал прекрасными лингвистическими способностями. Он блестяще владел французским языком, за что в лицее получил прозвище «француз». Вот что писал по этому поводу наш крупнейший пушкинист Семен Степанович Гейченко: живя в Михайловском, он изучал латинский, греческий, испанский, цыганский, арабский, турецкий, древнеевропейские языки… И то как он ими занимался – просто чудо. Никто из исследователей на это как-то не обращал внимание, но я вам скажу, что такое убыстренное изучение языков – явление удивительное. Мы постараемся рассказать вам о том, как поэт самостоятельно изучил английский язык и как он использовал его в своем творчестве. С английским языком, английской литературой связано имя одного из современников Пушкина, о котором мы будем говорить сегодня. В зале гаснет свет, и на экране появляются репродукции картин И. К. Айвазовского. Звучат стихи, читают ведущие по очереди. И. К. Айвазовский «Неаполитанский залив в лунную ночь». Погасло дневное светило; На море синее вечерний пал туман. Шуми, шуми послушное ветрило, Волнуйся подо мной, угрюмый океан. (А.С. Пушкин) И. К. Айвазовский «Туманное утро в Италии». Белеет парус одинокий В тумане моря голубом!.. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? (М. Ю. Лермонтов.) И. К. Айвазовский «среди волн» Не слышно на палубах песен, Эгейские волны шумят… Наш берег и душен, и тесен, Суровые стражи не спят… Раскинулось море широко, Теряются волны в дали, Отсюда уйдем мы далеко, Подальше от прошлой земли! (Н. Ф. Щербина) . К. Айвазовский «Буря на Ледовитом океане» Завыла буря; рябь морская Клокочет и ревет, и черные валы Идут, до неба восставая Бьют, гневно пенится в прибрежные скалы. (С. А. Баратынский) Загорается свет. Ведущие по очереди произносят следующий текст. Вед №1: Какие знакомые, близкие русскому сердцу строки! В них живет гордый дух изгнанника, искателя гроз и шторм. А ведь эти стихи – отклики и отголоски русской лиры на творчество великого гения туманного Альбиона Джорджа Гордона Байрона. Сейчас трудно представить себе, что значил для современников этот загадочно разочарованный паломник, избранник и изгнанник, идол и демон в одном лице. Обаяние его граничило с магнетизмом. Под знаком Байрона развивалась литература, музыка и искусство романтизма, складывались убеждения, образ мыслей, манера поведения. Он был наряду с Наполеоном, кумиром своей эпохи. Что же была за эпоха? То было начало нового века – не только в календарном, но и в широком культурнофилософском смысле. Эта переломная эпоха была связана с Великой французской революцией. Вед№2: «28 февраля 1812 г» Палата Лордов Британского Парламента была удивлена. Молодой аристократ в своей первой речи в Палате Лордов обвинил правительство в эксплуатации рабочих. Выступающим был Джордж Гордон Байрон. Байрон родился 22 января 1788 г в Лондоне, в старой аристократической семье. Его мать была из богатой Шотландской семьи. Его отец был бедным офицером, который быстро потратил деньги своей жены и вскоре умер, когда мальчику было всего 3 года, его отправили в Шотландию, где он пошел в грамматическую школу. Он любил историю, и много читал о Риме, Греции и Турции. «Я и ел, читал в кровати, читал, когда ни один мальчик моего возраста еще не мог читать, мне было всего 5 лет» писал он позднее о себе. Мальчик, родился хромой, но он любил спорт и тренировался каждый день. Он мог хорошо ездить на лошади, был чемпионом по плаванию, боксером и принимал участие в атлетических соревнованиях. Вед№1: Шотландия стала его родиной. Он любил ее красивую природу, горные долины и горные населения. Свою любовь он выражает во многих произведениях. В 1798 году умер дядя Байрона и мальчик получил титул лорда и смешанные земли Аббатства Ньюстед в Мотингелицире. Семья переехала жить туда. Вед.