«ГСУВУ Кемеровская специальная общеобразовательная школа» Клуб "В мире профессий" За кулисами театра. Составитель: педагог – организатор Матюшкина Ольга Владимировна Кемерово 2014 Цель: Ознакомление обучающих с театральными профессиями. Задачи: - развивать творческие способности подростков через игровую деятельность; - информировать о качествах, присущих людям театральных профессий, об учебных заведениях, где можно получить образование; - развивать выразительность речи; - расширять словарный запас. Сценарий для детей и подростков 11-16 лет. Место проведения: актовый зал. Время проведения: 50 минут. Оборудование: - оценочные листы и ручки для «театроведов»; -жетоны: жёлтого, оранжевого, голубого, зелёного, красного – по 5 шт. каждого цвета; - карточки с заданиями для пантомимы; - карточки с названиями различных профессий; - бейджики с именами действующих лиц; -ТСО (проектор, экран, видеофрагмент с участием известных актёров, музыкальный центр). -Подготовительный этап: Домашнее задание : - С помощью жеребьевки творческая группа ребят получила задание, инсценировать басню, каждая в своём жанре. Ход мероприятия: Ведущий!: Добрый день дорогие друзья! "Любите ли вы театр? Любите ли вы театр так, как люблю его я?" Так говорила героиня пьесы Бернарда Шоу. И этот же вопрос я задаю вам. Конечно, у каждого своё отношение к театру, как к зрелищу, но сегодня я предлагаю вам взглянуть на него с другой стороны, из-за кулис. Ведущий 2: Представим, что мы с вами вошли в оперный театр. Отзвучали звонки, призывающие зрителей занять свои места, и начинается увертюра. (Звучит увертюра к опере Дж. Россини "Севильский цирюльник".) Ведущий 1: Знаете ли вы, что такое "увертюра"? Это слово происходит от французского «ouvrir» , что в переводе значит "открытие", "вступление". Увертюра обычно открывает оперу, драматический спектакль. А мы открываем ею наше путешествие в увлекательный мир театра. Ведущий 2: Неизвестные вам понятия и термины нам растолкуют "театроведы". Они же помогут в оценке конкурсов. Поприветствуем их! (Представление жюри) Ведущий 1: Итак, зажигаются софиты (объясняют это слово), открывается занавес, и зрители аплодисментами приглашают на сцену актёров. А актёрами сегодня будут ребята, кому достались жетоны - они имеют разные цвета и служат пропусками для участия в конкурсах. Ведущий 2: Актёру очень важно уметь донести до зрителя образ героя. И я приглашаю на сцену первых актёров, тех, у кого жетоны жёлтого цвета. (Фоном звучит музыка. Зрители с жёлтыми жетонами выходят на сцену). Ведущий 1: Ваша задача без слов, пантомимой (Театровед объясняет это слово) показать нам то, что написано на карточках. На подготовку дается не более 3 минут. (Участники готовятся показать предметы пантомимой, для этого им раздаются карточки, можно приглашать помощников из зала: телевизор, яичница, пылесос, чайник с закипающей водой и т.д.) Ведущий 2: Актёры готовятся к выступлениям. Но ведь театр - это не только актёры, играющие спектакль, но и все те люди, которые участвуют в подготовке этого чуда, создают театральную атмосферу, т.е. люди разных театральных профессий. Ведущий 1: Я приглашаю ребят с оранжевыми жетонами (Образуются 2 команды. На карточках написаны названия разных профессий, команды должны за 2 минуты подчеркнуть только театральные. На звучание каждого слова "театроведы" объясняют толкования профессий: Актёр, режиссёр-постановщик, хореограф, осветитель, гримёр, костюмер, драматург, суфлёр, главный режиссёр, звукорежиссер, директор, оформитель, реквизитор и т.д.) Ведущий 1: Наши актеры уже готовы продемонстрировать свои таланты. Вам предлагается угадать, кого (или что) изображает каждый из них. Ведущий 2: После выступления зрители одаривают актёров аплодисментами. Но ведь аплодисменты могут быть разные. А какие? Давайте попробуем изобразить. Итак, обычные. А теперь ленивые. восторженные. И наконец, овации. (Ребята пробуют аплодировать по-разному.) выступления наших актёров мы будем сопровождать восторженными аплодисментами и криками браво (Объясняется это слово. Театроведы оценивают игру участников и награждают сладким призом). Ведущий 1: Я прошу команды сдать листки "театроведам", которые подведут