Сценарий литературно – музыкальной гостиной посвящённой 450 – летию со дня рождения великого драматурга В. Ш. Шекспира. Сцена 1. Звучит увертюра к мюзиклу «Ромео и Джульетта». Входит Шекспир, зажигает свечи. В раздумье останавливается у столика, берёт перо и бумагу. Пишет. Голос за кадром: 16 век, Лондон. Звучит «Мелодия для души. Средневековье». Слуга: К вам граф Саутгемптон. Гр. Саутгемптон: И снова я застаю Вас за этим вот столом! Чем Вы порадуете нас на этот раз? Шекспир: Ваша милость! Боюсь, не оскорблю Вас, посвящая не Вам мои слабые строки. Но если они понравятся вашей милости, я сочту это высочайшей наградой! Гр.Саутгемптон: Это не сонеты?! Неужели Ваши мысли заняты новой трагедией? Шекспир: Представьте себе, любовь для меня - тема достойная пера драматурга. Эти строки я писал по наитию, вкладывая в них весь мир своей души. Гр. Саутгемптон: Порадуйте же нас, прочтите что-нибудь. Шекспир: Берёт лист бумаги, читает. Две равно уважаемых семьи В Вероне, где встречают нас событья, Ведут междуусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей, Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей Кладет конец непримиримой розни. Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, Мир их родителей на их могиле На два часа составят существо Разыгрываемой перед вами были. Помилостивей к слабостям пера – Их сгладить постарается игра. Сцена 2. Голос за кадром: Средневековая Италия. Город Верона. Входят САМСОН и ГРЕГОРИО, слуги КАПУЛЕТТИ. Самсон. Грегорио, но только уговор: перед ними не срамиться. Грегорио. Что ты! Наоборот. Я их сам осрамлю. Самсон. Зададим им баню! 1 Грегорио. Самим бы выйти сухими из воды. Самсон. При виде монтекковских шавок, я вскипаю, как кипяток. Грегорио. Да ты вскипишь - и наутёк. А смелый упрётся – не сдвинуть. Самсон. Перед шавками из дома Монтекки я упрусь – меня не сдвинешь. Всех сотру в порошок. Грегорио. Скорей, где твой меч? Вон двое монтекковских. Самсон. Меч вынут. Задери их. Я тебя не оставлю. Голос за кадром: Входят Абрам и Балтазар слуги Монтекки. Звучит «Танец рыцарей» С.С. Прокофьева из балета «Ромео и Джульетта». Абрам. Не на наш ли счёт вы грызёте ноготь, сэр? Самсон. Грызу ноготь, сэр. Грегорио. Вы набиваетесь на драку, сэр? Самсон. Деритесь, если вы мужчины! Грегорио, покажи-ка им свой молодецкий удар. (Дерутся.) Самсон. Как ненавистен ты и все Монтекки. (Дерутся.) Голос за кадром: Входят КАПУЛЕТТИ в халате и ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ. Капулетти. Что тут за шум? Где меч мой боевой? Леди Капулетти. Костыль ему, никак ни мечь! Капулетти. Подать мне меч! Монтекки - на дворе И на меня своё оружье поднял. Голос за кадром: Входят МОНТЕККИ и ЛЕДИ МОНТЕККИ. Монтекки. Ты, Капулетти, плут! Пусти, жена! Леди Монтекки. К дерущимся не дам ступить ни шагу! Голос за кадром: Входит КНЯЗЬ. Князь. Изменники, убийцы тишины, Грязнящие железо братской кровью! Не люди, а подобия зверей, Кому я говорю? Под страхом пыток Бросайте шпаги из бесславных рук И выслушайте княжескую волю. Три раза под влияньем вздорных слов Вы оба, Капулетти и Монтекки, Резнёй смущали уличный покой. И если вы хоть раз столкнётесь снова, Вы жизнью мне заплатите за всё. Итак, под страхом смерти - разойдитесь! Гр. Саутгемптон: Какой накал страстей! Не мудрено убьют друг друга. 