№2: Джорджа отправили в школу Харроу, где получали образование, мальчики из аристократических семей. Первые дни в той школе были неудачными для Байрона, т.к. он был хромой, мальчики смеялись над ним.Но вскоре его полюбили т.к. Джордж много читал и знал много интересных исторических событий. Он писал стихи, и читал их друзьям. Вед.№1: В 17 лет Байрон поступил в Кембридж и началась его литературная карьера. Это было после первой буржуазной революции во Франции, когда правительство Европы пыталось уничтожить свободу. Европейская нация боролась против Наполеона за независимость. Промышленная революция развилась в Англии и многие рабочие остались без работы. Байрон презирал эксплуатацию и поддерживал людей борющихся за свободу и независимость. Когда Байрон был студентом, он опубликовал свое первое собрание стихов «Часты безделья». Но критики не приняли его. В 1808 Байрон закончил университет и следующий год провел заседая в палате лордов. В 1809 он отправился путешествовать. Чтец: Прощай, прощай! Мой брег родной В лазури вод поник, Вдыхает бриз, ревет прибой И галки вьется крик. Скрывают солнце волн хребты, У нас одни пути Прощай же солнце, с ним и ты, Родной мой край, прости! Недолог срок – и вновь оно Взойдет, а я привет Лишь морю с небом шлю: давно Земли родимой нет. Пусть отчий дом, остыл очаг, И вихрь золу разнес: На гребне стен пророс сорняк, У входа воет пес. (Перевод Г. Шенгели.) Вед№2: Путешествие продолжалось 2 года. Поэт посетил Испанию, Португалию, Албанию, Грецию, Турцию. Байрон описывал свои путешествия в большой поэме «Паломничество Чайльд Гарольда».Первые две части были опубликованы в 1812 году. Они разошлись очень быстро, и Байрон стал самым известным человеком в Лондоне. «Я проснулся однажды утром и понял, что я знаменит» писал поэт о своем успехе. С 1813 по 1816 Байрон написал «Восточные истории», «Глура», «Корсар», «Лара» и другие поэмы. Герой каждой поэмы выступал против общества. «Это человек страстный и с будущим». Он выступал против тирании и за свою Свободу. Это новый вид мысли и чувств был назван «Байронизм». Вед №1: Антиправительственные речи Байрона в Парламенте и его развод с женой помогли врагам поэта выступить против него. Он был обвинен в аморальном поведении и был вынужден покинуть Англию. Байрон уехал в Швейцарию, где он написал 3 части «Чальд Гарольда», «Тюрьма Чилон», «Свобода» и многие другие лирические поэмы. В 1817 году Байрон едет в Италию где живет до 1823 года. В то время Италия была под гнетом Австрии. Поэт присоединился к карбонарии, революционная организация, борющаяся за национальную независимость в Италии. В это время Байрон написал «Если человек не имеет возможности бороться за свободу на Родине, дайте ему возможность бороться за соседей». В Италии Байрон написал много его лучших поэм: 4 части. «Паломничество Чальд Гарольда», «Дон Жуан», два сатирических шедевра «Предвидение приговора», «Медные годы». Байрон ненавидел войну, и он показывал борьбу людей против Наполеона и его поражения в России. Чтец: Москва! Рубеж, врагам не перейденный, Лил слезы Карл, тобою побежденный, Наполеон вступил в тебя, но как? Сплошным костром ты озарила мрак. Огонь раздули русские солдаты, Не пожалел крестьянин русских хат, Добром набитый склад поджег купец, Хоромы – князь, Москве настал конец. Не так перед тобой пылает Этна Над Геклой зарево не так заметно, Везувий столб возносит огневой Зевак девя, как фейерверк пустой Москве стоять, любви народной веры, До грозного пожара всех империй! (Перевод М. Гордон) После подавления Итальянского движения за независимость, Байрон уехал в Грецию и присоединился к грекам в их борьбе за независимость против Турции. Песня