Английский термин Русский термин Комментарий Употреблений Activity

реклама
Английский
термин
Activity
Русский
термин
Элемент
курса
Capability
Право
Cohort
Глобальная
группа
Завершение
Completion
Directrory
Email
Event
Комментарий
Один из самых старых и неизменных терминов
moodle. Хотя activity означает деятельность,
чаще всего имеется в виду именно элемент
курса, в котором студент должен выполнить
некоторые действия. Поэтому неправильно
переводить как «активность», «деятельность»,
«активный элемент». Правильно, но некрасиво
«Деятельностный элемент курса». Конечно, в
некоторых контекстах activity может
обозначать и активность пользователя, и
деятельность.
В moodle роли состоят из набора прав. У всех
прав есть название вида «role:override». Строка
с названием роли имеет точно такой же
идентификатор – их легко узнать по
двоеточию (см. messageprovider). Такие строки
переводятся так, чтобы согласовывать со
словом право, например, [право] «Создавать
экземпляр блока», «Переопределять
разрешения...». Когда речь идет о правах в
рамках системы ролей, не следует переводить
capability как возможность.
Употреб
лений
260
53
50
В значении система контроля за тем, что
330
студент прошел необходимые элементы курса
или весь курс «Завершение элемента курса» и
«Заверение курса»
Каталог
В переводе административного интерфейса, а
100
также сообщений об критических ошибках,
относящихся скорее к компетенции
администратора, нежели рядового
пользователя, желательно использовать термин
«Каталог». Например, «Каталог установки
moodle», «Ошибка создания каталога».
Обычно, когда речь идет о каталогах, имеются
в виду реально существующие каталоги в
файловой структуре операционной системы.
Калькированный перевод «директория»
использовать не следует. См. Folder
Электронная Калькированные переводы «Email», «e-mail», а 230
почта /
также сокращенные вроде «Эл. почта» или
Адрес
«Электропочта» недопустимы.
электронной
почты
Событие /
В версии 2.6 в системе появился новый
150
Системное
механизм – событие. События могут
событий
фиксироваться в журнале событий нового
формата, а плагины могут подписываться на
события и, таким образом, добавлять свои
Folder
Папка
Group
Grouping
Host
Группа
Поток
Сервер /
компьютер /
узел сети
Instance
Экземпляр
Log
Журнал
событий /
Запись
журнала
событий /
Записывать
в журнал
событий
-
Message
provider
действия к действиям других плагинов. Для
названий событий в языковом пакете есть
строки, идентификаторы которых начинаются
на «event». Такие строки обычно переводятся
как состоявшееся действие в страдательном
залоге, например, «Просмотрен элемент
курса», «Произведена рассылка сообщений»,
«Пройден тест».
Поскольку термин Event может относиться как
внутренней системе обмена событиями между
плагинами, так и к событиям календаря, в
случае путаницы стоит уточнять, что речь идет
о событии календаря
Название элемента курса «Папка» переведено
так по аналогии с термином с весьма
популярной системой Windows, чтобы
пользователям было понятно их сходство.
Термин «Папка» предпочтительно
использовать в элементах пользовательского
интерфейса, с которыми работают
преподаватели и студенты. Обычно, когда речь
идет о Папках, имеются в виду виртуальные
папки moodle, не связанные с файловой
структурой операционной системы.
См. Directory.
Компьютер, на котором находится сервер базы
данных, веб-служба или что-то подобное.
Обычно используется, когда речь о
взаимодействии по сети. Калькированный
перевод «хост» недопустим.
В moodle плагины размножаются
экземплярами. Могут быть экземпляры
модулей, блоков, хранилищ и т.п. Когда речь
не идет о каких-то плагинах, использовать
перевод «Экземпляр» не обязательно
В версии 2.7 был введен новый механизм
протоколирования действий в системе. Теперь
в логи попадают именно события, и поэтому
всё становится на свои места – есть события,
есть журнал событий. Для унификации
пришлось отказаться от термина «Логи».
Строки, идентификатор которых начинается на
«messageprovider:» (не путать с capability из-за
двоеточий) - это виды системных
уведомлений. Пользователь может настроить,
какие из них он хотел бы получать. Поэтому
их названия переводятся как «Напоминания о
..», «Уведомления о ..», «Сообщения о ..».
79
250
55
130
110
400
32
Module
Модуль
Plugin
Плагин
Role
Student
Tag
Роль
Студент
Тег
Teacher
Username
Учитель
Логин
В большинстве случаев термины плагин и
модуль эквиваленты и взаимозаменяемы.
Термин модуль часто используется в значении
«экземпляр плагина в курсе», «элемент курса,
реализованный плагином». См. Plugin
В большинстве случаев термины плагин и
модуль эквиваленты и взаимозаменяемы.
Ранее использовавшийся термин addonдополнение исключен разработчиками в
пользу термина плагин. В страницах
интерфейса администрирования преобладает
термин плагин. См. Module
В значении ключевое слово в блоге следует
использовать термин «тег». В значении
элемент языка html во избежание путаницы
следует использовать HTML-тэг. Написание
«тэг» недопустимо
Традиционно в moodle username обозначает
логин. Не следует переводить этот термин как
имя пользователя.
180
276
323
330
180
125
140
Скачать