Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

advertisement
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Факультет Международный
Кафедра Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация
Комплект тестовых заданий
По дисциплине С3 Б3 Теория межкультурной коммуникации
(шифр дисциплины по учебному плану, название)
По специальности 035701 Перевод и переводоведение
(код, название без кавычек)
[ОБРАЗЦЫ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ]
КОНТРОЛЬНЫЙТЕСТ № 1
1. ::Межкультурная коммуникация - это совокупность разнообразных форм отношений и
общения между индивидами и группами,
~на большом расстоянии
~говорящими на разных языках
~принадлежащими к разным культурам
2.::Одной из основных функций коммуникации является
~ формальная функция
~ межличностная функция
~интерактивная функция
3.:: Коммуникационный процесс состоит из следующих базовых элементов:
~отправитель, сообщение, канал, получатель
~отправитель, указание, канал, получатель
~отправитель, сообщение, окружающая среда, получатель
4.:: Сочетание слов, или предложение является средством языка, которое обеспечивает
выражение или формулировку мысли в виде …
~этических норм и правил
~развёрнутого речевого высказывания
~кинесического средства общения
5.::В структуру коммуникативного акта входит…
~только кодирование
~только декодирование
~кодирование и декодирование
6.:: Результат фиксации концептосферы вторичными знаковыми системами, которые
материализуют существующую в сознании непосредственную когнитивную картину
мира– это…
~опосредованная картина мира
~ национальная картина мира
~опосредованная коммуникация
7:Совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о
действительности на определенном этапе развития народа – это…
~когнитивная структура языка
~языковая картина мира
~способ интерпретации знаний
8.::К видам вербальной коммуникации относятся:…
~устная, письменная речь, говорение
~устная, письменная речь, слушание
~письменная речь, жесты, мимика
9.::Совокупность телодвижений, жестов и поз, применяющийся для дополнения
выразительных средств коммуникации – это…
~сенсорика
~хронемика
~кинесика
10.:: Проксемика – вид невербальной коммуникации, основанный на использовании …
~пространственных отношений
~ритма, интонации и тембра голоса
~различных видов прикосновений
11.::Чувственное восприятие лежит в основе следующего вида невербальной
коммуникации:
~сенсорика
~хронемика
~проксемика
12.::Коммуникативное сознание – это…,
~совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о
действительности
~совокупность механизмов сознания человека, которые обеспечивают его
коммуникативную деятельность
~совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и
группами
13.::Национальное коммуникативное поведение – это…
~совокупность норм и традиций общения определенной группы людей.
~устойчивая совокупность мыслительных процессов
~совокупность норм и традиций общения определенной лингвокультурной общности
14::Термин «коммуникативный шок» означает:
~совокупность признаков коммуникативной ситуации, влияющих на коммуникативное
поведение участников общения
~ осознание резкого расхождения в нормах и традициях общения народов, возникающее в
условиях непосредственной межкультурной коммуникации, сопровождаемое
неадекватной интерпретацией или прямым отторжением коммуникативного явления
~коммуникативные факты, признаки или действия, недопустимые в одной
коммуникативной культуре, но возможные (хотя и не обязательные) в другой.
15 Совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном
уровне и предполагающая адекватное взаимодействие с представителями других культур–
это….