Греческих повстанцев. (отрывок) О Греция, восстань! Слиянье древней славы, Борцов завет на брань, На подвиг величавый. К оружию! К победам! Героям страх неведом. Пускай за нами следом. Течет тиранов кровь. С презреньем сбросьте, греки, Турецкое ярмо, Кровью вражеской навеки Смойте рабское клеймо! Пусть доблестные тени Героев и вождей. Увидят возрожденье Эллады прежних дней. (Перевод Маршака) Вед №1: В 1823 г. Когда движение разрослось, Байрон решил высадиться на берег Греции. Пять дней не раздеваясь, он провел в ожидании момента безопасной высадки. Высадка была тяжелой. Байрон бросился вплавь, в одежде, держа на плечах греческого ребенка. Он еще на борту обещал доставить родителям. Так ночью, продрогший, измученный, он сидел на берегу и отогревал застывшие руки ребенка. Труды и лишения лагерной жизни подорвали здоровье Байрона. Он заболел лихорадкой и в 1824 г. Умер… Он умер в городе Миссолонги в Западной Греции при героической попытке вернуть этой стране ее древнюю свободу и славу. Сердце Байрона было похоронено в Греческом городе Миссолонги. Его друзья привезли тело Байрона в Англию. Они хотели захоронить его в Вестминстерском Аббатстве, где многие английские писатели похоронены, но правительство Англии не разрешило это , и Байрон был похоронен Ньюстед на его родине. Творчество Байрона имело огромное значение для своей эпохи и передовых людей того времени. Вот как об этом сказал Достоевский: «В его (Байрона)звуках зазвучала тогдашняя тоска человечества и мрачное разочарование его в своем назначении и в обманувших его идеалах». Вед№2: Это была новая и неслыханная еще тогда муза мести и печали, проклятия и отчаяния. Дух байронизма вдруг пронесся как бы по всему человечеству, все оно откликнулось ему. Как было не откликнуться на него и у нас, да еще великому, гениальному и руководящему уму как Пушкин? Надо отметить, что увлечение поэзией Байрона началось в России в 1819 г. Когда его произведения получили распространение среди широких слоев русского общества. В глазах молодых оппозиционно настроенных литераторов Байрон был кумиром, кто самовластно играл их умами и чаровал их сердца. Настроение эпохи передалось юному Пушкину. Жадно, как и все передовые его современники, он начинает читать произведения Байрона. Пик-увлечения творчеством английского поэта падает на период южной ссылки Пушкина (1820-1824). Ярко сказалось оно уже в первом лирическом стихотворении этого периода – элегии «Погасло дневное светило», музыкальным рефреном которые является образ волнующегося моря – символа души поэта романтика. Написанные в период южной ссылки романтические поэмы «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан», «Цыганы» созданы под влиянием восточных поэм Байрона. Что же привлекало Пушкина и его современников в творчестве. Во-первых, умение Байрона давать блестящее описание природы. Во-вторых, умение Байрона правдиво изображать весьма сложные душевные переживания. Душа мрачна. Чтец: Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! Вот арфа золотая: Пускай персты твои, промчавшися по ней, Пробудят в струнах двери рая. И если не навек надежды рок унес, Они в груди моей проснутся, И если есть в очах застывших капля слез – Они растают и прольются. Пусть будет песнь моя дика. Как мой венец, Мне тягостны веселья звуки! Я говорю тебе: я слез хочу певец, Иль разорвется грудь от муки. Страданьями была упитана она, Томилась долго и безмолвно; И грозный час настал – теперь она полна, Как кубок смерти яда полный. (Перевод Лермонтова.) Вед №1: И, наконец, третья особенность – поразительное умение рисовать пленительные женские образы. Чтец: Она идет во всей красе Светла, как ночь ее страна. Вся глубь небес, и звезды все В ее Очах