2 Шекспир: Никто не предполагал, что у древних кланов, которые и не помнят причину давней вражды, самые юные члены семейств полюбят друг друга. Хотя им предназначены другие партии. Джульетта должна была выйти за Париса, а Ромэо предназначалась Розалина. Гр. Саутгемптон: К чему всё это приведёт? Сцена3. Видеофрагмент из фильма «Ромео и Джульетта» (1968, США) Сцена знакомства и сцена у балкона. Голос за кадром: Сад Капулетти. Входит Ромео. Звучит «тема любви» из увертюры – фантазии П.И. Чайковского «Ромео и Джульетта». Ромео Но что за блеск я вижу на балконе? Там брезжит свет. Джульетта, ты, как день! Стань у окна. Убей луну соседством; Она и так от зависти больна. На балконе показывается Джульетта. Джульетта Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! Отвергни свокго отца да имя измени, А если нет, меня женою сделай, Чтоб Капулетти больше мне не быть. Зовись иначе как-нибудь, Ромео, И всю меня бери тогда взамен. Ромео О, по рукам! Теперь я твой избранник. Я новое крещение приму, Чтоб только называться по-другому. Джульетта Кто это проникает в темноте В мои мечты заветные? Ромео Не смею Назвать себя по имени. Оно Благодаря тебе мне ненавистно. Джульетта А как уже знаком мне этот голос! Ты не Ромео? Не Монтекки ты? Ромео Ни тот, ни этот: имена запретны. Меня перенесла сюда любовь, Ее не останавливают стены. Джульетта Мое лицо спасает темнота, А то б я, знаешь, со стыда сгорела, 3 Что ты узнал так много обо мне. Ты любишь ли меня? Я знаю, верю, Что скажешь «да». Но ты не торопись. Ромео Мой друг, клянусь сияющей луной, Посеребрившей кончики деревьев… Джульетта О, не клянись луною, в месяц раз Меняющейся, – это путь к изменам. Ромео Так чем мне клясться? Джульетта Не клянись ничем Или клянись собой. Ромео Клянусь, мой друг. Джульетта Тебе я верю. Но страшно мне, как мы скоро сговорились. Спокойной ночи! Ромео Но как оставить мне тебя так скоро? Джульетта А что прибавить к нашему сговору? Ромео Клянись и ты, как клялся я тебе. Джульетта Клянусь любовь моя бездонна. Меня зовут. Я ухожу. Прощай. Уходит. Ромео Святая ночь! А вдруг все это сон, так непомерно счастье! Гр. Саутгемптон: Как прекрасна любовь двух юных сердец. Шекспир: Постойте восторгаться. Конец этот любви трагичен. Причина этой трагедии кроется в средневековых предрассудках и родовой вражде. Посмотрите, что же будет дальше. Сцена 4 Голос за кадром: Кладбище. Гробница семьи КАПУЛЕТТИ. Входят ПАРИС и ПАЖ с цветами и факелом. Парис. Дай факел и ступай. Пожалуй, нет: Задуй его. Я не хочу быть видим. Вон два-три вяза. Ляг у их корней, Прижмись к земле и слушай чутким ухом. Паж. (в сторону) Мне страшно оставаться одному. Кругом могилы. (Уходит.) Парис. Она лежит в цветах. 4 Постель её из пепла и гранита. И окроплю слезами эти плиты. (ПАЖ свистит.) Мальчишка свищет. Кто-нибудь идёт. Кого несёт нелёгкая к могиле Я спрячусь за кустами. (Прячется.) Голос за кадром: Входят РОМЕО и БАЛТАЗАР с факелом и киркой. Ромео. Дай мне кирку и лом. Возьми письмо, оно к отцу. Теперь дай факел мне Стань в стороне и, чтобы ни случилось, Не вмешивайся и держись вдали. Балтазар. Немедленно уйду, чтоб не мешать. Ромео. И будешь другом. Вот тебе награда. Прощай. Балтазар. (в сторону) А всё-таки я спрячусь здесь в кустах: Его слова и вид внушают страх. (Уходит.) Звучит «Танец рыцарей» С.