~неполная модель личности
~вторичная языковая личность
~уровень коммуникации
16.::Вторичная языковая личность у человека, владеющего иностранным языком,
формируется под влиянием
~факторов окружающей среды
~культурного барьера
~первичной языковой личности
17.:: Дискурс может быть представлен как…
~речь, включающая невербальные средства
~речь, вписанная в коммуникативную ситуацию
~речь, которую можно передать в письменной форме
18.::В понимании французских исследователей дискурс – это,
~речь порождаемая интонационными единицами
~наличие контакта между говорящим и адресатом во времени и пространстве
~стилистическая специфика плюс стоящая за ней идеология
19.::Немецкая школа рассматривает дискурс как особый вид коммуникации,
осуществляемый…
~ при наличии двух фундаментальных ролей – говорящего (автора) и адресата
~в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета,
и имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий
участников коммуникации
~асинхронизированно, с интеграцией предикаций в сложные предложения и прочие
синтаксические конструкции и объединения
20.Высказывание «финны считают себя трудолюбивыми и честными» является::
~простым автостереотипом
~ переносным автостереотипом
~простым гетеростереотипом
21.::Переносные гетеростереотипы указывают:,
~что мы предполагаем о том, что ‘чужие’ думают о себе самих
~что мы предполагаем о том, что ‘чужие’ думают о нас
~что мы думаем о себе самих
22.::В результате номинативной деятельности происходит
~ оценка своей и чужой речи
~фиксация фрагментов деятельностного опыта человека в лексике
~соединение речи и жеста в неразрывное целое
23.:: Результатом дискурсивной деятельности языковой личности являются
~лексические неологизмы
~общепринятые нормы этикета
~ речевые произведения
24.::Социальная коммуникация предполагает…
~формальное общение
~неформальное общение
~формальное и неформальное общение
25.::Обращение человека к опыту других культур получило название
~взаимодействие культур
~познание социальной среды
~национальная идентичность
26.::Личная идентичность – это совокупность знаний и представлений человека о…
~политической структуре общества
~своем месте и роли в обществе
~религиозных верованиях и традициях
27.::Характер перевода … от жанра переводимого литературного произведения,
~зависит
~не зависит
~отличается
28.::Конвенциальная норма перевода определяется требованиями, которые общество
предъявляет к переводам на определенном этапе
~истории
~эволюции
~развития технологий
29.::В содержательном плане межкультурная компетенция объединяет целый комплекс
умений, в том числе
~умение определять грамматическую структуру предложения
~умение распознавать и классифицировать элементы языка
~умение интерпретировать явления иной культуры с позиции ее представителей
30.::Культурные универсалии – это понятия, выражающие те черты культурных явлений,
которые
~актуальны на определенном этапе развития
~свойственны всем без исключения культурам
~зависят от этнических особенностей народа
КОНТРОЛЬНЫЙТЕСТ № 2
1.::Основными видами делового общения являются
~межличностное, представительское, групповое
~представительское, социально-статусное, личностное
~предметное, информационное, мотивационное
2.::Понятийным фундаментом национальной языковой картины мира выступает
~сознательно ориентированная речевая коммуникация
~грамматический строй языка
~концептуальная картина мира
3.::Культурные универсалии
~могут появляться и исчезать в процессе развития общества
~формируются под влиянием других культур
~имеются только в культурах в высоким уровнем развития письменности
4.:: Термин «Межкультурная коммуникация» был введён:
~ Э.Холлом
~ Л..С. Выготским
~ А. Адлером
5.:: Цели коммуникации:
~ сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом
~ не допущение раскрытия принимаемых решений
~ обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
6.:: Межкультурная коммуникация- это:
~ совокупность методов и способов ведения бизнеса и воздействия на партнёров с целью
получения прибыли
~ отношение людей к событиям и фактам социальной действительности и их оценка
~ совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и
группами, принадлежащими к разным культурам
7.:: Для осуществления процесса коммуникации необходимо участие:
~ по крайней мере, двух сторон
~ хотя бы одной стороны
~ более чем двух сторон
8.:: К каналам коммуникации относят:
~ сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом
~ обмен и передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом
~ средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к получателю