заключены, Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены. Прибавить луч иль тень отнять – И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать Так безупречна, так чиста. И этот взгляд, и цвет ланит, И легкий смех, как всплеск морской Все в ней о мир говорит. Она в душе хранит покой И если счастье подарит, То самой щедрою рукой! (Перевод Маршака.) Все три указанные черты были близки Пушкину. Восторженные отзывы о произведениях Байрона мы находим в его письмах. Речь об этих письмах пойдет далее мы процитируем только 2 письма: «Кстати, о стихах: та, что я читал из «Шилъонского узника», прелесть что за чудо «Дон Жуан» я знаю только пять первых песен; прочитал первые две, я сказал тотчас Раевскому, что это шедевр Байрона и очень обрадовался, после увидя, что Walter Scott моего мнения». Вед№1: В 1824 г. Мир узнал о кончине Байрона. В России журнал «Вестник Европы» писал: «Бренные останки знаменитого лорда Байрона, после непродолжительной болезни от простуды умершего в Миссолонги минувшего апреля, будут привезены в Англию, но сердце его останется в Греции. Вот надпись для мавзолея. В котором должно хранится сердце его, среди благородных сынов Эллады». Друзья Пушкина были потрясены событиями в Миссолонге. Вяземский писал: «Какая поэтическая смерть – смерть Байрона: Завидую певцам, которые достойно воспоют его кончину. Вот случай Жуковскому. Если он им не воспользуется, то дело его кончено: знать, пламень его погас. Греция Древняя. Греция наших дней, а Байрон мертвый это океан поэзии. Надеюсь и на Пушкина». И Пушкин откликнулся стихотворением «У морю»: Чтец: Другой от нас умчался гений, Другой властитель наших душ! Исчез, оплаканный свободой, Оставя миру свой венец. Шуми, волнуйся непогодой Он был, о море, твой певец. Твой образ был на нем означен, Он духом создан был твоим. Как ты: могуч, глубок и мрачен, Как ты, ничем неукротим. (Это стихотворение переведено на английский язык) Вед№2: Пушкин, находясь в ссылке в Михайловском, продолжает читать произведение Байрона. Имена английского поэта и его героев все чаще встречаются в переписке, и произведениях А. С. Так, только в романе «Евгений Онегин» этих имен более десяти. В письмах он не забывал Байрона. (П. А. Вяземскому.) 7 апреля 1825 г. Из Михайловского в Москву, «Скажи от меня Козлову, что недавно посетила наш край одна прелесть, которая небесна, поет его Венецианскую ночь». В этом письме речь идет о романсе Глинки «Венецианская ночь». Стихи Байрона переведены на русский язык слепым поэтом другом Пушкина Козловым, а исполнила романс в Тригорском Анна Петровна Керн. Давайте послушаем этот романс, но в другом исполнении. Далее ведущие по очереди: Вед№1: По мере того как мужал талант самого Пушкина, юношеское восхищение творчеством, английского поэта сменяется критической оценкой, тонкой и оригинальной Вед№2: Подтверждение этому мы находим в переписки и критических заметках «О драмах Байрона»; «Отрывки из песни. «Олина», «Корсар» и др. Вед№1: Вот что мы читаем в одном из писем Пушкина, написал 1824 г.: «Гений Байрона бледнел с его молодостью. В его трагедиях, не выключая и Каина, он уже не тот пламенный демон, который создал «Геура» и «Чальд Гарольда». Первые две песни «Дон Жуан» выше следующих. Его поэзия видимо изменилась: Он весь создан был на выворот, постепенности в нем не было, он вдруг созрел и возмужал, пропал и замолчал; и первые звери его уже не возвратились после 4 – ой песни «Child Harold» Байрона не слыхана, а писал какой-то др. поэт с высоким человеческим талантом». Вед№2: Лучшим творением Байрона, по мнению Пушкина, был «Дон Жуан». Здесь романтическая лирика менялась реалистической сатирой, в ярких образах проявилась богатство чувств и мыслей поэта. Внимание