итоги. (Победители награждаются конфетами). Но вернёмся к актёрским конкурсам. Актёры - это мастера слова. Очень важны манера речи, умение владеть голосом, говорить разным тоном с различными интонациями. Я приглашаю на сцену наших мастеров слова. У них жетоны зелёного цвета. Ваше задание - произнести всего одно слово, но с определённой интонацией, которая написана на карточке. ("Театроведы" оценивают игру, раздают награды.) Ведущий 2: Для актёра важно всё: движения, пластика, речь. А что же главное? Какова задача актёра? Донести до зрителя определённый образ, то есть умение войти в роль. Я предлагаю посмотреть, как это делают мастера сцены. (На экране проецируются видеофрагменты с участием известных актёров Миронов Андрей, Аскаров Юрий) Ведущий 2: На театральных подмостках ставятся постановки разных жанров. Каких? Слово "театроведам". ("Театроведы" поясняют, что такое комедия, трагедия, драма, сказка, мюзикл, феерия, трагикомедия.) Ведущий 1: Группам было дано домашнее задание, инсценировать басню. Актёрам нужно войти в роль и донести до нас образ своего героя. Давайте попробуем определить, какой из жанров выбрала для выступления каждая группа. Первую группу приглашаю на сцену. Басня "Комар и Пастух" (комедия) 2-я группа: "Собака и Лошадь" (боевик) 3-я группа:"Волк и журавль" (драма) 4-я группа: "Слон и Моська" (трагедия) 5-я группа: "Лебедь, рак и Щука" (сказка) Ведущий 2: Спасибо актёрам за блестящее исполнение ролей. "Театроведы" оценят ваши способности, ваше умение перевоплощаться. Ведущий 1: Какими же личными качествами должен обладать актёр? Ведущий 2: Актеру нужно, прежде всего, иметь хорошую дикцию и сильный голос, чувство ритма и музыкальный слух, не иметь физических недостатков. Ведущий 1: Но главное - надо обладать сценическим обаянием. Это качество включает в себя многое: выразительность, способность к естественному общению с партнерами на сцене, умение заразить зрителя своими мыслями и чувствами. Ведущий 2: Большое значение для актера имеют такие качества, как наблюдательность и воображение, т.е. способность подмечать характерные черты жизненных явлений и потом воплощать их на сцене. Это служит основным источником пополнения профессионального багажа актера. Ведущий 1: Где можно получить образование? В Кемеровском государственном университете культуры и искусства. Институт театра, специальность "актёрское искусство", специализация "Артист драматического театра и кино." В Новосибирском государственном театральном училище. Ведущий 2: Место работы и карьера: Театры, киностудии, телевидение, рекламные агентства. Ведущий 1: Родственные профессии: Писатель, продюсер, режиссер, телеведущий, сценарист, композитор. А сейчас мы подошли к самому интересному моменту, Что показывают на сцене? Спектакль. Или, иными словами, постановку. Она готовится очень долго и тщательно. Но есть такие пьесы, которые не требуют долгой подготовки. Это пьеса театра-экспромта. И вот одну из таких пьес мы поставим прямо сейчас. Я приглашаю актёров с голубыми жетонами. (Раздаются роли и элементы костюмов. Звучит маршевая музыка.) (После театра) Ведущий 2: Давайте все встанем и наградим актёров овацией. Актёры, пожалуйста, выйдите на поклон. Ведущий 1: Всё когда - нибудь кончается. И после спектакля актёры уходят за кулисы, стихает музыка, закрывается занавес, гаснут софиты и зал пустеет. Закончилось и наше путешествие в мир театра. До новых встреч! Приложение 1 Толковый словарь «Театроведа» Актер (франц. ас1еиr, от лат, ас1оr — исполнитель), исполнитель ролей в драматических спектаклях и фильмах. Исполнителя партий в оперных, балетных спектаклях, эстрадных, цирковых представлениях чаще называют артистом. Браво, возглас, выражающий одобрение, восхищение. Гример, творческий работник, наносящий на лицо актера грим, преображающий его внешность. Драма (греч. drота, буквально — действие), один из трех родов литературы (наряду с эпосом и лирикой).