С. Прокофьева из балета «Ромео и Джульетта». Парис. Монтекки это виновник слёз, которые свели Джульетту в гроб. (Выходит вперед.) Монтекки, стой! Не подходи к святыне. Идём. Ты арестован и умрёшь. Ромео. Да, я умру, за этим и явился, а ты ступай добром. Парис. Я по закону задержу тебя. Ромео. Ты так настойчив? Ну, так защищайся! Бьются. Паж. У них дуэль! Я кликну караул! (Уходит.) Парис. Я умираю! (Падает.) Если ты не камень, Прошу, внеси меня к Джульетте в склеп. (Умирает.) Звучит музыка Э. Мориконе из фильма «Ромео и Джульетта» (1968, США) Ромео. Прости меня! Джульетта как же ты прекрасна! Как будто ангел смерти взял тебя живьём. Я здесь с тобой останусь, Пью за тебя, любовь! (Выпивает яд.) 5 Ты не солгал, Аптекарь – это яд! (Умирает.) Голос за кадром: С другого конца кладбища входит БРАТ ЛОРЕНЦО. Балтазар. Он там, Святой отец. В гробнице мой хозяин, Ваш друг. Брат Лоренцо. Какой? Балтазар. Ромео. Брат Лоренцо. И давно? Балтазар. Да с полчаса! Брат Лоренцо. Пойдём со мной в гробницу. Мне страшно, И чудится какая-то беда. Ромео! (Подходит к склепу.) О господи! Чей это крови след, чьи это обагрённые мечи У входа в усыпальницу? (Входит в гробницу.) Ромео! Как бледен и здесь граф Парис? И весь в крови? И спящая проснулась. (ДЖУЛЬЕТТА пробуждается.) Джульетта. О монах, Где мой супруг? Где ж мой Ромео? Брат Лоренцо. Не спрашивай меня. Подходит стража. Джульетта, торопись! Джульетта. Ступай один, отец. Я не пойду. (Брат ЛОРЕНЦО уходит.) Что он в руке сжимает? Это яд. Он, значит, отравился? Ах, злодей, Всё выпил сам, а мне и не оставил! Джульетта. Чьи-то голоса. Нет смысла жить. Но вот кинжал, по счастью. (Схватывает кинжал Ромео вонзает его в себя.) Будь здесь, а я умру. (Падает на труп Ромео и умирает.) Видеофрагмент из фильма «Ромео и Джульетта» (1968, США) Несколько видеофрагментов передающее краткое содержание фильма под музыку Н. Рота. Голос за кадром: Входят все действующие лица. Князь. Рассказывай, что ты об этом знаешь. 6 Брат Лоренцо. Сейчас прочту. Я буду краток. Простёртый на земле Ромео - муж Джульетты, а она - жена Ромео. Я тайно их венчал, и в этот день Убит Тибальт, и смерть его - причина Изгнания Ромео. О нём, А не о брате плакала Джульетта Тогда для прекращенья этих слёз Вы ей велели выйти за Париса. Она пришла ко мне, чтоб я помог Избавиться ей от второго брака, А то б она покончила с собой. Я, пользуясь познаньями своими, Дал ей снотворное. Как я и ждал, Она уснула сном, подобным смерти, А я Ромео написал письмо, Чтоб он за ней приехал этой ночью, Когда ослабнет действие питья, И взял с собой. К несчастью, Посыльный мой, не мог отвезть письма И мне его вернул, застряв в Вероне. Тогда за бедной узницей, Когда она должна была очнуться, Пошёл я сам и думал приютить Её до вызова Ромео, в келье. Однако же, когда я к ней вошёл За несколько минут до пробужденья, Я тут уж натолкнулся на тела Погибшего Париса и Ромео. Но вот она встаёт. Я, как могу, Зову её с собой и убеждаю. Она не пожелала уходить И, видимо, покончила с собою. Вот всё, что знаю я. И если в происшедшем виноват хоть сколько я, снесу все наказанья. Капулетти. Монтекки, руку дай тебе пожму. Монтекки. Джульетте памятник я в золоте воздвигну. Пока Вероной город наш зовут, Стоять в нём будет лучшая из статуй Капулетти. А рядом изваяньем золотым Ромео по достоинству почтим. Князь. Сближенье ваше сумраком объято. Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз. Пойдем, обсудим сообща утраты И обвиним иль оправдаем вас. Но повесть о Ромео и Джульетте Останется печальнейшей на свете... Уходят. 7 Звучит музыка А. Вивальди «Шторм». На сцене устанавливаются столы и стулья. Рассаживаются участники пресс-конференции. Сцена 5 Голос за кадром: Наши дни. Телевизионная студия. Председатель: Здравствуйте! Начинаем нашу пресс - конференцию. Тема обсуждения: Почему трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта» бессмертна и остаётся популярна на протяжении многих столетий. С тех пор, как в 1597 году Шекспир написал свою трагедию «Ромео и Джульетта», страсти вокруг нее не угасают. Я хочу выслушать ваши мнения. Участник 1: Я считаю, что повесть актуальна во все времена, т.к. в ней затрагиваются такие понятия как вражда и непонимание, которые никогда не устареют, потому что встречаются в повседневной жизни. Участник 2: Есть в мире литературные имена героев, котрые знакомы всем, даже если человек не читал самого произведения. Эти имена стали символами вечных ценностей: чести, блогородства, преданности, любви. Над ними на властны ни люди ни смерть. Участник 3: Действительно произведение написанное английским драматкргом Уильямом шекспиром известно читателям всего мира. Его знают не только по книгам, но и по фильмам, теаральным постановкам. Ромео и Джульетта – одна из наиболее известных трагедий Шекспира, потому что в ней затрагиваются вопрсы и проблемы, которые близки людям разных эпох. Один из них – о любви. Участник 4: Согласна (согласен) с вами, ведь нет человека которому чувство любви было бы незнакомо, но что это такое – не рискнёт объяснить никто. Ясно одно – это чувство никогда не спрашивает человека, прежде чем возникнуть, даже если приносит с собой уйму проблем, как это произошло с юными героями трагедии Шекспира. Председатель: Подытожим нашу беседу.Только отважные натуры действуют так решительно, стремясь соединить свои жизни, хотя судьба не умолимо разводит их. Сюжет трагедии для нас современных людей нереален, но чувства вполне настоящие. Участник 1: Сколько Джульетт теряло своих Ромео из-за расовых, сословных, национальных предрассудков! Кто – то из участников: Поэтесса Белла Ахмадулина предложила свой вариант заключительных строк: Род людской один, и он делим Не на Монтекки и Капулетти, Не тех, кто был убит и кто убил, А лишь на тех, кто любит и любил… Любовь есть гений и спасенье сердца. И нет тому счастливее примера, Чем повесть о Джульетте и Ромео. Участник 2: Значит, все-таки жива эта прекрасная история. Участник 3: Может быть, она и вправду вечная. И бессмертны юные веронцы Ромео и 8 Джульетта. Участник 4: Пусть же их великая любовь каждую минуту продолжает озарять нас своим волшебным сиянием, защищая своей чистотой наши сердца… Председатель: Наша пресс-конференция закончена, спасибо за внимание. Звучит песня «Короли ночной Вероны» из мюзикла «Ромео и Джульетта» в исполнении старшей вокальной группы и участников спектакля. 9