9.:: Вербальные средства общения:
~ переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
~ использование речи, языка и слов
~ жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
10.:: Дисциплина «Межкультурная коммуникация» сформировалась на основе
следующих наук
~ политология, экономика, политология, история, физика
~ политология, коммуникативистика, математика, физика, лингвистика
~ коммуникативистика, культурология, социальная психология, лингвистика
11.:: Невербальные средства общения:
~ переписка, приказы, распоряжения, служебные записки
~ жесты, мимика, телодвижения, одежда, взгляды, манера держать себя
~ использование речи, языка и слов
12.:: Название коммуникативной модели ИСКП расшифровывается как :
~ источник - сообщение – канал - получатель
~ информация - сообщение – коммуникация - получатель
~ источник – событие – канал - публикация
13.:: Социокультурная идентичность это:
~ осознание человеком своей принадлежности к определённой социальной общности как
носительнице конкретной культуры
~ формирование эстетических понятий, оценок, суждений, идеалов, потребностей
~ это черты, присущие всем без исключения культурам
14.:: Выберите из предлагаемого списка функции культуры:
~ описательная, социологическая, психологическая, деятельностная, символическая
~
познавательная,
историческая
преемственность,
знаковая,
ценностная,
коммуникативная, гуманистическая, регулятивно-нормативная, социальной интеграции
~ воспитывающая, контролирующая, закрепляющаяся, познавательная, описательная
15.:: Уровни корпоративной культуры, по Дилу и Кеннеди включают в себя:
~ ценности, герои, обряды и ритуалы, структура общения
~ установившиеся порядки в компании, организационная коммуникация, материальное
проявление культуры, язык общения
~ групповая социализация, методы воспитания, социальные нормы, критерии
образованности
16.:: К материальным проявлениям культуры относятся:
~ мифы, легенды, саги, символы, сказки, лозунги и символы
~ организационная коммуникация, обряды, артефакты
~ артефакты, оформление пространства, корпоративные символы могущества компании
17.::
Неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции в родном и
иностранном языках является …
~ культурная идентичность
~ языковое самосознание
~ культурная компетенция.
18.:: К случаям, когда коммуникативная компетентность столь различна, что может
отразиться на исходе коммуникативного события относится термин …
~межкультурная коммуникация.
~ культурный шок
~ проявление культуры
19.:: Под межкультурной коммуникацией понимается общение языковых личностей,
принадлежащих к различным
~ лингвокультурным сообществам
~ социальным сообществам
~профессиональным сообществам
20.:: К изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и
имеющему дополнительное значение сравнивания относится термин …
~ толерантный
~кросс-культурный
~ аутентичный
21.:: Схема общения определяется последовательностью действий
~ кодирование – декодирование – передача
~ кодирование – передача – декодирование
~декодирование – передача - кодирование
22.:: … коммуникация осуществляется посредством использования языка.
~ вербальная
~невербальная
~межкультурная
23.:: … коммуникация сопровождается несловесным поведением.
~ вербальная
~невербальная
~межкультурная
24.:: коммуникация, осуществляется посредством письменной речи.
~ вербальная
~невербальная
~межкультурная
25.::. коммуникация, сопровождаемая жестами и мимикой.
~ вербальная
~невербальная
~межкультурная
26.:: Тип коммуникации, основанный на устойчивых формулах приветствия, прощания,
клише.
~ Ритуальная
~Монологическая
~Диалогическая
27.:: Тип коммуникации, при котором говорящий лишь заявляет о своей позиции, не
воздействуя на сознание собеседника
~ Ритуальная
~ Монологическая
~ Диалогическая
28.:: Тип коммуникации при котором происходит взаимодействие, проверка понимания
~ Ритуальная
~ Монологическая
~ Диалогическая
29.::. Принципиальную переводимость сообщений с одного языка на другой объясняет
~ Различие в индивидуальном опыте коммуникантов
~ Общность базовых знаний коммуникантов
~ Наличие культурных универсалий
30.:: Научное направления «Межкультурная коммуникация» возникло в результате
~ Интеграции
~ Глобализации
~Интеракции
КОНТРОЛЬНЫЙТЕСТ № 3
1.::Традиционное преподавание иностранных языков в прошлом сводилось исключитель
но к реализации функции
~ сообщения
~ общения
~ преподавания
2.:: В современном мире изучение иностранных языков преследует конечную цель
~ сообщения
~ общения
~ преподавания
3.::Коммуникативные возможности при изучении иностранных языков в прошлом своди
лись к