Пушкина привлекали главы поэмы, посвященные России. Он подчеркивает, что вопреки своему правилу Байрон описывает Россию, которой не видел собственными глазами, отсюда «приметы некоторые погрешности против местности» и «др. ошибки». Однако, по мнению А. С. Байрон много читал и расспрашивал о России, «Он кажется, хорошо знал ее новейшую историю». Вед№1: В 1830 г. Вышли в свет письма в дневнике Байрона, который, вопреки завещанию издал его друг, английский поэт Томас Мур. Чтение пяти томов, видимо произвело на Пушкина серьезное впечатление. В 1835 г. У Пушкина появилась идея составить краткий очерк жизни и поэтической деятельности Байрона 25 июля 1835 г. На даче Миллера Пушкин писал на заглавном листе одной из тетрадей о Байроне и его предметах важных. Затем начал писать его биографию на основании документов, опубликованных Томасом Муром. К сожалению, Пушкин не закончил его и опыт биографии остался в черновом наброске. Пушкин сначала читал произведение Байрона во Франции в переводе. Затем он постепенно овладел английским языком и смог оценить форму байронской поэзии, постичь прелесть языка, гармонию и силу стиха. Вед№2: Пушкин почти не знал английского языка, когда впервые стал знакомиться с поэзией Байрона. Во время ложной ссылки Пушкин уделял много времени на изучение английского языка. В дальнейшем Пушкин продолжил серьезное изучение английского, но даже к концу 11825 г. Его познание было еще недостаточными. К концу 20-х годов, по свидетельству современников поэт окончательно овладел этим языком и стал легко понимать английский текст. Цитаты из произведений английских писателей, отдельные слова и выражения на английском языке ограниченно входят во многие произведения Пушкина «Евгений Онегин». Острижен по последней моде, Как DANDY лондонский одет И, наконец, увидел свет Затем, что не всегда же мог, Beaf-steaks и страсбургский пирог Шампанской обливать бутылкой Использование английского языка характерно и для переписки поэта «Тяжело мне быть перед тобою виноватым, тяжело и извиняться, тем более что знаю твою Delicacy of gentleman. (Яковлеву март-апрель 1829 г.) Таким образом, знание английского языка, только к изучению, которое дало творчество Байрона, помогло Пушкину познакомиться с английской литературой и по достоинству оценить ее. Вед№1: Пушкин и Байрон. Два современника, два гения. Они никогда не встречались. Пушкин не опубликовал ни одной строчки переводов из Байрона. В их творчестве отразилась одна и та же эпоха, но каждый показал ее по-своему. В 1830 г. В статье опровержение на критику Пушкин писал о Байроне: «Какое пламенное создание! Какая широкая быстрая кисть!» эти слова можно отнести и к самому Пушкину. Переводчик с английского донес до нас слова Байрона. Но нечто есть во мне, что умрет, Чего ни смерть, ни времени полет, Ни клевета врагов не уничтожит, Что в эхо многократном оживет… Вед№2: Вспомним «Памятник» Пушкина. Нет, весь я не умру, душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один поэт. Сбылось пророчество поэтов. В январе 2013 г. Весь мир будет отмечать 225 – ю годовщину со дня рождения Байрона, а в июне 2013 г. Будет отмечать 214 лет со дня рождения Пушкина, русский и британский, стали гениями общечеловеческими, потому что в своем творчестве с необыкновенной силой воспели чувства, мысли присущие всем народам. Заключительные слова преподавателя: Наш вечер мы закончим песней «Вечерний звон». Слова песни были написаны другом Байрона Томасом Муром, а переведены на русский язык другом Пушкина, слепым поэтом Козловым. Музыкальное сопровождение: Берюз Г. Симфония «Гарольда». Вагнер Р. Опера «Моряк-скиталец» (др. наз. «Летучий голландец»). Сочинения для фортепиано «Годы странствий» поэма «Прометей».