scenari

advertisement
Сценарий литературно – музыкальной гостиной посвящённой 450 – летию со дня
рождения великого драматурга В. Ш. Шекспира.
Сцена 1.
Звучит увертюра к мюзиклу «Ромео и Джульетта».
Входит Шекспир, зажигает свечи. В раздумье останавливается у столика, берёт перо и
бумагу. Пишет.
Голос за кадром: 16 век, Лондон.
Звучит «Мелодия для души. Средневековье».
Слуга: К вам граф Саутгемптон.
Гр. Саутгемптон: И снова я застаю Вас за этим вот столом! Чем Вы порадуете нас на
этот раз?
Шекспир: Ваша милость! Боюсь, не оскорблю Вас, посвящая не Вам мои слабые строки.
Но если они понравятся вашей милости, я сочту это высочайшей наградой!
Гр.Саутгемптон: Это не сонеты?! Неужели Ваши мысли заняты новой трагедией?
Шекспир: Представьте себе, любовь для меня - тема достойная пера драматурга. Эти
строки я писал по наитию, вкладывая в них весь мир своей души.
Гр. Саутгемптон: Порадуйте же нас, прочтите что-нибудь.
Шекспир: Берёт лист бумаги, читает.
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междуусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того,
Мир их родителей на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой перед вами были.
Помилостивей к слабостям пера –
Их сгладить постарается игра.
Сцена 2.
Голос за кадром: Средневековая Италия. Город Верона. Входят САМСОН и
ГРЕГОРИО, слуги КАПУЛЕТТИ.
Самсон. Грегорио, но только уговор: перед ними не срамиться.
Грегорио. Что ты! Наоборот. Я их сам осрамлю.
Самсон. Зададим им баню!
1
Грегорио. Самим бы выйти сухими из воды.
Самсон. При виде монтекковских шавок, я вскипаю, как кипяток.
Грегорио. Да ты вскипишь - и наутёк. А смелый упрётся – не сдвинуть.
Самсон. Перед шавками из дома Монтекки я упрусь – меня не сдвинешь.
Всех сотру в порошок.
Грегорио. Скорей, где твой меч? Вон двое монтекковских.
Самсон. Меч вынут. Задери их. Я тебя не оставлю.
Голос за кадром: Входят Абрам и Балтазар слуги Монтекки.
Звучит «Танец рыцарей» С.С. Прокофьева из балета «Ромео и Джульетта».
Абрам. Не на наш ли счёт вы грызёте ноготь, сэр?
Самсон. Грызу ноготь, сэр.
Грегорио. Вы набиваетесь на драку, сэр?
Самсон. Деритесь, если вы мужчины! Грегорио, покажи-ка им свой
молодецкий удар.
(Дерутся.)
Самсон. Как ненавистен ты и все Монтекки.
(Дерутся.)
Голос за кадром: Входят КАПУЛЕТТИ в халате и ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ.
Капулетти. Что тут за шум? Где меч мой боевой?
Леди Капулетти. Костыль ему, никак ни мечь!
Капулетти. Подать мне меч! Монтекки - на дворе
И на меня своё оружье поднял.
Голос за кадром: Входят МОНТЕККИ и ЛЕДИ МОНТЕККИ.
Монтекки. Ты, Капулетти, плут! Пусти, жена!
Леди Монтекки. К дерущимся не дам ступить ни шагу!
Голос за кадром: Входит КНЯЗЬ.
Князь. Изменники, убийцы тишины,
Грязнящие железо братской кровью!
Не люди, а подобия зверей,
Кому я говорю? Под страхом пыток
Бросайте шпаги из бесславных рук
И выслушайте княжескую волю.
Три раза под влияньем вздорных слов
Вы оба, Капулетти и Монтекки,
Резнёй смущали уличный покой.
И если вы хоть раз столкнётесь снова,
Вы жизнью мне заплатите за всё.
Итак, под страхом смерти - разойдитесь!
Гр. Саутгемптон: Какой накал страстей! Не мудрено убьют друг друга.
