Хоанг Тхи Бен

advertisement
ЧТО СТОИТ ЗА ЭРГОНИМАМИ?
(мотивационные характеристики
собственных наименований предприятий)
Хоанг Тхи Бен (Белорусский государственный университет)
На сегодняшний день эргонимия характеризуется как малоизученная
область ономастического пространства, но интерес к ее единицам достаточно
велик. Исследователи, в частности, пытаются выяснить, что стоит за
наименованиями тех или иных организаций. Благодаря этому появился ряд
классификаций эргонимических единиц с точки зрения их мотивации.
Ретроспективный обзор данных классификаций позволяет сделать вывод об
их эволюции.
Первая попытка классификации эргонимической лексики принадлежит
А.В. Суперанской. По мнению исследователя, все наименования
предприятий, учреждений, обществ, объединений делятся на два типа:
реальный и символический. К реальному типу относятся именования,
отражающие «местоположение предприятия и характер его деятельности» [4,
с. 195]. Наименования, дающие «лишь некоторый намек на характер
деятельности и на состав участников» предприятия относятся к
символическому типу [4, с 195]. Промежуточное положение, как отмечает
А.В. Суперанская, занимают аббревиатуры, так как «многие аббревиатуры в
расшифрованном виде оказываются названиями реального типа» [4, с 195].
Данная
классификация
послужила
для
многих
специалистов
ориентировочной основой и нашла отражение во многих последующих
исследованиях. Ссылаясь на А.В. Суперанскую, А.В. Беспалова также
исходит из существования наименований реального и символического типов
и выделяет при этом три основных принципа создания эргонимов:
отантропонимный, оттопонимный и отапеллятивный [1]. Ставя во главу угла
характер информирования, Н.В. Носенко разделяет всю совокупность
названий городских объектов на прямо информирующие (магазин «Детская
одежда»), косвенно информирующие (магазин обуви «Хрустальный
башмачок») и условные (не несущие объективной информации, но
создающие впечатление чего-то яркого, выразительного; ср.: торговая
компания «Зенит») [3, c. 11].
Сосредоточив внимание на таком признаке номинаций коммерческих
предприятий, как большая или меньшая потребность в номенклатурном
термине, Т.А. Новожилова выделяет наименования с низкой, средней и
высокой степенью необходимости номенклатурного термина (НТ) [2].
Названия с малой степенью необходимости НТ, как правило, являются
конкретно-образными («Хлеб», «Промтовары»). Одновременно это означает,
что ассоциативно-образные названия представляют собой единицы со
средней и высокой степенью необходимости НТ: «Аллегро», «Ugly Duckling»
(«Гадкий утёнок»).
В последние годы в эргонимических исследованиях, по нашим
наблюдениям, особое внимание уделяется функционально-прагматическому
аспекту эргонимов. Показательна в этом отношении классификация
эргонимов М.В. Шимкевича: исследователь на основании индекса
прагматизма эргонимов различает прагматические и непрагматические
наименования.
Прагматические
эргонимы
характеризуются
ярко
выраженным речевым воздействием на потенциальных покупателей, причем,
как правило, данный тип эргонимов действует на адресата внелогическими
путями. Эффект здесь достигается через ассоциативный фон эргонима
(«Жилкомфорт», «Лидер»). Непрагматические эргонимы подразделяются
исследователем на информирующие («Бюро обмена», «Пермский
региональный аукционный центр») и неинформирующие, не содержащие
никаких сведений о фирме, понятные сразу, без дешифровки (агентства
недвижимости «Дерби», «Купон») [5].
Учитывая опыт исследования мотивационной базы эргонимов в
рассмотренных выше работах, мы стремились учитывать не только
семантику языковых единиц и лингвокультурную информацию
прецедентных феноменов, входящих в состав наименования, но и их
прагматику. Отталкиваясь от таких важнейших функций эргонимов, как
информирующая и рекламная, мы разделили языковой материал на две
обширные группы: 1) номинации, информирующие о назначении
коммерческого объекта; 2) номинации, выполняющие только аттрактивную и
рекламную
функции.
Названия
первой
группы
могут
быть
дифференцированы далее по способу номинации на прямые и косвенные.