~ пассивному пониманию
~ активному общению
4.:: В настоящее время функция иностранного языка в процессе изучения
~ пассивное понимание
~ активное общение
5.:: Во Франции государственные органы официально ввели в университетах изучение
дисциплины лингвострановедение в
~ 1926
~ 1920
~ 1921
6.:: Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач
школы еще со времен
~ средневековья
~ античности
~ эпохи Просвешения
7.:: Во Франции в 1920 году государственные органы официально ввели в университетах
изучение дисциплины лингвострановедение, дословно переводившаяся
~ государственная цивилизация
~ культурная цивилизация
~ национальная цивилизация
8.:: В России первыми исследователями лингвострановедения как аспекта обучения
иностранному языку можно считать
~ Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров
~ Г.Д. Томахин
~ Л.С. Выготский
9.:: функция языка обеспечивающая отражение, фиксацию, сохранение в языковых
единицах информации о постигнутой действительности
~ куммулятивная
~ассоциативная
~коммуникативная
10.:: Тип ассоциаций являющихся целью изучения лингвострановедения
~ сугубо личные
~ национально-кодифицированные
11.:: Направление межкультурной коммуникации, выявляющее ценностные установки и
стереотипы, проявляющиеся в поведении людей
~ Социология
~ Психология
~ лингвистика
12.::Направление межкультурной коммуникации связанное с исследованием проблем со
циальной адаптации мигрантов, сохранения или потери традиционных культур и
национальных меньшинств
~ Социология
~ Психология
~лингвистика
13.:: Направление межкультурной коммуникации,интересующееся влиянием культурны
х различий на процессы интерпретации и категоризации, а также онтологией соответству
ющих поведенческих стереотипов.
~ Социология
~ Психология
~ лингвистика
14.::. Направление межкультурной коммуникации, исследующее, что в языковом
сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия
~ Социология
~ Психология
~ лингвистика
15.:: Задача социологических и психологических исследований в области МКК
обозначить наблюдаемый феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в
ситуации
~ Внутригруппового взаимодействия
~Межкультурного взаимодействия
16.:: Задача лингвистических исследований в области МКК обозначить наблюдаемый
феномен и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации
~ Внутригруппового взаимодействия
~ Межкультурного взаимодействия
17.::. Психологическое понятие, применяемое к таким параметрам коммуникации,
как темп речи, выбор соответствующей лексики, упрощённая или усложнённая
грамматическая структура.
~ аккомодация
~аккультурация
~конвергенция
18.:: Аккомодация, направленная на подстраивание под собеседника
~ позитивная
~ негативная
~нейтральная
19.::Аккомодация, направленная на использование максимально отличного от собеседни
ка стиля
~ позитивная
~ негативная
~нейтральная
20.:: Позитивная аккомодация направлена на
~ подстраивание под собеседника
~использование максимально отличного от собеседника стиля
21.:: Негативная аккомодация направлена на
~ подстраивание под собеседника
~ использование максимально отличного от собеседника стиля
22.:: в Юго-Восточной Азии текст делового письма
~ начинается с требования или делового предложения
~ заканчивается требованием или деловым предложением
23.:: Для представителя европейской или североамериканской культуры текст делового
письма
~ начинается с требования или делового предложения
~заканчивается требованием или деловым предложением
24.:: Русской культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный
~ принципе солидарности
~ принципе автономности
25.:: Немецкой культуре в рамках дискурса характерен тип вежливости, основанный
~ принципе солидарности
~ принципе автономности
26.:: В работах А. Вежбицкой рассматривается несобственно-дискурсивный или … подход
к лингвистическим исследованиям в рамках межкультурной коммуникации.
~ неинтерактивный
~ интерактивный
~ дискурсивный
27.:: Язык является
~ способом коммуникации
~ средством мышления
~. способом членения действительности на дискретные понятия и их классификации
28.:: В каком типе культур большинство информации содержится в
словах, а не в контексте общения?
~ полихронные культуры
~ низкоконтекстуальные культуры
~ высококонтекстуальные культуры
29.:: К паравербальной коммуникации относится:
~ языковое общение
~ передача информации с помощью жестов, поз, телодвижений
~ использование речевых оттенков: скорость речи, тембр, темп, высота голоса
30.:: Какой вид стереотипов имеет важное значение для межкультурной коммуникации?
~ групповые
~профессиональны
~ этнические
Download