ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ ТУР I Решения

advertisement
ОЛИМПИАДА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 10-11 КЛАССОВ
ТУР I
Решения
Задание 1.
[ Н`иб`эсныj` свот, гар`ащ`иj` славаj` зв`j`ознаj`,
Таинствена гледит ис глуб`ины, И мы плыв`j`ом, пылаюj`ущ`эj`у безнаj`
Са ф`с`эх старон акруж`эны ]
В произношении слов в этом стихотворении отличия от современного
произношения нет.
Задание 2.
Взял (взять) – 1. принимать в руки 2. подвергать аресту 3. брать с собой
4. отнимать что то.
Посадил (посадить) – 1. сеять для выращивания 2. дать возможность сесть
3. нанести на поверхность
Пошлою (пошлый) – 1. низость в нравственном положении
Заезжают (заехать) – 1. ударить кого-нибудь
Листами (листы) – 1. Орган воздушного питания, газообмена и фотосинтеза
растений, в виде тонкой, зеленой пластинки.
Задание 3.
Похожи как две капли воды
1.
2.
3.
4.
5.
Два сапога пара
Одного поля ягоды
Одним лыком шиты
Одним миром мазаны
Точь – в – точь
1. Похожи как две горошины в стручке. (английский язык)
2. Похожи как одно яйцо на другое. (немецкий язык)
Ждать у моря погоды
1. Когда рак на горе свиснет
2. Когда жареный петух клюнет
3. Как баран на новые ворота
1. Позволить траве вырасти под ногами. (английский язык)
2. Ждать, пока жареные жаворонки упадут в рот. (французский язык)
3. Ожидать, чтобы вяз дал груши. (испанский язык)
4. Надежда и упорное ожидание делают иного дураком. (немецкий язык)
Как сыр в масле кататься
1. Как у Христа за пазухой
2. Сидеть на шее
1.
2.
3.
4.
Жить в клевере. (английский язык)
Жить как петух в мармеладе. (французский язык)
Плавать в изобилии. (испанский язык)
Жить как червячок в сале. (немецкий язык)
От горшка два вершка
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Метр с кепкой
Под стол пешком ходит
Короче воробьиного носа
С булавочную головку
С ноготок
Чуть от земли не вышел
1. Головка сыра (немецкий язык)
Морочить голову
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Водить за нос
Втирать очки
Метать петли
Баки забивать
Заговаривать зубы
Пускать пыль в глаза
Крутить хвостом
1. Натянуть шерсть на глаза кому-либо. (английский язык)
2. Водить кого-либо как кораблик. (французский язык)
3. Брать у кого-либо волосы. (испанский язык)
Задание 4.
О – приставка, без – приставка, опас – корень, и – суффикс, л – суффикс, ся –
постфикс, окончание нулевое.
Не – приставка, про – приставка, мок – корень, а – суффикс, ем – суффикс, ый –
окончание.
По – приставка, брат – корень, ск – суффикс, и – суффикс, окончание нулевое.
У – приставка, век – корень, о – соединяющая гласная, веч – корень, ить –
окончание.
Су – приставка, глин – корень, ок – суффикс, окончание нулевое.
Задание 5.
Хороший совет – Совет Федерации;
У нее была длинная коса – Я нарисовала косую линию.
Задание 6.
Данные предложения различает семантика вводности, а так же интонацией.
Задание 7.
Визжит ветер – олицетворение
мечется как бешеный – сравнение
мчатся рыжие, низкие облака – эпитет
словно в клочья разорванные облака – сравнение
захлестал, закачался ливень – олицетворение
закачался отвесными столбами ливень – сравнение
рьяный ливень – эпитет
молнии слепят – олицетворение
огнистой зеленью – эпитет
стреляет как из пушки – сравнение
отрывистый гром – эпитет
Задание 8.
Я приведу его слова дословно.
Волк убежал в кусты, после еще одного выстрела.
Героями пьесы Горького «На дне» являются ночлежники.
Ему представилась возможность работать за границей.
По достижении четырнадцати лет гражданин должен получить паспорт.
Синтаксические ошибки в употреблении слов.
Задание 9.
Слова осудить и обсудить могут находиться рядом в словаре паронимов. В таком
словаре описывают слова, сходные по форме, но различающиеся по смыслу.
Задание 10.
«Заговори, чтобы я тебя увидел!»
Доказательства этой мысли можно найти в литературных произведениях.
Например, в романе Льва Николаевича Толстого «Война и мир». В знаменитом
своими вечерами доме Анны Павловны Шерер не услышишь русскую речь.
Светское общество в то время разговаривало на смеси русского и французского, их
речь пестрила штампами, которые лишь обедняли русский язык, тем самым
выставляя себя безграмотными и не интересными в общении людьми.
«Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой
водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой,
а то и ужалить гадюкой»
Доказательства этой мысли можно найти в литературных произведениях.
Например, Чингиз Айтматов в одном из своих художественных произведений
писал, что книга « выступает одним из звеньев в духовной связи людей, заставляет
их возвращаться к своим истокам, контактировать с настоящим, прошлым и
будущим» , поэтому так важно ценить слова, книги и литературу в целом.
Related documents
Download