Она принадлежит одновременно " театру и литературе: являясь первоосновой спектакля, она вместе с тем воспринимается и в чтении. Драма сформировалась на основе эволюции театрального искусства: выдвижение на первый план актеров, соединяющих пантомиму с произносимым словом, знаменовало ее возникновение как рода литературы. Его специфику слагают: сюжетность, то есть воспроизведение хода событий; драматическая напряженность действия и его членение на сценические эпизоды; непрерывность цепи высказываний персонажей; отсутствие (или подчиненность) повествовательного начала. Предназначенная для коллективного восприятия, драма всегда тяготела к наиболее острым проблемам и в самых ярких образцах становилась народной. Драме присуща глубокая конфликтность; ее первооснова — напряженное и действенное переживание людьми социально-исторических или «извечных», общечеловеческих противоречий. Драматург, автор пьес любого жанра. Занавес, театральный, элемент оборудования сцены или оформления спектакля. Занавес, закрывающий сцену от зрительного зала между отдельными картинами, перед началом и после окончания спектакля, а также во время антрактов, называется антрактовым. Закрывающий часть сцены во время исполнения интермедии на авансцене занавес называется интермедийным. По характеру действия занавесы бывают раздвижные, подъемно-опускные, световые (световой поток обеспечивается осветительными приборами). Особое назначение выполняет огнестойкий противопожарный занавес, служащий для герметичной изоляции сцены от зрительного зала. Звукооператор, творческий работник, обеспечивающий музыкальное оформление спектаклей и шумовые эффекты. Комедия (от греч. komodha), вид драмы, исполненный комического пафоса. Термин «комедия» означал первоначально в Древней Греции веселые песни (от komos— веселая процессия и оде — песня). Долгое время под комедией подразумевалось произведение, полярное трагедии, с обязательным счастливым концом; его герои, как правило, были из низшего сословия. Традиционными средствами создания комического эффекта в сюжете являются перемены от несчастья к счастью, «кви про кво» (одно вместо другого), узнавание и т. п. Важнейшее средство комического эффекта— диалог, речевая комика (алогизм, несообразность с ситуацией, контраст с характером, пародия, ирония, а в новейшей комедии - остроумие и игра парадоксами). «Отцом» комедии считают Аристофана, создателя общественно – политической сатирической комедии. Костюмер, творческий работник театра, обеспечивающий спектакль костюмами. Создает костюмы по эскизам художника – оформителя или своими собственным. Мюзикл (англ. musical), музыкально – сценическое произведение, в котором используются различные средства эстрадной и бытовой музыки, драматургического, хореографического и оперного искусств. Жанр сформировался в США в 1920 – 1930-х, расцвет наступил в 1940-1960-х (К. Портер, Ф. Лоу, Л. Бернстайн и другие).Сейчас наступила еще одна волна популярности этого жанра, связанная прежде всего с именем Эндрю Ллойда Уэббера (автора мюзиклов «Кошки», «Нотр – Дам де Пари» и других). Мюзикл (англ. musical), музыкально-сценическое произведение, в котором используются различные средства эстрадной и бытовой музыки, драматургического, хореографического и оперного искусств. Жанр сформировался в США в 1920—1930-х, расцвет наступил в 1940-1960-х (К. Портер, Ф. Лоу, Л. Бернстайн и другие). Сейчас наступила еще одна волна популярности этого жанра, связанная прежде всего с именем Эндрю Ллойда Уэббера (автора мюзиклов «Кошки», «Нотр-Дам де Пари» и других). Осветитель, творческий работник, осуществляющий световое оформление спектакля. Пантомима (от греч. pantymimes — актер, играющий с помощью одних телодвижений, буквально — все воспроизводящий подражанием), вид сценического искусства, в котором главным средством создания художественного образа является пластическая выразительность человеческого тела, жест, мимика. Постановщик, режиссер-постановщик, творческий работник, осуществляющий постановку спектакля, фильма. Режиссер (франц. rugisseur, от лат. rego — управляю), постановщик спектакля, кинофильма, эстрадно-концертной программы, циркового представления. Реквизитор, творческий работник, обеспечивающий спектакль реквизитом (изготовляя его или добывая различными способами). Софит, сценический прибор, состоящий из светильников рассеянного света. Софиты смонтированы в секциях, подвешенных к специальным металлическим фермам, которые