2
Шекспир: Никто не предполагал, что у древних кланов, которые и не помнят причину
давней вражды, самые юные члены семейств полюбят друг друга. Хотя им
предназначены другие партии. Джульетта должна была выйти за Париса, а Ромэо
предназначалась Розалина.
Гр. Саутгемптон: К чему всё это приведёт?
Сцена3.
Видеофрагмент из фильма «Ромео и Джульетта» (1968, США)
Сцена знакомства и сцена у балкона.
Голос за кадром: Сад Капулетти. Входит Ромео.
Звучит «тема любви» из увертюры – фантазии П.И. Чайковского «Ромео и Джульетта».
Ромео
Но что за блеск я вижу на балконе?
Там брезжит свет. Джульетта, ты, как день!
Стань у окна. Убей луну соседством;
Она и так от зависти больна.
На балконе показывается Джульетта.
Джульетта
Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
Отвергни свокго отца да имя измени,
А если нет, меня женою сделай,
Чтоб Капулетти больше мне не быть.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен.
Ромео
О, по рукам! Теперь я твой избранник.
Я новое крещение приму,
Чтоб только называться по-другому.
Джульетта
Кто это проникает в темноте
В мои мечты заветные?
Ромео
Не смею
Назвать себя по имени. Оно
Благодаря тебе мне ненавистно.
Джульетта
А как уже знаком мне этот голос!
Ты не Ромео? Не Монтекки ты?
Ромео
Ни тот, ни этот: имена запретны.
Меня перенесла сюда любовь,
Ее не останавливают стены.
Джульетта
Мое лицо спасает темнота,
А то б я, знаешь, со стыда сгорела,
3
Что ты узнал так много обо мне.
Ты любишь ли меня? Я знаю, верю,
Что скажешь «да». Но ты не торопись.
Ромео
Мой друг, клянусь сияющей луной,
Посеребрившей кончики деревьев…
Джульетта
О, не клянись луною, в месяц раз
Меняющейся, – это путь к изменам.
Ромео
Так чем мне клясться?
Джульетта
Не клянись ничем
Или клянись собой.
Ромео
Клянусь, мой друг.
Джульетта
Тебе я верю. Но страшно мне, как мы скоро сговорились.
Спокойной ночи!
Ромео
Но как оставить мне тебя так скоро?
Джульетта
А что прибавить к нашему сговору?
Ромео
Клянись и ты, как клялся я тебе.
Джульетта
Клянусь любовь моя бездонна.
Меня зовут. Я ухожу. Прощай.
Уходит.
Ромео
Святая ночь! А вдруг все это сон, так непомерно счастье!
Гр. Саутгемптон: Как прекрасна любовь двух юных сердец.
Шекспир: Постойте восторгаться. Конец этот любви трагичен. Причина этой трагедии
кроется в средневековых предрассудках и родовой вражде. Посмотрите, что же будет
дальше.
Сцена 4
Голос за кадром: Кладбище. Гробница семьи КАПУЛЕТТИ. Входят ПАРИС и
ПАЖ с цветами и факелом.
Парис. Дай факел и ступай. Пожалуй, нет:
Задуй его. Я не хочу быть видим.
Вон два-три вяза. Ляг у их корней,
Прижмись к земле и слушай чутким ухом.
Паж. (в сторону)
Мне страшно оставаться одному.
Кругом могилы.
(Уходит.)
Парис. Она лежит в цветах.
4
Постель её из пепла и гранита.
И окроплю слезами эти плиты.
(ПАЖ свистит.)
Мальчишка свищет. Кто-нибудь идёт.
Кого несёт нелёгкая к могиле
Я спрячусь за кустами.
(Прячется.)
Голос за кадром: Входят РОМЕО и БАЛТАЗАР с факелом и киркой.
Ромео. Дай мне кирку и лом. Возьми письмо, оно к отцу.
Теперь дай факел мне
Стань в стороне и, чтобы ни случилось,
Не вмешивайся и держись вдали.
Балтазар. Немедленно уйду, чтоб не мешать.