Прямые номинации в свою очередь делятся на подгруппы в
соответствии с характером передаваемой информации: а) указывающие на
специализацию коммерческого объекта, в частности называющие товар
(Абутак, Мебельные системы, Просто одежда, Планета цветов, Hoa tươi
ngаy mới ‘Свежие цветы нового дня’, Quần бo Trẻ Em ‘Детская одежда’ и др.);
б) указывающие на производителя или владельца (Antony Morato, Armani
Collezion, Людмила, Hiền Thảo ‘Хиен Тхао’ (магазин парфюмерии, владелец –
Нгуен Тхи Хиен Тхао), Hа Trương ‘Ха Чионг’ (магазин одежды, владелец –
Чионг Тхью Ха) и др.); в) указывающие на адресата, т.е. потенциального
покупателя или потребителя (Планета кидс (магазин детской обуви), Твоё
(магазин одежды), Mẹ & Bй ‘Мама & Малыш’, Của Bạn ‘Твой’ (магазины
одежды и др.); г) указывающие на место расположения коммерческого
объекта (Беларусь (универмаг), Красная 18 (магазин обуви), Московская 7
(магазин обуви), Miền Bắc ‘Север’ (оптика), Việt Nam ‘Вьетнам’ (агентство
недвижимости) и др.); д) номинации комбинированного типа, указывающие
на принадлежность локального коммерческого объекта к торговой сети и его
местоположение (Персидские ковры, Пинский трикотаж, Hải Sport ‘Хай
Спорт’ (магазин спортивных товаров, Хай – имя владельца), Nhа Hа Nội ‘Дом
в Ханое’ (агентство недвижимости) и др.).
Косвенные номинации также могут представить собой указания на
перечисленные выше признаки (за исключением принадлежности
владельцу). Косвенные номинации связаны с характеристиками
коммерческого объекта посредством самых разных ассоциаций, которые при
максимальной степени обобщения можно свести к трем типам: а) ассоциации
по смежности (Шаг (магазин обуви), Fashion hall (магазин одежды), Подвезу
(интернет-магазин одежды), Пачатковая школа (книжный магазин),
Лепесток (цветочный магазин), Доктор Время (аптека), Mới ‘Новый’, Top
Girl (магазин одежды) и др.); б) ассоциации по сходству (Блэк Рэд Уайт
(магазин мебели), Беремушка (магазин одежды для беременных), Диван
Диваныч (магазин мебели), Xanh ‘Зеленый’ (магазин парфюмерии) и др.; в)
ассоциации по каузальности (Эрудит, Знания, Адукацыя (книжные
магазины), Модная мама (магазин одежды), Kiến thức ‘Знания’, Trн Tuệ ‘Ум’
(книжные магазины) и др.).
Эргонимы, не содержащие информации о назначении предприятий,
выполняют сугубо аттрактивную функцию. Рекламная эффективность таких
названий обеспечивается тем, что яркие, выразительные, часто
глорифицирующие,
метафорические
номинации
апеллируют
непосредственно к эмоциональной сфере потребителей (Райский остров
(цветочный магазин), Седьмое небо (магазин одежды), Волна удачи, Ночная
фея (магазины мебели), Green City (супермаркет), Chвn trời mới ‘Новый
горизонт’, Phъ Lộc ‘Богатство и Дар’ (магазины одежды), Рỉnh Cao Mới
‘Новая вершина’ (агентство недвижимости и др.).
1. Беспалова, А.В. Структурно-семантические модели эргонимов и их
употребление в современном английском языке / на материале названий
компаний/: Автореф. дис. ...к. филол. н. / А.В. Беспалова. – Одесса, 1989. –
16 с.
2. Новожилова, Т.А. Номинация современных коммерческих предприятий
(на материале русского, английского и немецкого языков): Автореф. дис.
...к. филол. н. / Т.А. Новожилова. – Ростов-на-Дону, 2005. – 16 с.
3. Носенко, Н.В. Названия городских объектов Новосибирска: структурносемантический и коммуникативно-прагматический аспекты: Автореф. дис.
...к. филол. н. / Н.В. Носенко – Новосибирск, 2007. – 22 с.
4. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного / А.В.
Суперанская – М.: Наука, 1973. – 365 с.
5. Шимкевич, Н.В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и
лингвокультурологический аспекты : автореф. дис. ... канд. филол. наук :
10.02.01 / Н.В. Шимкевич; Урал. гос. ун-т. – Екатеринбург, 2002 – 24 с.
Download