поднимаются и опускаются при помощи грузовых подъемов или электромотора. Задача софитов — освещение сцены спереди и сверху. Суфлер (франц. souffleur, от souffler— дышать, дуть, подсказывать), работник театра, следящий за ходом репетиций и спектакля по выверенному тексту пьесы (суфлерский экземпляр) и подсказывающий актерам, в случае необходимости, текст роли. В музыкальном театре суфлер следит за спектаклем по клавиру. Суфлер находится в суфлерской будке, расположенной у линии занавеса (или в одной из боковых кулис) и скрытой от зрителей. Трагедия (греч. trag dha, буквально — козлиная песнь, от tragos — козел и dhe — песнь), драматический жанр, основанный на трагической коллизии героических персонажей, трагическом ее исходе и исполненный патетики; вид драмы, противоположный комедии. Трагедия отмечена суровой серьезностью, изображает действительность наиболее заостренно, как сгусток внутренних противоречий, вскрывает глубочайшие конфликты реальности в предельно напряженной и насыщенной форме, обретающей значение художественного символа. Не случайно большинство трагедии написано стихами. Греческая трагедия возникла из религиозно-культовых обрядов, посвященных богу Дионису, и сохранила печать ритуально-религиозного действа. Трагикомедия, виц драмы, совмещающий признаки трагедии и комедии. Ее признаки: сочетание смешных и серьезных эпизодов, смещение возвышенных и комических характеров, пасторальные мотивы, а также идеализированные дружба и любовь, проведенные через опасности к безопасности и счастью, запутанное действие с волнующими ситуациями, длительной неизвестностью и неожиданными сюрпризами, преобладающая роль, случая в судьбе действующих лиц. Постоянство характера, как правило, отсутствует, но часто подчеркивается одна черта, превращающая персонаж в тип. События обычно автономны от действий героев. Комическое и трагическое часто усиливают друг друга. Трагический эффект основан на несоответствии героя и ситуации (трагическая ситуация — комический герой, реже — наоборот), на внутренней нерешенности конфликта. Феерия (франц feerie, от fee — фея, волшебница), жанр театральных представлений, основанных на применении различных постановочных эффектов, трюков, «превращений». Для изображения фантастических или необыкновенных происшествий используются достижения театральной техники, свет, звуковое оформление. Как особый театральный жанр феерии появились в Италии в XVII в., получили развитие в Великобритании. Хореограф, творческий работник, придумывающий и (или) ставящий танцы. Приложение 2 Театр- экспромт. Действующие лица: Занавес, Звонок, Часы, Ученик 5-го класса Вася Петров, Директор школы, техничка Тётя Дуся, Ведро Т. Дуси, Швабра т. Дуси, Радостные крики учеников и Весёлый топот ног. Вначале идёт репетиция на глазах у всех зрителей, разъясняя актёрам их задачу. Затем под весёлую музыку демонстрируется вся сценка. (Музыка "Трик — Трак") Текст театра-экспромта Открывается Занавес. (Занавес с полотнищем ткани в руках пробегает вдоль сцены). Перед нами школьный коридор. Тикают Часы, отсчитывая последние минуты до звонка. (Актёр, изображающий Часы раскачивается как маятник из стороны в сторону, отчётливо тикает, на протяжении всей пьесы) Тишина... Только Тётя Дуся, закончив уборку, стоит, поставив своё Ведро на пол и тяжело опираясь на Швабру, и утирая со лба трудовой пот. (Актёр, изображающий Ведро Тёти Дуси, сидит на корточках рядом с нею, руками изображая опущенную дужку. Актёр, изображающие Швабру т. Дуси вначале стоит рядом с нею, раскинув руки в стороны. Т.Дуся опирается на его плечо.) Наконец раздаётся долгожданный Звонок. (Звонок, соответствующий звук, бегом огибает сцену по кругу.) издавая И вот уже слышится радостный Крик учеников и Весёлый топот ног. (Названные актёры топают ногами и при помощи ладошек, быстро прикладываемых ко рту и отнимая от него, издавая шум, напоминающий многоголосный гул.) И вот уже цокают каблуки Директора, шагающего по коридору. (Директор с важным и строгим видом шествует по сцене.) Его чуть не сбивает летящий по коридору сломя голову Ученик 5-го класса Вася Петров. (Репетируется названное действие.) В последнюю секунду он отскакивает в сторону от Директора, но наталкивается на Ведро т.