Ромео. И будешь другом. Вот тебе награда.
Прощай.
Балтазар. (в сторону)
А всё-таки я спрячусь здесь в кустах:
Его слова и вид внушают страх.
(Уходит.)
Звучит «Танец рыцарей» С.С. Прокофьева из балета «Ромео и Джульетта».
Парис. Монтекки это виновник слёз, которые свели
Джульетту в гроб.
(Выходит вперед.)
Монтекки, стой! Не подходи к святыне.
Идём. Ты арестован и умрёшь.
Ромео. Да, я умру, за этим и явился, а ты ступай добром.
Парис. Я по закону задержу тебя.
Ромео. Ты так настойчив? Ну, так защищайся!
Бьются.
Паж. У них дуэль! Я кликну караул!
(Уходит.)
Парис. Я умираю! (Падает.) Если ты не камень,
Прошу, внеси меня к Джульетте в склеп.
(Умирает.)
Звучит музыка Э. Мориконе из фильма «Ромео и Джульетта» (1968, США)
Ромео. Прости меня! Джульетта как же
ты прекрасна! Как будто
ангел смерти взял тебя живьём.
Я здесь с тобой останусь,
Пью за тебя, любовь!
(Выпивает яд.)
5
Ты не солгал,
Аптекарь – это яд!
(Умирает.)
Голос за кадром: С другого конца кладбища входит БРАТ ЛОРЕНЦО.
Балтазар. Он там, Святой отец.
В гробнице мой хозяин,
Ваш друг.
Брат Лоренцо. Какой?
Балтазар. Ромео.
Брат Лоренцо. И давно?
Балтазар. Да с полчаса!
Брат Лоренцо. Пойдём со мной в гробницу.
Мне страшно, И чудится какая-то беда.
Ромео!
(Подходит к склепу.)
О господи! Чей это крови след,
чьи это обагрённые мечи
У входа в усыпальницу?
(Входит в гробницу.)
Ромео! Как бледен и здесь граф Парис?
И весь в крови? И спящая проснулась.
(ДЖУЛЬЕТТА пробуждается.)
Джульетта. О монах,
Где мой супруг?
Где ж мой Ромео?
Брат Лоренцо. Не спрашивай меня. Подходит стража.
Джульетта, торопись!
Джульетта. Ступай один, отец. Я не пойду.
(Брат ЛОРЕНЦО уходит.)
Что он в руке сжимает? Это яд.
Он, значит, отравился? Ах, злодей,
Всё выпил сам, а мне и не оставил!
Джульетта. Чьи-то голоса.
Нет смысла жить. Но вот кинжал, по счастью.
(Схватывает кинжал Ромео вонзает его в себя.)
Будь здесь, а я умру.
(Падает на труп Ромео и умирает.)
Видеофрагмент из фильма «Ромео и Джульетта» (1968, США)
Несколько видеофрагментов передающее краткое содержание фильма под музыку
Н. Рота.
Голос за кадром: Входят все действующие лица.
Князь. Рассказывай, что ты об этом знаешь.
6
Брат Лоренцо.
Сейчас прочту. Я буду краток.
Простёртый на земле Ромео - муж
Джульетты, а она - жена Ромео.
Я тайно их венчал, и в этот день
Убит Тибальт, и смерть его - причина
Изгнания Ромео. О нём,
А не о брате плакала Джульетта
Тогда для прекращенья этих слёз
Вы ей велели выйти за Париса.
Она пришла ко мне, чтоб я помог
Избавиться ей от второго брака,
А то б она покончила с собой.
Я, пользуясь познаньями своими,
Дал ей снотворное. Как я и ждал,
Она уснула сном, подобным смерти,
А я Ромео написал письмо,
Чтоб он за ней приехал этой ночью,
Когда ослабнет действие питья,
И взял с собой. К несчастью,
Посыльный мой, не мог отвезть письма
И мне его вернул, застряв в Вероне.
Тогда за бедной узницей,
Когда она должна была очнуться,
Пошёл я сам и думал приютить
Её до вызова Ромео, в келье.
Однако же, когда я к ней вошёл
За несколько минут до пробужденья,
Я тут уж натолкнулся на тела
Погибшего Париса и Ромео.
Но вот она встаёт. Я, как могу,
Зову её с собой и убеждаю.
Она не пожелала уходить
И, видимо, покончила с собою.
Вот всё, что знаю я. И если в происшедшем
виноват хоть сколько я, снесу все наказанья.
Капулетти. Монтекки, руку дай тебе пожму.
Монтекки. Джульетте памятник я в золоте воздвигну.
Пока Вероной город наш зовут,
Стоять в нём будет лучшая из статуй
Капулетти. А рядом изваяньем золотым
Ромео по достоинству почтим.
Князь. Сближенье ваше сумраком объято.
Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз.
Пойдем, обсудим сообща утраты
И обвиним иль оправдаем вас.
Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете...
Уходят.
7
Звучит музыка А. Вивальди «Шторм». На сцене устанавливаются столы и стулья.
Рассаживаются участники пресс-конференции.
Сцена 5
Голос за кадром: Наши дни. Телевизионная студия.
Председатель: Здравствуйте! Начинаем нашу пресс - конференцию. Тема обсуждения:
Почему трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта» бессмертна и остаётся популярна на
протяжении многих столетий. С тех пор, как в 1597 году Шекспир написал свою
трагедию «Ромео и Джульетта», страсти вокруг нее не угасают. Я хочу выслушать ваши
мнения.
Участник 1: Я считаю, что повесть актуальна во все времена, т.к. в ней затрагиваются
такие понятия как вражда и непонимание, которые никогда не устареют, потому что
встречаются в повседневной жизни.
Участник 2: Есть в мире литературные имена героев, котрые знакомы всем, даже если
человек не читал самого произведения. Эти имена стали символами вечных ценностей:
чести, блогородства, преданности, любви. Над ними на властны ни люди ни смерть.
Участник 3: Действительно произведение написанное английским драматкргом
Уильямом шекспиром известно читателям всего мира. Его знают не только по книгам, но
и по фильмам, теаральным постановкам. Ромео и Джульетта – одна из наиболее
известных трагедий Шекспира, потому что в ней затрагиваются вопрсы и проблемы,
которые близки людям разных эпох. Один из них – о любви.
Участник 4: Согласна (согласен) с вами, ведь нет человека которому чувство любви
было бы незнакомо, но что это такое – не рискнёт объяснить никто. Ясно одно – это
чувство никогда не спрашивает человека, прежде чем возникнуть, даже если приносит с
собой уйму проблем, как это произошло с юными героями трагедии Шекспира.
Председатель: Подытожим нашу беседу.Только отважные натуры действуют так
решительно, стремясь соединить свои жизни, хотя судьба не умолимо разводит их.
Сюжет трагедии для нас современных людей нереален, но чувства вполне настоящие.
Участник 1: Сколько Джульетт теряло своих Ромео из-за расовых, сословных,
национальных предрассудков!
Кто – то из участников: Поэтесса Белла Ахмадулина предложила свой вариант
заключительных строк:
Род людской один, и он делим
Не на Монтекки и Капулетти,
Не тех, кто был убит и кто убил,
А лишь на тех, кто любит и любил…
Любовь есть гений и спасенье сердца.
И нет тому счастливее примера,
Чем повесть о Джульетте и Ромео.
Участник 2: Значит, все-таки жива эта прекрасная история.
Участник 3: Может быть, она и вправду вечная. И бессмертны юные веронцы Ромео и
8
Джульетта.
Участник 4: Пусть же их великая любовь каждую минуту продолжает озарять нас своим
волшебным сиянием, защищая своей чистотой наши сердца…
Председатель: Наша пресс-конференция закончена, спасибо за внимание.
Звучит песня «Короли ночной Вероны» из мюзикла «Ромео и Джульетта» в исполнении
старшей вокальной группы и участников спектакля.
9
Download