Дуси, которое, не выдержав такого натиска, падает в обморок. (Когда на актёра, изображающего Ведро, налетает Вася Петров, он заваливается на бок, не размыкая рук и не разгибаясь.) Вася Петров пытается убежать, но Швабра т. Дуси настигает неудачливого прыгуна. (В момент оглашения текста актёр, изображающий Швабру т. Дуси, падает в сторону Васи Петрова так, чтобы тот успел поймать его под мышки. Руки актёра, играющего роль Швабры, остаются раскинутыми в стороны.) Он начинает возмущаться (отталкивая к т.Дусе Швабру, вопит "А чё я?!)" но т. Дуся смело возражает ему (подхватив и поставив Швабру прямо; т. Дуся берёт Васю Петрова за шкирку со словами: "Нечего носиться как угорелый".) За всем этим грозно наблюдает Директор. Но тут звучит Звонок на урок. Пострадавший несётся в класс, боясь опоздать. Директор уходит в свой кабинет. А т. Дуся гордо удаляется, захватив с собой Ведро и Швабру. (Т. Дуся должна идти кряхтя и очень медленно, чтобы Ведро и Швабра поспевали за ней мелким семенящим шагом. Ручка Ведра должна находиться в руке у т. Дуси, и Швабру она также должна "держать" в руке.) Снова наступает тишина, нарушаемая только тиканьем "Часов. Занавес закрывается (пробегает в обратную сторону). (Внимание! Крик учеников и Весёлый топот ног, так же, как и Часы, "Работают" на протяжении всей сценки. Ведро и Швабра т. Дуси сохраняют позу в течение всей сценки.) Приложение 3 Волк и журавль Что волки жадны, всякий знает: Волк, евши, никогда Костей не разбирает. За то на одного из них пришла беда: Он костью чуть не подавился. Но может Волк ни охнуть, ни вздохнуть; Пришло хоть ноги протянуть! По счастью, близко тут Журавль случился. Вот, кой-как знаками стал Волк его манить И просит горю пособить. Журавль свой нос по шею Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею Кость вытащил и стал за труд просить. «Ты шутишь!» зверь вскричал коварный: «Тебе за труд? Ах, ты, неблагодарный! А это ничего, что свой ты долгий нос И с глупой головой из горла цел унес! Поди ж, приятель, убирайся, Да берегись: вперед ты мне не попадайся». Лебедь рак и щука Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет, И выйдет из него не дело, только мука. Однажды Лебедь, Рак да Щука Везти с поклажей воз взялись, И вместе трое все в него впряглись; Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу! Поклажа бы для них казалась и легка: Да Лебедь рвется в облака, Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. Кто виноват из них, кто прав, - судить не нам; Да только воз и ныне там. Слон и Моська По улицам Слона водили, Как видно, напоказ Известно, что Слоны в диковинку у нас Так за Слоном толпы зевак ходили. Отколе ни возьмись, навстречу Моська им. Увидевши Слона, ну на него метаться, И лаять, и визжать, и рваться, Ну, так и лезет в драку с ним. "Соседка, перестань срамиться, Ей шавка говорит, - тебе ль с Слоном возиться? Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет Вперед И лаю твоего совсем не примечает". "Эх, эх! - ей Моська отвечает. Вот то-то мне и духу придает, Что я, совсем без драки, Могу попасть в большие забияки. Пускай же говорят собаки: "Ай, Моська! знать, она сильна, Что лает на Слона!" Собака и Лошадь У одного крестьянина служа, Собака с Лошадью считаться как-то стали. "Вот, - говорит Барбос, - большая госпожа! По мне хоть бы тебя совсем с двора согнали. Велика вещь возить или пахать! Об удальстве твоем другого не слыхать: И можно ли тебе равняться в чем со мною? Ни днем, ни ночью я не ведаю покою: Днем стадо под моим надзором на лугу, А ночью дом я стерегу". "Конечно, - Лошадь отвечала, Твоя правдива речь; Однако же, когда б я не пахала, То нечего б тебе здесь было и стеречь". Комар и Пастух Пастух под тенью спал, надеяся на псов, Приметя то, змея из-под кустов Ползет к нему, вон высунувши жало; И Пастуха на свете бы не стало, Но, сжаляся над ним, Комар, что было сил, Сонливца укусил. Проснувшися, Пастух змею убил; Но прежде Комара спросонья так хватил, Что бедного его как не бывало. Таких примеров есть немало: Коль слабый сильному, хоть движимый добром, Открыть глаза на правду покусится, Того и жди, что то же с ним случится, Что с Комаром.